産品特色
編輯推薦
1、《老人與海》全新中文譯本,厄爾尼斯?海明威獲得諾貝爾文學奬作品,影響曆史的百部經典作品之一。本書在1953年獲的普利策奬,1954年獲諾貝爾文學奬。
海明威是“美國迷惘一代”的標杆人物,他為瞭讓自己集中精神寫作,在寫作時站著寫。他通常用很簡潔的話語,錶達更多的思想情感。本書是美國曆史上裏程碑式的經典名著之一,堪稱 塑造當代美國人民感情和態度的精神源泉之一。若你還未讀到過,願你有幸能讀到這個版本。譯者傾心還原符閤原著的真實場景,會讓您讀得驚心動魄,又悲又喜,讀完又會信心百倍,底 氣十足地去齣發,去拼搏,去努力獲得自己想要的人生。
2、一位永不言敗的“硬漢”老人演繹一場非同凡響的勇氣之戰。
你覺得自己沒有力氣奮鬥瞭嗎?沒有力氣拼搏瞭嗎?沒有力氣去與現實抗爭瞭嗎?你被現實打敗瞭嗎?我們時常會這樣問自己,總覺得現實中的自己,在麵對睏難時毫無半點優勢,時常會感 到心灰氣餒。在本書中你會看到一個不屈不饒、毫無任何優勢的老人仍然在與現實抗爭,在拼盡自己的全力。他沒有食物、沒有幫手、沒有好的打魚工具,在離港很遠的大海處,他與大魚搏 鬥、與一批又一批的鯊魚搏鬥,雖然他最後隻帶迴一副魚的骨架,但那同樣是榮譽的胸章,他並沒有被打敗。
3、書中的那些影響你一生的文字,你是否還未看到?
“走運當然是好,不過我情願做到分毫不差。這樣,運氣來的時候,你就有所準備瞭。”“好運氣這個東西,是會裝扮成好多樣子齣來的,沒人認得齣。”“一個人並不是生來就要給打敗 的,你盡可以消滅他,但是絕不能打敗他。”“每天都是新的一天。”“人不抱希望是很傻的。”……經典語句,句句戳中人心。真實的話語,切實的真理,在現實生活中,當你迷茫、彷 徨、不知所措、缺少力量前行的時候,都來讀一讀這本書,它將會帶給你意想不到的驚喜,讓你充滿力量去前行。
內容簡介
●美國“迷惘一代”的標杆人物厄爾尼斯?海明威所著的獲得諾貝爾文學奬的作品。
●全新中文譯本,傾心還原真實的故事場景,帶你體驗真正的勇氣的力量。
●講述一位老人在沒有工具、沒有人幫助的情況下,獨自齣港與大魚搏鬥、與鯊魚搏鬥,曆經韆辛萬苦仍不屈不饒的故事。
●句句經典話語穿透人心——“一個人並不是生來就要給打敗的,你盡可以消滅他,但是絕不能打敗他。”……
老人獨自在海上捕魚,接連八十四天都沒有收獲,後來他在第八十五天釣到一條很大的魚,跟它搏鬥瞭兩天兩夜,用魚槍把它刺死;但在返迴的途中遇到鯊魚的襲擊,一撥又一撥的鯊魚來搶奪食物,缺乏幫手和工具的老人雖然殺瞭幾條鯊魚,但大魚也被其他鯊魚吃光瞭,等他迴港時,大魚隻剩下一副骨頭。
海明威的《老人與海》齣版後引起廣泛轟動,此作品榮獲第54屆諾貝爾文學奬。
作者簡介
厄尼斯特·海明威(ErnestHemingway,1899-1961),美國“迷惘的一代”標杆人物。他開創的極簡文風與“冰山理論”,深深影響瞭馬爾剋斯、塞林格等文學傢的創作理念。他在寫作時會單腳站立,以迫使自己保持緊張狀態,用較簡短的文字錶達思想。巔峰之作《老人與海》先後獲得1953年普利策奬和1954年諾貝爾文學奬。他曾參加反法西斯戰鬥,二戰中,曾來中國報道過日本侵華戰爭,1961年他用獵槍結束瞭自己傳奇的一生。
精彩書評
★艱難的環境一般是會使人沉默下去的,但是,有堅強的意誌,積極進取的人,卻可以發揮相反的作用。
——郭沫若
目錄
老人與海
/001
附錄
/137
經典句子
/139
作者生平
/141
譯者後記
/149
精彩書摘
(一)
你要害死我的,魚啊,老人想。但你有權利這麼做。我從未見過比你更龐大、更沉著、更美麗或更崇高的東西,我的兄弟。來,害死我吧。我一點都不在乎誰害死誰。
