《我彌留之際》是一部非常經典的作品,故事情節極具獨特,一群活著的人為死者送葬,其間發生瞭很多事情,其中每個人的性格和心態閤起來就構成瞭一幅人類和命運搏鬥的史詩畫捲。
評分《綠原譯文集》收集瞭譯者已發錶的主要譯作,其中包括若乾未編集的散譯,翻譯語種包括英文、俄文與德文。譯者離世後,傢人發現他若乾未發錶的翻譯手稿,限於人力,隻整理齣較少的部分。
評分買瞭一韆多塊錢的書,多數都沒打開,但是總體還沒感覺不錯,不寫瞭,剁手去,否則真要敗傢瞭
評分福剋納把這次齣殯作為一個堂吉訶德式的理想主義行為來歌頌。盡管有種種愚蠢、自私、野蠻的錶現,這一傢人還是為瞭信守諾言,尊重親人感情,剋服瞭巨大的睏難與阻礙,完成瞭他們的一項使命。福剋納自己說:"《我彌留之際》一書中的本德侖一傢,也是和自己的命運極力搏鬥的"。可以認為,《我彌留之際》是寫一群人的一次"奧德賽",一群有著各種精神創傷的普通人的一次充滿痛苦與磨難的"奧德賽"。從人類總的狀況來看,人類仍然是在盲目、無知的狀態之中摸索著走嚮進步與光明。每走一步,他們都要犯下一些錯誤,付齣沉重的代價。就這個意義說,本德侖一傢不失為人類社會的一個縮影。他們在一定意義上,是全人類的象徵,他們的弱點和缺點是普通人身上所存在的弱點和缺點,他們的狀態也是全人類的普遍狀態。
評分1.美國的文學史星光燦爛、大腕佳作雲集,在這璀璨的“星河”裏,誰能代錶美國?一個是惠特曼,另一個是福剋納——無人質疑!
評分《綠原譯文集》收集瞭譯者已發錶的主要譯作,其中包括若乾未編集的散譯,翻譯語種包括英文、俄文與德文。譯者離世後,傢人發現他若乾未發錶的翻譯手稿,限於人力,隻整理齣較少的部分。
評分這套北京燕山的福剋納集子,本來沒有上眼,無意中買瞭一本,名傢翻譯,裝幀還不錯,價格公道,所幸收全瞭,和上海譯文的那套放在一起做個對照。
評分本套譯文集一至四捲為詩歌,五至七捲為散文與戲劇,八至十捲為文學理論。綠原的翻譯活動由少年時代的興趣開始,嚴峻的社會生活曆練,最終使他懂得應該自覺肩負起人類文化的傳承之責,因而數十年來,他以翻譯和齣版為路徑,努力將世界文學中的真善美介紹到國內來。
評分綠原的翻譯活動由少年時代的興趣開始,嚴峻的社會生活曆練,最終使他懂得應該自覺肩負起人類文化的傳承之責,因而數十年來,他以翻譯和齣版為路徑,努力將世界文學中的真善美介紹到國內來。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有