袖珍漢英詞典 [A PocketPC Chinese-English Dictionary]

袖珍漢英詞典 [A PocketPC Chinese-English Dictionary] pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

李雲川 編
圖書標籤:
  • 袖珍詞典
  • 漢英詞典
  • 英語學習
  • 中文學習
  • 工具書
  • 電子詞典
  • PocketPC
  • 詞匯
  • 語言學習
  • 便攜
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 西安交通大學齣版社
ISBN:9787560526355
版次:1
商品編碼:10369186
包裝:精裝
外文名稱:A PocketPC Chinese-English Dictionary
開本:64開
齣版時間:2008-03-01
頁數:868
正文語種:英文,中文

具體描述

編輯推薦

在《袖珍漢英詞典》齣中文簡體字版的同時,作者已授權颱灣大新書局齣版繁體字版,世界各地發行。隨著21世紀的來臨,人類知識的發展也將進入一個新時代。新知識、新領域層齣不窮,不纔競爭將進一步加劇。為迎接新世紀的到來,適應社會發展的需要,我們編纂瞭這部使用方便、內容豐富全麵、體現時代特色的漢英小詞典——《袖珍漢英詞典》。

內容簡介

《袖珍漢英詞典》為小64開,約 190萬字,共收單字條目7韆條,多字條目(包括閤成詞)8萬條,可供廣大學生、教師、齣國人員以及其他人士參考、學習之用。具體特色如下:一、使用方便。《袖珍漢英詞典》體積小,但收詞量較大,便於攜帶和使用。
二、實用性強。《袖珍漢英詞典》以新、全、實用為收詞原則。
三、內容豐富、功能齊全。《袖珍漢英詞典》雖為袖珍本,但卻具備所有漢英詞典的必備功能,如單個字、詞組、拼音、釋義、例證、成語典故等。另外還收錄瞭一定量當今流行的新詞新義。如“軟環境“、”下海”、“剋隆”、“無綫尋呼”、“因特網“等等。
四、編排新穎。
《袖珍漢英詞典》在版麵設計方麵,如在字號、字行距以及標誌符號的使用上,更趨閤理、科學,做到瞭版麵小,卻信息容量大,而且版麵清晰、美觀。

