麵對西方妖魔化中國,《在彼處——大使演講錄》告訴我們,中國人應該持一種什麼樣的心態,應該用什麼樣的態度和方式迴應。西方對中國的不瞭解和偏 見仍廣泛存在,中國應該怎樣努力,增強自己的軟實力,嚮世界發齣自己的聲音,讓世界瞭解真實的中國。對西方讀者而言,想要更深入地瞭解現代中國,必讀“在 彼處”;對中國讀者而言,想要更深入地瞭解世界眼中真實的中國,瞭解嚮西方人講中國故事的方法,必看“在彼處”。
《在彼處:大使演講錄(精裝本)》收選傅瑩任中國駐澳大利亞和英國大使期間的英文演講、在英國主流媒體發錶的文章和訪談實錄,英漢對照,平實闡釋中西方之間的關係:中國是一個什麼樣的國傢?為什麼中國的製度如此不同?為什麼這個國傢會有如此強大的生産力?中國怎樣融入世界,怎樣讓世界真正認識中國?——想要更深入地瞭解當代中國,這部作品是必讀之書。
傅瑩,濛古族,中國外交部副部長,中國職業外交官。曾任中國駐菲律賓共和國、澳大利亞聯邦、大不列顛及北愛爾蘭聯閤王國特命全權大使。1977年畢業於北京外國語學院(今北京外國語大學)。1986年畢業於英國肯特大學,獲碩士學位。是中國第一位:少數民族女大使、駐大國女大使。是新中國為數不多的女性副部級外交官。以善於溝通著稱。2013年3月4日任十二屆全國人大一次會議新聞發言人。
★嚮外國公眾講述中國故事是公共外交的重要方式。傅瑩大使的演說、對話和文章真實、生動地錶達瞭中國人的心聲,感動瞭無數外國受眾,現集萃成集將使更多的中外讀者有幸分享她的智慧、纔氣和風采。對於凡是有意提升與外國人交流藝術的中國讀者,此書是好的教材。
——趙啓正(中國人民政治協商會議外事委員會主任)
★沒有艱深術語,沒有老生常談,從聽眾熟悉的事物說起,娓娓道來,如細雨入士,很容易便將聽眾吸引瞭過來。語言簡明樸素,傳達深厚的思想內涵,這就是語言威力之所在。這是公共外交的題中應有之義,也承繼瞭喬納森·斯威夫特和伯特蘭,羅素等英國文學大師的傳統。
——梅仁毅(北京外國語大學教授)
★傅瑩女士關於中國之世界地位的思考既雄辯生動,又洞見深刻,且意義重大。這本書會告訴你,為什麼這位中國駐倫敦齣一任女大使會擁有如此巨大的影響力。想要更深入地瞭解現代中國,這部作品是必讀之書。
——[英]萊昂內爾,巴伯 (英國《金融時報》總編輯)
★傅瑩大使一直緻力於把中國介紹給全世界,並嚮全世界敞開中國的大門。她樂於與彆國交流並嚮彆國學習,同時亦清晰地意識到,其他國傢也可以從中國那裏獲益良多。
——[英]托尼,布萊爾 (英國前首相)
★傅瑩大使以細膩的語言、生動的故事和外國受眾能夠理解的方式,嚮世界介紹一個改革開放、和平發展的中國,同時也展現瞭新一代中國外交傢的風采。她的這本演講結集,既是新中國外交實踐的可貴記錄,又是中華傳統文明觀“多元共生、和而不同”的典雅闡述。
——鄭必堅(國傢創新與發展戰略研究會會長)
巴伯:馬丁·沃爾夫經常有一些有意思的想法,他在《金融時報》上有不少關於G2的文章。我不同意他的觀點,我常常說,中國對G2不感興趣,對與美國共管世界不感興趣,不想被G2捆住手腳,希望有更多空間追求自身利益。這在哥本哈根會議上得到很好的印證,對嗎?
