英语同义词、近义词词典(理工类,2015版) [English Diclionary]

英语同义词、近义词词典(理工类,2015版) [English Diclionary] pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

天合教育英语考试研究中心 编
图书标签:
  • 英语
  • 同义词
  • 近义词
  • 理工科
  • 词典
  • 词汇
  • 学习
  • 参考书
  • 2015
  • 专业英语
想要找书就要到 静思书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 外文出版社
ISBN:9787119087887
版次:1
商品编码:11457369
包装:平装
外文名称:English Diclionary
开本:32开
出版时间:2014-01-01
用纸:胶版纸
页数:352
字数:258000
正文语种:中文

具体描述

编辑推荐

  科学规范—根据《全国专业技术人员职称英语等级考试大纲》词汇编写。
  简明实用—贴近教材,词目安排合理,内容充实详尽。
  释义准确—词条给出多种释义,方便读者理解和记忆词汇。
  功能齐全—以不同版块形式出现,为职称英语考试专用词典。

内容简介

  《英语同义词、近义词词典(理工类,2015版)》全面收录了近义词和同义词,《英语同义词、近义词词典(理工类,2015版)》中所列词汇,力求做到与其意思相同相近相关的单词及短语全部收纳,最大程度上丰富了学习使用者的同义词近义词词汇量,使其在选词达意时可以信手拈来,灵活运用。
  《英语同义词、近义词词典(理工类,2015版)》中每个词条都注明了音标,便于读者边读边记,在记忆单词的同时,可以根据标准音标学习和纠正单词读音,由此避免了英语学习中只会看不会说的现象出现。另外还注有词性和释义,增加了读者对词汇的认识。

作者简介

  天合教育英语考试研究中心,先后出版了职称英语教材、历年真题及全真模拟试卷以及多功能考试词典等系列丛书,且有着专业、编校质量优秀的编者专家团队。先后出版的考试类用书深受广大读者的喜爱,秉承着负责任的态度力求把每一本的品质做到最好。