目錄

前言
體例說明
部首查字錶
正文

前言/序言

  隨著21世紀的到來,人類知識的發展也進入瞭一個新時代。新知識、新領域層齣不窮,人纔競爭進一步加劇。為迎接新世紀的到來,適應社會發展的需要,我們編纂瞭這部使用方便、內容豐富全麵、體現時代特色的漢英小型詞典——《袖珍漢英詞典》。
  《袖珍漢英詞典》為64開本,約190萬字,共收單字條目7韆條,多字條目(包括閤成詞)8萬條,可供廣大學生、教師、齣國人員以及其他人士參考、學習之用。具體特色如下:
  一、使用方便。本詞典為64開本,體積小,便於攜帶和使用。
  二、實用性強。本詞典以新、全、實用為收詞原則。內容主要包括常用單個字、常用詞組、常用成語典故以及目前流行的新詞新義。
  三、內容豐富、功能齊全。本詞典體積雖小,但卻具備所有漢英詞典的必備功能,如單個字、詞組、拼音、釋義、例證、成語典故等。另外還收錄瞭一定量當今流行的新詞新義。如,“光碟”、“納米”、“剋隆”、“筆記本電腦”、“因特網”等等。
《環球旅行者實用德語口語手冊》 ——告彆“啞巴德語”,自信暢遊德語區 本書特色與定位: 在當今全球化的浪潮中,德語作為歐洲經濟的核心語言,其重要性不言而喻。無論您是計劃前往德國、奧地利、瑞士進行商務考察、學術交流,還是單純的熱愛德語文化,想要在德語國傢來一場說走就走的旅行,一本真正“實用”的口語手冊是您不可或缺的夥伴。《環球旅行者實用德語口語手冊》正是為滿足這一迫切需求而精心編寫的。 本書並非傳統的語法詳解或詞匯堆砌的教材,它徹底摒棄瞭枯燥的理論框架,將焦點完全集中在“實戰”與“即時應用”上。我們的目標非常明確:讓您在踏入德語環境的那一刻,就能自信地開口交流,解決旅途和生活中的實際問題。 內容架構與深度解析: 本書的編排邏輯完全模擬瞭旅行者在不同場景下的需求順序,共分為八大核心模塊,並輔以應急指南和文化速查錶。 第一篇:基礎破冰與禮儀篇 (Der Erste Kontakt) 這一部分是您融入德語環境的第一步。我們沒有從復雜的動詞變位講起,而是直擊最常用的問候、告彆、自我介紹以及錶達感謝和歉意的方式。 精選場景: 機場問詢(行李、登機口)、初次見麵、酒店前颱辦理入住/退房。 重點突破: 掌握“Sie”(您)和“Du”(你)的得體切換時機,這是在德語區社交中至關重要的細節。提供一係列替代性錶達,避免重復使用 “Danke schön” 或 “Entschuldigung”。 文化注解: 簡要介紹德國人守時觀念、眼神交流的習慣,確保您的第一印象是積極正麵的。 第二篇:交通齣行全攻略 (Unterwegs) 交通是旅行的生命綫。本篇聚焦於如何高效、獨立地使用公共交通工具,並應對突發狀況。 購票與票務: 詳細解析各種票種(單程票、日票、周票、德鐵(DB)的特價票),如何使用自動售票機(含圖解)。 問路與導航: 涵蓋瞭詢問具體街道、方嚮、辨彆單行道、詢問公共汽車/電車/地鐵的到站時間等核心對話。特彆收錄瞭“偏僻地段求助”的實用句式。 自駕輔助: 針對自駕者,提供瞭加油站對話、高速公路限速標識詢問、處理輕微交通事故的初步用語。 第三篇:餐飲住宿體驗升級 (Essen und Wohnen) 美食與舒適的住宿是美好旅程的保證。本篇將幫您跨越點餐和預訂的障礙。 餐廳點餐: 從預訂座位到閱讀菜單(深入解析德國特色菜肴名稱),再到提齣特殊要求(素食、過敏原提示、要求分賬等)。我們特彆加入瞭“米其林與小酒館”兩種風格的用語區分。 酒店服務: 解決房間設施故障報告、要求更換枕頭/毛巾、詢問早餐時間等常見問題。 特色體驗: 教授如何在麵包店(Bäckerei)和肉鋪(Metzgerei)進行本地化的購買體驗。 第四篇:購物與金融實用口語 (Einkaufen und Finanzen) 在本地市場和商店自信消費,是感受異國生活的重要環節。 試穿與尺碼: 德語尺碼對照與試衣間內的交流用語。 價格詢問與議價: 雖然德國少有大幅度議價,但在跳蚤市場或購買大件商品時,如何禮貌地探詢最低價。 退換貨流程: 詳細說明瞭購物小票(Kassenbon)的重要性,以及如何清晰錶達商品損壞或尺碼不符的退換訴求。 銀行與匯款: 簡要介紹如何在銀行ATM機上操作,以及進行小額國際匯款時的基礎用語。 第五篇:緊急情況與醫療求助 (Notfälle und Gesundheit) 這是本書最重要的保障模塊。在緊急時刻,清晰、準確地傳達信息至關重要。 醫療場景: 描述病痛(頭疼、發燒、胃部不適)、藥店(Apotheke)購買非處方藥的對話、預約醫生的流程。 報警與意外: 學習如何清晰報告失竊、遺失物品、輕微擦傷或需要警方協助的場景。提供報警電話(110/112)的規範用語。 第六篇:文化探索與社交拓展 (Kultur und Gesellschaft) 真正融入,需要瞭解當地人的思維方式。 小型聚會: 學習如何參與德語區的閑聊(Smalltalk),關於天氣、體育、啤酒和哲學的簡單話題。 景點講解與反饋: 如何嚮導遊提問,以及在參觀博物館或曆史遺跡後,錶達自己的贊賞或疑惑。 第七篇:日常交流效率提升(俚語與速記) 本篇收錄瞭旅行者最常聽到的、但教科書上不教的日常口頭禪和縮寫,幫助您快速適應真實的語速和錶達習慣。例如,如何理解 “Macht’s gut” 或 “Tschüssi” 等非正式錶達。 第八篇:數據速查與實用清單 包含最常用的數字錶達、時間單位、貨幣兌換、以及一份詳細的“行前必備物品清單”對照錶。 設計理念:易攜帶、快查找 《環球旅行者實用德語口語手冊》采用袖珍開本設計,完美契閤旅行者的便攜需求。我們采用瞭“情景-中文-德語-拼音標注(或音標,取決於讀者需求)-文化提示”的四欄對照結構,確保讀者在三秒內定位到所需內容。每一句核心用語都配有真人錄音二維碼(需配閤配套App使用,App可免費下載),確保發音的準確性和地道性。 本書旨在成為您背包裏最可靠的“德語翻譯官”,讓您不再是隻會說“Hallo”和“Tschüss”的遊客,而是能與當地人進行有效溝通的環球探索者。告彆尷尬的肢體語言,用德語,真正打開歐洲的心髒地帶!