傅瑩:不對吧,你把我引得跑題啦。中國不相信欺壓,但支持相關國傢通過對話解決問,相信能夠達成共識。在哥本哈根,各國都努力尋求共識,不應該有哪個國傢充當老大,發號施令。如果歐盟能減排30%,為什麼隻提齣20%的目標,然後拿另外的10%和其他國傢討價還價?不能說你排放我也排放。
中國提齣碳排放強度降低40%至45%是經過計算的,如果獲得更先進的技術,我們可以做得更好。所有國傢都應該盡全力,這纔是全球協作解決問題之道。未來的世界會變成什麼樣子?這是個非常有意思的問題,作為中國外交官,我也思考得很多,感覺比過去更接近國際事務。以前,七國或者八國集團開會,我會覺得離中國很遠,當作新聞看看。現在中國是20國集團成員,我們不僅參加會議,而且在解決全球性問題上發揮作用,國際問題與中國日益相關。這就是為什麼我認為應當盡早消除中西方在相互認知上的隔閡,西方確實應該改變對中國的看法和方式,需要以更加冷靜、更加開放的心態包容差異,中國也同樣需要更好地瞭解世界。
巴伯:關於欺壓,有個例外。你們不喜歡也不同意欺壓,但中國在颱灣這個涉及領土完整的問題上非常強硬,對售颱武器的國傢錶示強烈反對。
傅瑩:售颱武器本身就是欺壓中國,這是個曆史遺留問題,早該解決。
……
從一個普通讀者的角度來看,這本書提供瞭極具價值的“幕後洞察”,它讓我得以一窺國際舞颱上那些高層博弈的真實麵貌。它不僅僅是官方說辭的整理,更像是提供瞭一把鑰匙,打開瞭理解復雜地緣政治博弈的側門。通過這些演講,我看到瞭外交工作中的人性掙紮、策略選擇的取捨,以及在巨大國傢利益麵前,個體所承擔的責任與壓力。這種“親曆者”的視角是任何二手分析都無法替代的。它讓我對“責任”這個詞有瞭更深刻的體會,理解瞭在那個位置上,每一次公開發言都承載著何等重大的分量。這本書的價值在於,它以一種近乎坦誠的方式,分享瞭經驗和教訓,使得即便是我們這些身處局外的普通人,也能從中汲取到寶貴的關於判斷、決策和堅守原則的力量。這是一種非常充實和受啓發的閱讀之旅。
評分這本書的文字風格極具辨識度,充滿瞭學者的嚴謹和外交官的犀利。沒有冗餘的修飾,每一個詞語的選擇都像是經過瞭精確的計算,直擊要害。閱讀時,我常常會被那種精準而富有力量的錶達所震撼。很多段落,即便是翻譯成中文,依然保留瞭原有的那種剋製而有力的美感。這不同於一般的政策文件,它有溫度,有立場,但錶達方式又高度專業化。這讓我意識到,真正的智慧往往是簡潔而有力的,不需要華麗的辭藻來堆砌。尤其是在處理敏感議題時,作者展現齣的那種遊刃有餘的平衡感,令人嘆服。能夠將復雜、多方位的視角納入考量,並用如此清晰、簡明的語言錶達齣來,這本身就是一種高超的藝術。這種閱讀體驗,極大地豐富瞭我對“有效溝通”的理解。
評分這本書在梳理外交思想的演變脈絡上做得極為齣色,它不僅僅是零散觀點的集閤,更像是一條清晰的思維軌跡圖。我尤其欣賞作者在不同曆史節點上對同一主題的反復審視和深化。從早期的基礎認知到後期的成熟定論,這種遞進關係處理得非常自然流暢,讀者可以清晰地看到一個外交傢如何在實踐中不斷修正和完善自己的世界觀。這種結構上的嚴謹性,使得這本書具有瞭極高的學術價值。它幫助我理清瞭許多過去模糊不清的事件背後的深層邏輯,不再滿足於新聞報道中的片麵信息,而是深入到瞭決策者的視角。它強迫你去思考“為什麼是這樣”而不是“發生瞭什麼”,這種由錶及裏的引導,極大地提升瞭我的曆史洞察力。對於任何想深入理解當代國際政治動態的人來說,這本書提供瞭一個絕佳的、經過時間檢驗的參照係。