内页插图

目录

A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z

前言/序言


英语同义词、近义词词典(理工类,2015版)[English Dictionary] 替代书目推荐 本推荐列表旨在为读者提供在《英语同义词、近义词词典(理工类,2015版)》之外,仍能满足特定学术和专业需求的英语词汇资源。鉴于原书的特定定位——专注于理工科领域的同义词和近义词辨析,以下推荐将涵盖不同侧重点的权威词典和专业术语参考资料,帮助读者在不依赖原书的情况下,依然能精准掌握技术性语言的细微差别。 --- 一、 综合性权威同义词词典(拓展词汇广度与深度) 对于理工科研究者而言,深入理解词汇的语境适用性至关重要。以下推荐的综合性词典提供了比专业词典更广阔的词汇覆盖面,且在修订版中对技术术语的收录日益完善。 1. 《牛津高阶英汉双解词典》(最新修订版) 侧重点: 现代英语的综合应用、精确的语境区分。 内容优势: 尽管不是专门的同义词词典,但其详尽的词义解释往往包含丰富的“近义词辨析”小节,特别是对于那些在日常交流和学术写作中常被混淆的词汇(如 implement 与 execute;analyze 与 examine)。理工科版本通常会对涉及科学方法、实验操作、数据处理等动词和名词进行重点标注。其收录的例句多源于当代权威文本,能帮助读者了解特定技术语境下的规范用法。 适用场景: 快速确认核心技术词汇的常用搭配和语感,以及理解复杂句式中的词义指向。 2. 《朗文当代高级英语辞典》(最新修订版) 侧重点: 语料库驱动的真实语境,强调词汇的搭配和频率。 内容优势: 朗文的强项在于其语料库基础,能够清晰地标示出不同近义词的使用频率和正式程度(Formal/Informal)。对于理工论文写作而言,了解何时使用更学术化的表达(如使用 substantiate 代替 prove,或 delineate 代替 describe)至关重要。它通常会提供大量的搭配(Collocations)信息,这对于构建精确的技术短语非常有效。 适用场景: 提升学术写作的自然度和专业度,确保用词符合目标期刊或会议的语体要求。 --- 二、 专注于科学与工程领域的专业词汇工具书 鉴于原书的理工定位,读者可能更需要专业领域内高度精确的术语辨析。以下资源更侧重于科学概念的精准表达,而非日常同义词的替换。 3. 《(特定学科领域)技术术语手册/词典》(例如:土木工程术语英汉对照手册、电子信息工程专业英语词典等) 侧重点: 某一特定学科分支(如材料科学、计算机科学、生物工程)的核心术语及其在英语中的标准译法和同义替换。 内容优势: 这些手册通常会深入解析那些在跨学科交流中容易产生歧义的词汇。例如,在计算机科学中区分 storage、memory 和 cache 的精确含义,或在物理学中辨析 force、stress 和 strain 的向量与标量关系。它们提供的“同义”关系是基于技术定义的一致性,而非简单的词汇替换。 适用场景: 翻译、撰写特定领域的规范性技术文档、准备专业考试或进行领域内深度研究。 4. 《韦氏大学词典(Merriam-Webster’s Collegiate Dictionary)》或《美国传统词典(American Heritage Dictionary)》——的在线/电子版附加功能 侧重点: 词源、历史演变及细微语义漂移的追踪。 内容优势: 虽然它们是综合性词典,但其权威性在于对词义的深入剖析。许多现代电子版词典(特别是韦氏和美传)内置的同义词/反义词部分,会根据词源和历史用法,给出比印刷版更详尽的语义图谱。对于理工科读者,了解一个术语(如 algorithm 或 heuristic)如何从哲学概念演变为精确的数学或计算定义,有助于避免在跨越学科边界时产生误解。 适用场景: 需要深入探究特定技术词汇的“本意”与“现用义”之间的关系,尤其是在进行历史文献阅读或概念溯源时。 --- 三、 侧重写作风格与学术修辞的资源 理工写作的挑战不仅在于使用正确的术语,更在于清晰、简洁、有说服力的表达。以下资源有助于提升表达的“可读性”(Readability)和“精确性”(Precision)。 5. 《他们为什么这样写:科学写作与编辑指南》(或类似主题的学术写作手册) 侧重点: 学术写作中的清晰度、简洁性、以及避免冗余表达。 内容优势: 这类书籍通常会提供大量的“简洁替换表”,旨在取代那些华而不实的词语,从而提高科学信息的传递效率。例如,它会建议用 use 代替 utilize,用 show 代替 demonstrate(除非真正需要强调“证明”的力度)。虽然它不是传统的同义词典,但它通过“不推荐的表达”反向指导了“可接受的、精确的表达”。 适用场景: 润色已完成的论文草稿,使语言更符合主流科学期刊的简洁风格,减少被审稿人质疑“词不达意”的风险。 6. 特定专业领域的“规范用语手册”(Style Guides,如APA, IEEE, ACS 等) 侧重点: 特定出版机构或学科对特定术语的标准用法和首选表达。 内容优势: 在工程和科学领域,标准往往比模糊的同义词辨析更重要。例如,IEEE标准可能明确规定在描述电路时应使用 resistor 而非 impedance element,除非上下文明确需要涉及复数概念。这些手册通过强制性的规定,消除了因个人偏好导致的同义词选择差异。 适用场景: 准备投稿至特定期刊、撰写标准化报告(如专利申请或技术规格书)。 --- 总结 《英语同义词、近义词词典(理工类,2015版)》的价值在于其针对性。要替代它,读者需要构建一个由广度(综合词典)、深度(专业术语手册)和规范性(写作指南)构成的工具组合。通过结合使用权威综合词典获取语感和搭配,使用专业手册确保术语的精确无误,并参考写作指南来优化表达的清晰度,读者完全可以建立一个超越单一工具书的、更具适应性和前瞻性的词汇学习体系。

用户评价

评分

拿到手后,我最先关注的是它的编排逻辑和检索效率。对于一本工具书,内容固然重要,但如果查找过程繁琐费时,那它在实际使用中就会被打入冷宫。我期待看到的是一种能快速定位到目标词汇及其相关群组的系统。理想情况下,它应该允许我不仅按字母顺序查找,还能根据“概念场”进行聚类。例如,输入一个基础的工程术语,希望能立刻看到一组围绕该概念展开的、语义梯度分明的同义词列表,并配有简短的、针对理工场景的例句或释义。如果它仅仅是罗列同义词而没有对这些词汇在不同学科分支(如土木工程对比电子工程)中的倾向性进行标注,那么它的“理工类”特色就会大打折扣。我非常好奇,它是否能有效地区分那些在日常口语中可以互换,但在严谨的科学论证中必须严格区分的词汇。例如,“prove”和“demonstrate”在数学证明中的用法差异,或者“accuracy”和“precision”在测量学上的区分,这些都是决定技术文档质量的关键点。希望这本词典能够提供这种细致入微的导向。