用戶評價

評分

我得說,這本工具書的編纂思路顯然是針對特定使用場景的。它顯然不是為瞭給專業翻譯人員做深度研究而準備的,而是瞄準瞭那些需要在旅途中,或者在閱讀大眾讀物時,快速確認詞義的普通學習者。從這個角度看,它的詞匯選擇是相當精煉且務實的。我注意到,它收錄的很多詞條都是日常交流中高頻齣現的短語和固定搭配,而不是那些晦澀難懂的學術術語。這種“少即是多”的理念,在信息爆炸的時代顯得尤為可貴。翻閱過程中,我發現它在處理一些常用詞的多重含義時,給齣的解釋非常簡潔明瞭,避免瞭冗長復雜的例句堆砌,直擊核心。這種效率至上的原則,非常符閤現代快節奏的生活節奏。對於那些初學階段,或者希望鞏固基礎詞匯的學習者來說,這種清晰的脈絡感比包羅萬象的厚重大部頭更有助於建立自信心。它更像是一個可靠的“翻譯導航儀”,在你迷失在陌生的詞句森林中時,指引你快速找到正確的齣口,而不是讓你在裏麵迷路太久。

評分

這本小冊子,拿在手裏真是輕巧得讓人愛不釋手,簡直是通勤路上和咖啡館裏消磨時間的絕佳伴侶。我是在一傢老式書店的角落裏發現它的,當時就被它那復古的封麵設計吸引住瞭。雖然我日常使用電子詞典的頻率更高,但總有那麼些時刻,屏幕的光綫讓人感到疲憊,這時候,這種實體書的質感就成瞭無可替代的慰藉。它的大小,完美適配我的手掌,翻頁時那種紙張摩擦的沙沙聲,也比冰冷的觸屏操作要來得有人情味。我特彆喜歡它排版的風格,字體雖然小巧,但布局卻齣奇地清晰,絲毫不會讓人感到眼花繚亂。每次在閱讀外文資料時遇到生詞,如果手邊沒有電腦,它就能立刻派上用場,那種“就在這裏”的確定感,是電子設備難以給予的。說實話,我更看重它帶來的儀式感,仿佛又迴到瞭需要認真對待每一個文字的年代。它不追求收錄量的龐大,而是追求那種“關鍵時刻能救急”的實用性,這點上,它做得非常到位。我把它放在我的背包側袋裏,已經成瞭我齣門的標配之一,偶爾也會在晚上睡前,隨便翻開一頁,看看那些平日裏不常用的詞匯,權當是一種放鬆,一種與語言的親密接觸。

評分

從收藏價值的角度來看,這本書也帶給我一些懷舊的樂趣。在電子閱讀器和智能手機主宰我們生活的今天,擁有一本實體書,尤其是這種設計精良的小型工具書,本身就是一種對“慢閱讀”的堅持。我喜歡它的裝幀工藝,書脊的牢固程度和紙張的耐用性都證明瞭它在被頻繁翻閱的情況下依然能夠保持形態。它不像那些印刷粗糙的小冊子,用幾次可能就散架瞭。這本詞典似乎是為“攜帶和使用”而生的,而不是僅僅為瞭陳列。它的存在本身,就是對信息獲取方式多樣性的一種肯定。它提醒我們,並非所有的問題都需要通過聯網、下載和更新來解決。有時候,最可靠的知識,就藏在這樣一本小小的、不需要充電的實體書裏,隨時待命,提供最直接的支持。這種可靠性和持久性,是任何電子設備短期內都無法比擬的優勢。

評分

作為一名熱衷於文化交流的業餘愛好者,我更關注工具書在跨文化理解上的輔助作用。這本詞典給我的一個驚喜是,它在某些特定的文化背景詞匯的處理上,體現齣一種微妙的平衡。它沒有試圖用過於生硬的直譯去覆蓋所有文化內涵,而是提供瞭一個相對中立且易於理解的切入點。當然,我們都知道,任何袖珍型的詞典在處理文化差異時都會有所取捨,但它在取捨之間找到瞭一個相對舒適的平衡點。例如,在某些與中國傳統生活習慣相關的詞匯上,它提供的英文釋義,雖然不如專業漢學著作那樣深入,卻足夠讓一個非母語者建立起初步的圖像感。這對我與外國朋友探討文化差異時非常有幫助,它提供瞭一個基礎的共同語言平颱。它更像是文化交流的“破冰工具”,先讓你能說齣那個詞,然後再慢慢去深入挖掘其背後的深層含義。這本書的價值,就在於它極大地降低瞭初期溝通的門檻。

評分

坦白說,我過去對這種便攜式詞典總抱持著一種“聊勝於無”的態度,總覺得它們犧牲瞭深度以換取體積。然而,在使用這本書的一段時間後,我的看法有瞭顯著的轉變。它在特定領域的覆蓋率,尤其是那些與現代生活和商業活動相關的基礎詞匯上,錶現得相當穩定。我曾經在處理一些緊急的郵件往來時,發現它能迅速提供我需要的專業基礎錶達,這讓我感到非常意外和慶幸。它的排版邏輯似乎遵循瞭一種隱性的使用頻率排序,這使得查找效率得到瞭極大的提升。你不需要記住它每一個詞的位置,因為你下意識地就知道常用詞會在哪裏。這種優化是需要深厚經驗積纍纔能做到的,絕非簡單地將一個大詞典縮印就能實現。這本書真正體現瞭“大道至簡”的設計哲學,它在有限的空間內,最大限度地發揮瞭信息的可達性,這纔是衡量一本工具書成功與否的關鍵標準。

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有