評分閱讀這本書的過程中,我深切感受到瞭一種跨越時空的對話感。作者的敘事方式非常獨特,並非平鋪直敘地羅列觀點,而是通過一個個具體的場閤、一次次重要的交鋒,將復雜的國際關係和外交策略娓娓道來。那種將宏大敘事融入個體經驗的敘述技巧,非常引人入勝。我發現自己常常會代入到演講現場的氛圍中,去體會當時的情境壓力和決策的艱難。文字的張力十足,沒有絲毫的矯揉造作,完全是真誠的錶達。這種坦率和直白,使得那些原本可能晦澀難懂的外交辭令變得鮮活起來,充滿瞭人情味和曆史的重量。每一次閱讀,都能捕捉到新的層次和理解的深度,仿佛作者正站在我麵前,用最清晰的邏輯和最堅定的語氣,闡述她的理念。這是一種非常高質量的智力挑戰和情感共鳴。
評分這本書的裝幀設計確實很有心。拿到手的時候,就被那種沉甸甸的質感吸引住瞭。封麵設計簡潔卻不失力量,配色低調而有品位,一看就知道是精心策劃過的版本。翻開書頁,紙張的觸感和印刷的清晰度都非常齣色,這對於一本匯集瞭重要演講的文集來說,是必要的尊重。尤其是精裝版的細節處理,比如書脊的穩固性和內頁的裝訂,都體現瞭製作方對內容的重視。我個人非常看重實體書的閱讀體驗,好的裝幀能讓閱讀過程本身成為一種享受,而不是僅僅停留在內容的吸收上。看著它擺在書架上,本身就是一種視覺上的滿足。這種對細節的打磨,讓我對書中的內容充滿瞭期待,相信每一個字、每一句話都經過瞭細緻的斟酌和打磨,絕非應付之作。從外觀上來看,這本書無疑是值得珍藏的佳品,它不僅僅是一本書,更像是一件精心製作的藝術品,散發著一種低調而厚重的氣質。
評分閱讀瞭一下,寫得很好,在彼處大使演講錄(精裝本)收選傅瑩任中國駐澳大利亞和英國大使期間的英文演講、在英國主流媒體發錶的文章和訪談實錄,英漢對照,平實闡釋中西方之間的關係中國是一個什麼樣的國傢為什麼中國的製度如此不同為什麼這個國傢會有如此強大的生産力中國怎樣融入世界,怎樣讓世界真正認識中國——想要更深入地瞭解當代中國,這部作品是必讀之書。,內容也很豐富。嚮外國公眾講述中國故事是公共外交的重要方式。傅瑩大使的演說、對話和文章真實、生動地錶達瞭中國人的心聲,感動瞭無數外國受眾,現集萃成集將使更多的中外讀者有幸分享她的智慧、纔氣和風采。對於凡是有意提升與外國人交流藝術的中國讀者,此書是最好的教材。——趙啓正(中國人民政治協商會議外事委員會主任)沒有艱深術語,沒有老生常談,從聽眾熟悉的事物說起,娓娓道來,如細雨入士,很容易便將聽眾吸引瞭過來。語言簡明樸素,傳達深厚的思想內涵,這就是語言威力之所在。這是公共外交的題中應有之義,也承繼瞭喬納森·斯威夫特和伯特蘭,羅素等英國文學大師的傳統。——梅仁毅(北京外國語大學教授)傅瑩女士關於中國之世界地位的思考既雄辯生動,又洞見深刻,且意義重大。這本書會告訴你,為什麼這位中國駐倫敦齣第一任女大使會擁有如此巨大的影響力。想要更深入地瞭解現代中國,這部作品是必讀之書。——[英]萊昂內爾,巴伯(英國金融時報總編輯)傅瑩大使一直緻力於把中國介紹給全世界,並嚮全世界敞開中國的大門。她樂於與彆國交流並嚮彆國學習,同時亦清晰地意識到,其他國傢也可以從中國那裏獲益良多。——[英]托尼,布萊爾(英國前首相)傅瑩大使以細膩的語言、生動的故事和外國受眾能夠理解的方式,嚮世界介紹一個改革開放、和平發展的中國,同時也展現瞭新一代中國外交傢的風采。她的這本演講結集,既是新中國外交實踐的可貴記錄,又是中華傳統文明觀多元共生、和而不同的典雅闡述。——鄭必堅(國傢創新與發展戰略研究會會長),一本書多讀幾次,巴伯馬丁·沃爾夫經常有一些有意思的想法,他在金融時報上有不少關於2的文章。我不同意他的觀點,我常常說,中國對2不感興趣,對與美國共管世界不感興趣
評分是正版,說好瞭發圓通的,隻是不知為什麼又改為發郵政,讓我走瞭很遠的路自己去取,不爽!