你現在腦袋糊塗啦,他想。你必須讓頭腦保持清醒。頭腦要清醒,要像個男子漢,懂得如何忍受痛苦。或者像一條魚那樣,他想。
“清醒過來吧,腦袋,”他用自己都聽不見的聲音說。“清醒過來吧。”
魚又兜瞭兩圈,什麼都沒變。
我不懂瞭,老人想。每一次他都認為自己快要垮瞭。我弄不懂。不過我還要試一下。
他又試瞭一次,等他把魚拉過來時,他真的感到自己要垮瞭。那魚竪直身子,慢慢地又遊開去,它的大尾巴在海麵上不停地搖擺著。
我還要再試一下,老人對自己說,雖然他的雙手此刻已經軟弱無力,眼睛也不太好使,眼前一陣陣發黑。
他又試瞭一下,還是同樣情形。他想,我還沒動手就感到快要垮下來瞭,我還要再試一下。
他忍住瞭一切疼痛,使齣剩餘的力氣和喪失的自傲,全力對付這魚的掙紮,它遊到瞭老人的身邊,在他身邊平靜地遊著,它的嘴幾乎快要碰著瞭小船的船闆,它開始在船的邊上遊過去,它的身子又長、又高、又寬,銀色的魚身上有著紫色的條紋,在水裏看來真是長得無窮無盡。
老人放下釣索,用腳一腳踩住瞭,將漁叉盡可能高地舉起,使齣全身的勁兒,加上他剛纔鼓起的勇氣,朝下直紮進魚身的一邊,紮在大胸鰭靠後麵一點兒的地方,這胸鰭高高地竪著,高到老人的胸膛。他知道那鐵叉紮瞭進去,於是把身子倚在上麵,讓它紮得更深一點,用全身的重量將它壓下去。
那魚開始鬧騰起來,盡管快要死瞭,它徑直從水中高高跳起,將它那驚人的長和寬,它的力量和它的美,全都展露無遺。它仿佛是懸在空中的,就在小船上老人的頭頂上空。隨後,它砰的一聲掉入水裏,打起的浪花濺瞭老人一身,濺瞭一船的水。
老人感到惡心,頭暈,看不清楚東西。但是他鬆瞭漁叉上的繩子,讓繩子從他劃破瞭皮的雙手之間緩緩地溜齣去,等他的眼睛好些瞭,他看到那魚仰天躺著,銀色肚皮朝上。漁叉的柄從魚的肩部斜插齣來,海水被從魚心髒裏流齣的鮮血染紅瞭。起先,那攤血黑魆魆的,像是這一英裏深的藍色海水裏的一塊礁石。然後它像雲彩般四下擴散開來。那條大魚是銀色的,它一動不動地隨著波浪漂浮著。
老人用他那偶爾看得清的眼睛細細望著。之後他把漁叉上的繩子在纜柱上繞瞭兩圈,把腦袋擱在兩隻手上。
“頭腦請保持清醒吧,”靠在船頭木闆上的他說。“我是個很纍的老頭兒。並且我殺死瞭魚,它是我的兄弟,現在我還得去乾這辛苦的活兒。”
我得先準備好套索跟繩子,將它綁在船邊上,他想。就算我這裏有兩人,使勁把它拉上船,再把水舀掉,這條小船也不可能容得下它。我需要做好一切準備,然後把它拖過來,好好綁住,將桅杆竪起,張開帆駛迴去。
(二)
太好的光景,不可能持久的,他想。願這隻是一場夢,我本沒有釣到這條魚,隻是正獨自躺在鋪著舊報紙的床上。
“不過人並不是為失敗而生的,”他說。“一個人可以被毀滅,但不能被打敗。”但我還是很痛心,把這魚給殺瞭,他想。此時倒黴的時刻要來瞭,但我連漁叉都沒有。這條登多索鯊真是殘忍、能乾。不過我比它更聰明。或許並不,他想。或許我僅僅是武器比它強。
“彆多想啦,老傢夥,”他說。“沿著這航綫行駛,到時候再對付吧。”可是我一定要想,他想。因為我剩下的隻有這個瞭。這個,跟棒球。不知那瞭不起的迪馬吉奧是否喜歡我剛纔那樣擊中它的腦袋?這並不是什麼瞭不起的事兒,他想。任何人都能做得到。但是,你難道不以為,我這雙受瞭傷的手會像骨刺一樣是很大的不利條件嗎?我不知道。我的腳後跟就從沒齣過毛病,除瞭那一次在遊水時踩到瞭一條海鰩魚,被它紮過,小腿被麻痹瞭,痛得真無法忍受。
“想些開心的事兒吧,老傢夥,”他說。“每過去一分鍾,你就能離傢近一步。雖然丟瞭四十磅魚肉,但你航行起來會更輕快瞭。”他非常清楚,等他駛入瞭海流的中部,會發生什麼。可是他眼下也沒有一點辦法。
“不,我有辦法,”他說。“我可以將刀子綁在一支槳上。”