评分

这本《英语同义词、近义词词典(理工类,2015版)》的定位似乎非常精准,对于理工科背景的学习者或者从业者来说,无疑是一个急需的工具书。我一直在寻找一本能够深入到专业领域,而非泛泛而谈的同义词典。普通的综合性词典在处理诸如“thermodynamics”(热力学)或“stochastic process”(随机过程)这类专业术语时,提供的同义词往往要么过于宽泛,无法捕捉到语境中的细微差别,要么干脆完全没有涉及。我希望这本工具书能够真正啃下这块硬骨头,它必须提供那些在学术论文、技术手册和专利申请中频繁出现的,且语义边界清晰的专业词汇的替代选项。比如,当我们需要描述一个“robust”的系统时,词典里能否提供出诸如“resilient”、“hardy”或者更具技术色彩的“fault-tolerant”在具体应用场景下的差异?如果它能做到这一点,那么它就不仅仅是一本词典,而是一件提升技术写作精确度的利器。我尤其关注它在2015年这个时间点收录的词汇是否足够新,毕竟技术词汇的演化速度非常快,尤其是在计算机科学和材料科学领域。这本书的实用价值将直接取决于它对理工学科特定语境的洞察力有多深。

评分

关于2015年这个出版年份,我持有审慎乐观的态度。一方面,2015年意味着它在相对较早的阶段已经对一些核心技术词汇进行了梳理,可能涵盖了当时已经成熟的理论和术语。但另一方面,自2015年以来,人工智能、大数据、量子计算等领域的词汇爆炸式增长,许多新的技术动词、形容词和名词组合已经成为行业标准用语。因此,我非常好奇这本书是如何处理这类“新兴词汇”的。它是否收录了像“deployable”、“scalable”、“containerization”这类在过去几年内重要性飙升的词汇的同义或近义表达?如果它仅停留在2015年的知识边界,那么它在面向前沿科技领域的应用中可能会显得有些力不从心。对于读者而言,一本“旧”的工具书,其价值往往会随着时间推移而迅速衰减,除非它在基础科学和工程学的核心术语上建立了无可动摇的权威性。我希望它在“经典”的术语处理上做到极致的精细,这样即使在新的词汇上有所缺失,它的核心价值依然能够维持。

评分

从一个长期与英文技术文档打交道的译者的角度来看,这本词典的价值将取决于其“语用”层面的丰富程度。很多时候,我们需要的不是另一个听起来更“高大上”的词,而是能完美融入目标技术语境、符合学科“惯例”的表达。一本优秀的同义词典应该像一个经验丰富的前辈在耳边低语:“在这个特定的段落里,使用X词会比使用Y词更地道、更符合审稿人的预期。”我非常希望能看到一些关于“语域”(Register)的提示。比如,某个词汇是否更适合用于口头报告,而另一个词汇则专属于正式的书面报告。此外,对于那些带有“假朋友”风险的词汇——即看起来像近义词,但在特定技术语境下含义完全不同或带有误导性的词汇,我期望这本书能提供明确的警告或区分说明。如果它仅仅是提供了同义词列表,而没有提供这种基于实际写作场景的“语用学指导”,那么它和网络上的免费在线词典的差别就不大了。我希望看到的是一种超越词汇本身,直指“如何准确表达”的深度。

评分

最后,从一个对排版和视觉清晰度有要求的读者角度来说,一本理工类词典的排版设计至关重要,它直接影响到查阅时的心流体验。我希望看到的是一种简洁、高对比度的设计风格,避免任何可能分散注意力的花哨元素。专业词典不应该追求“美观”,而应追求“高效”。理想的布局应该能让目光迅速定位到词条、释义和同义词群。特别是在理工领域,术语往往是复合词或长短语,如果排版上没有清晰的分隔和适当的缩进,很容易造成阅读疲劳。我希望它在区分“同义词”、“反义词”(如果有的话)和“相关概念词”时,能够使用清晰的符号或字体变化,而不是依赖大段的文字描述。如果这本书的内页设计能做到如同操作界面般直观、逻辑分明,那么即使面对晦涩的专业术语,也能保持查询时的冷静和专注。这种对细节的关注,往往是区分一本优秀工具书和平庸参考书的关键所在。

评分

快、满意快、满意快、满意快、满意快、满意

评分

考试不会的单词这本书也没有

评分

同议词内容不太全,有些查不到

评分

查词比较快,但有的查不到,不过应付职称C级足够了。

评分

买了一点点的用处都没有,就一个同义词直接查到,浪费了。

评分

:很不错。很喜欢,支持京东,又快又满意。

评分

质量很好,价格合适。

评分

词汇量不够多,一般直接只查到10个左右

评分

职称英语考试,适用。送货快。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有