評分此用戶未填寫評價內容
評分傅瑩又美麗、又溫柔、又有纔、又親切,是完美女人。
評分包裝完整有塑封,書的紙質也很好
評分在彼處大使演講錄(精裝本)我很喜歡噢,太喜歡瞭啊。傅瑩寫的的書都寫得很好,還是朋友推薦我看的,後來就非非常喜歡,他
評分第一章 清晨,寜靜的海麵,粼粼微波中,閃耀著初升太陽的金色光芒。 離海岸一英裏的地方,一艘漁船在下餌捕魚,海鷗們有早飯瞭,這個消息在長空鏇即傳開。刹那間,成韆上萬隻海鷗飛來,東躲西閃爭搶一點早飯。又一個忙碌的日子開始瞭。 隻有海鷗喬納森.利文斯頓遠離群鷗、海岸和漁船,在遠處獨自練習飛翔。 飛到一百英尺的高空時,他垂低蹼足,仰起尖喙,努力把雙翅彎成一條麯綫。他開始放慢速度,直到風在耳邊低語,直到海洋在身下恢復瞭平靜。他眯起雙眼,集中精力,屏住呼吸,努力使身體再彎一些……再……彎……一……英寸……突然間,羽毛蓬散開來,他失速瞭,嚮下墜去。 你知道,海鷗從不畏縮,從不失速。生為海鷗,在半空中失速簡直丟臉、可恥。 但,海鷗喬納森.利文斯頓並不感到羞愧。他重新伸展雙翅,再顫抖著彎成麯綫一一放慢速度,再放慢,又失速墜落…… 他是那樣非同一般。 大多數海鷗不願自找麻煩去學更多的飛翔技巧,隻滿足於簡單地飛到岸邊覓取食物,然後再飛去。他們並不在乎飛翔,在乎的隻是吃。然而,對於這隻海鷗,飛翔遠比吃重要。 他發現,這種想法使他不受歡迎。甚至連父母也不理解他為什麼整日獨處,成百上韆次地苦練低空滑翔。 有些事他也不明白,比如,要是在離水麵不到半翼幅的高度飛行,他就能在空中停留更久一點,也不太費力。他滑翔結束時,不是像普通海鷗一樣雙腳朝下踩人海中,濺得水花四起,而是雙腳緊貼身體,以流綫型觸及海麵,隻留下一道又平又長的水痕.當他收著雙腳滑到海灘上,然後步測自己在沙中滑行的距離時,目睹這一切的父母真是憂慮萬分。 “為什麼?喬,為什麼?”母親問道,“難道像大傢一樣就那麼難嗎?為什麼你不能放下低飛的事讓鵜鶘和信天翁去做呢?為什麼不吃點東西?兒子,你已經瘤得皮包骨頭瞭!’ “媽媽,我不管什麼皮或骨頭。我隻想知道我在天上能乾什麼,乾不成什麼,隻想知道這些。” “你看,喬納森,”父親不無慈愛地說,“鼕天快來瞭,船也少瞭,水麵的魚要深遊瞭。要是你非學不可,就學學怎麼搶食吧。飛行當然是好事,可是,滑翔不能當飯吃呀。彆忘瞭,會飛不過是為瞭吃。” 喬納森順從地點點頭。接下來的幾天,他努力像彆的海鷗一樣做。他真的努力瞭,在碼頭和漁船周圍與群鷗一起尖叫、盤鏇,爭搶小魚小蝦或麵包渣。可是,他做不下去。 太沒意思瞭!他一邊想著,一邊故意把一隻辛苦得來的鳳尾魚拋給在後麵追逐的飢餓的老海鷗。我本可以利用這些時間學習飛翔。要學的東西還有那麼宏!
評分的書瞭。在彼處大使演講錄(精裝本),很值得看,價格也非常便宜,比實體店買便宜好多還省車費。書的內容直得一讀,
評分一直是傅瑩的鐵粉,這本書找瞭好久,今天終於買到,好開心!
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有