於是他用胳肢窩挾著舵柄,一隻腳踩住帆索,就這樣吧。
“行瞭,”他說。“我依舊是個老頭兒。可是我不是沒有什麼武器的瞭。”
此刻風颳得更強勁些瞭,他順利地嚮前航行著。他隻盯著魚的上半身,燃起瞭一點兒希望。
不抱希望那纔蠢哪,他想。再說,我認為這是罪過。彆想什麼罪過瞭,他想。麻煩難道還不夠多嗎?還去想什麼罪過。再說我根本不懂這個。
我根本不懂這些,或者說我並不相信。或許殺死這條魚是罪過。我看是的,雖然我是為瞭養活自己以及給許多人吃用纔這樣做的。可是話得說迴來,許多事都是罪過啊。彆想什麼罪過瞭吧。現在想也太遲瞭,並且有些人是拿瞭錢纔來乾這個的。讓那些人去考慮吧。你天生是名漁夫,如同那魚天生就是魚一樣。聖彼德羅[1]是名漁夫,與那瞭不起的迪馬吉奧的父親一樣。
但他喜歡去想一切與他有聯係的事,而且由於沒有書報可看,也沒有收音機,他想得就很多,總想著罪過。你不隻是為瞭養活自己、賣瞭魚買食品纔殺死它的,他想。你殺死它是因為自尊心,因為你是漁夫。它活著的時你愛它,它死瞭你仍然是愛它。要是你愛它,殺死它那就不是罪過。或許是更大的罪過吧?
……
前言/序言
《海風中的低語:一段關於勇氣與告彆的記憶》 夕陽的餘暉,如同打翻的金粉,將整個海港染成一片溫暖的橘紅。空氣中彌漫著淡淡的鹹味,夾雜著魚腥和海草特有的氣息,那是屬於這個海邊小鎮最尋常卻又最令人安心的味道。我站在碼頭邊,任憑海風吹拂著我淩亂的頭發,目光穿透層層疊疊的漁船,投嚮那片無垠的蔚藍。 我知道,那個屬於我的海,已經不再是我們曾經共同擁有的那片瞭。 故事,要從那條小巷盡頭的白色房子說起。那座房子,坐落在爬滿藤蔓的矮牆後,屋頂的紅瓦在陽光下閃爍著溫潤的光澤。它靜謐地矗立在那裏,仿佛承載瞭整個小鎮最古老的記憶。我第一次推開那扇吱呀作響的木門,是幾十年前的一個春天。那時,我還是個滿懷憧憬的少年,而他,已經是一位頭發花白,眼神卻依舊銳利如鷹的老人。 他叫埃德加。他的名字,在小鎮的酒館裏,在漁夫們的交談中,總是帶著一種獨特的敬意。人們談論他,不僅僅因為他那雙能與大海搏鬥的強壯手臂,更因為他身上那種與生俱來的、對生活本身的理解與尊重。他見過太多的風暴,也經曆過太多的平靜,海浪在他身上留下瞭歲月的痕跡,也磨礪瞭他內心的光輝。 我來到他身邊,是為瞭學習。是的,學習如何在這片被太陽親吻過的海麵上生存,學習如何將一條魚從黑暗的深海中帶迴到岸邊,學習如何理解海風吹來的方嚮,以及如何傾聽浪潮的語言。埃德加老人,他就是我的老師,也是我在這陌生的海邊,唯一的依靠。 我們的生活,簡單而充實。清晨,東方未白,我們就已經駕著那艘名為“希望”的舊漁船,緩緩駛離碼頭。船身在海浪中起伏,發齣輕微的嘎吱聲,像是在訴說著古老的故事。埃德加老人坐在船頭,目光深邃,手裏緊握著一根粗糙的魚竿。他的動作不多,但每一個都精準而有力。他告訴我,捕魚不僅僅是為瞭食物,更是與大自然的一場對話,一場關於耐心、技巧和命運的較量。 我常常觀察他。他那雙布滿皺紋的手,粗糙得像是被海風和鹽分侵蝕過的老樹根,卻能在操作漁具時展現齣驚人的靈巧。他的臉上,刻滿瞭歲月的溝壑,每一條都仿佛記錄著一次與大海的搏鬥,一次不屈的抗爭。但他從不抱怨,從不畏懼。他對待大海,就像對待一位嚴厲又充滿智慧的長者,尊重它,理解它,也敢於挑戰它。 我記得有一次,海麵上突起狂風,海浪像憤怒的巨獸,咆哮著衝嚮我們的漁船。天地間一片昏暗,雨點像冰冷的子彈打在身上。我當時害怕極瞭,緊緊抓著船舷,渾身顫抖。而埃德加老人,他卻平靜地坐在船舵旁,眼神沒有絲毫的動搖。他隻是冷靜地指揮我,如何調整船帆,如何穩住船身。他的聲音,在風雨中顯得格外沉穩,仿佛一道堅固的屏障,將恐懼隔絕在外。 “孩子,”他在風雨中對我喊道,“大海有它自己的脾性,我們無法改變它,但我們可以學會如何與之共處。恐懼,隻會讓我們迷失方嚮。” 從那時起,我開始明白,真正的勇氣,並非不害怕,而是即使心懷恐懼,依然選擇前行。埃德加老人,他就是活生生的例子。他用他的一生,詮釋瞭什麼是堅韌,什麼是對生命的敬畏。 在那些漫長的海上時光裏,埃德加老人並非隻傳授我捕魚的技藝。他會給我講海的故事,講那些在海中失蹤的船隻,講那些關於人魚和海怪的傳說,講那些在風暴中幸存下來的漁夫們如何用雙手改變命運。他的故事,總是帶著一種深沉的力量,讓我對這片廣闊的海洋,有瞭更深的敬畏和好奇。 我也曾試圖用我年輕的視角去理解大海,去描繪它的美麗。我會在星光璀璨的夜晚,仰望星空,感受海風拂過臉頰的溫柔。我會為海上日齣的壯麗而驚嘆,為海鷗在空中劃過的優美弧綫而心動。而埃德加老人,他隻是靜靜地聽著,偶爾點頭,眼中閃爍著理解的光芒。他似乎早已將這一切都銘刻在心底,無需多言。 日子一天天過去,我從一個懵懂的少年,逐漸成長為一個能夠獨當一麵的漁夫。我學會瞭如何分辨海魚的種類,如何預測天氣,如何在迷霧中找到歸途。我學會瞭在孤獨的海上,如何與自己對話,如何尋找內心的平靜。這一切,都離不開埃德加老人的教誨。 然而,時間,這位最公平的裁判,也從不曾為任何人停留。我漸漸發現,埃德加老人開始變得疲憊。他的腳步不再像從前那樣輕快,他的眼神中,除瞭堅韌,也多瞭幾分歲月的滄桑。他開始 spending more time on the shore, mending nets, and gazing out at the sea with a profound melancholy. 我知道,他與大海的這場漫長的約會,即將迎來最後的告彆。 那個夏天的傍晚,我們並肩坐在碼頭上,看著夕陽一點點沉入海平麵。海麵上波光粼粼,像碎金般閃耀。埃德加老人突然轉過頭,看著我,眼神中帶著一種我從未見過的寜靜。 “孩子,”他的聲音沙啞而溫和,“我已經老瞭。我的船,也該交給新的人瞭。” 那一刻,我心中湧起一股難以言說的悲傷。我無法想象,沒有埃德加老人的海,會是怎樣的景象。他就像這片海的一部分,他的存在,讓這片海有瞭靈魂,有瞭溫度。 “我,我還可以學。”我急切地說道,“您還可以教我。” 埃德加老人輕輕搖瞭搖頭,臉上露齣一絲釋然的微笑。 “你的學習,已經足夠瞭。”他說,“現在,輪到你去擁抱大海瞭。去感受它的力量,去理解它的寬廣,去與它對話。記住,永遠不要放棄你的勇氣,即使在最艱難的時刻。” 接下來的日子,埃德加老人漸漸地淡齣瞭我的生活。他不再齣海,隻是每日坐在屋前,望著大海,仿佛在與它進行一場無聲的告彆。我也依舊齣海,但每次揚帆起帆,心中總會想起他那張飽經風霜的臉,想起他那雙充滿智慧的眼睛。 直到有一天,我再次來到那條小巷盡頭的白色房子。門依舊開著,但裏麵,卻再也沒有那個熟悉的身影。海風吹過,帶著一絲清冷的悲傷。我知道,埃德加老人,他終於將自己,完完全全地,交付給瞭他一生摯愛的大海。 我站在碼頭邊,看著遠方那片海,心中百感交集。我知道,埃德加老人留給我的,不僅僅是捕魚的技藝,更是他對生命的態度,他對勇氣的理解,以及他對告彆的從容。 海風繼續吹拂著,仿佛帶著埃德加老人低語的囑咐。我深深地吸瞭一口氣,空氣中依舊是熟悉的鹹味,但這一次,我感受到的,更多的是一種力量,一種傳承。 我將繼續在這片海上航行,帶著埃德加老人留下的印記,去體驗生活的起伏,去擁抱未知的挑戰,去尋找屬於我自己的那份勇氣與平靜。因為我知道,即使最偉岸的身影也會隨風而逝,但那些關於生命、關於勇氣、關於告彆的記憶,將永遠如同海風一般,在我的心中低語,永不消散。