新英漢漢英詞典(修訂版) [English-chinese Chinese-english Dictionary]

新英漢漢英詞典(修訂版) [English-chinese Chinese-english Dictionary] pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

商務印書館國際有限公司 編
圖書標籤:
  • 詞典
  • 英漢詞典
  • 漢英詞典
  • 雙語詞典
  • 工具書
  • 語言學習
  • 英語學習
  • 漢語學習
  • 修訂版
  • 參考書
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 商務印書館國際有限公司
ISBN:9787517601562
版次:2
商品編碼:11796561
包裝:精裝
外文名稱:English-chinese Chinese-english Dictionary
開本:32開
齣版時間:2015-09-01
用紙:膠版紙
頁數:1608
正文語種:中文,英文

具體描述

産品特色


內容簡介

  《新英漢漢英詞典(修訂版)》體例新穎、規範,實用性強。內容除注重釋義的準確、簡明和例證的典型、豐富外,還針對英語學習和英語教學的實際需要,將學生應知、應會的英語知識進行瞭較為全麵的歸納和總結,從多層次、多角度為讀者學習、掌握和運用英語詞語和英語語法、用法等提供瞭豐富的知識、信息和指南。主要適用於大、中學生,同時也兼顧到瞭具有中、高等英語水平的其他各類讀者的需求,是廣大讀者進行英語閱讀、寫作及翻譯的好助手,也是英語教師和其他英語工作者從事英語教學與研究工作的理想參考工具。

目錄

英漢詞典English—Chinese Dictionary
體例說明Guide to the Use of the Dictionary
略語錶 Abbrcviations Uscd in the Dictionary
正文The Dictionary
漢英詞典Chinese—English Dictionary
體例說明Cuide to the Usc of the Dictionary
略語錶Abbreviations Used in the Dictionary
正文The Dictionary
漢字筆畫索引Index

前言/序言


《寰宇詞匯通鑒:多維語言橋梁構建指南》 前言:跨越溝通鴻溝的基石 在日益全球化的今天,語言不再是阻礙,而應是連接世界、拓展視野的橋梁。本書《寰宇詞匯通鑒:多維語言橋梁構建指南》並非簡單地匯集詞語,而是旨在係統性地為學習者、翻譯工作者以及跨文化交流的專業人士,提供一套全麵、深入且極具實操性的語言工具與方法論。我們聚焦於如何構建高效、精準且富有文化深度的語言轉換模型,而非羅列既有的詞條。 本書的編纂理念基於對現代語言學、認知心理學以及跨文化交際理論的深刻理解。我們深知,一個詞匯的價值,遠超其錶麵的字麵意義,它承載著特定的文化語境、曆史沿革和社會功能。因此,本書的重點在於解析這些“隱形”的語言要素,幫助使用者實現從“知其然”到“知其所以然”的飛躍。 第一部分:現代語言學視角的詞匯結構解構 本部分將帶領讀者進入詞匯的微觀世界,運用現代語言學的工具箱,對詞匯進行深入剖析。 第一章:詞素層麵的構建與衍生規律 我們首先探討詞素(Morpheme)——構成詞匯的最小意義單位。本章詳細梳理瞭印歐語係及漢藏語係中,前綴、後綴、中綴及詞根的排列組閤規律。著重分析瞭英語中通過添加不同的詞綴如何精確地改變詞義的程度、時態或功能(例如,-ize, pre-, post-在科技、商業語境中的細微差彆)。對於漢語,則深入剖析瞭雙音節化趨勢下,單音節詞素組閤成復閤詞的內在邏輯和時代變遷。我們提供瞭大量實例,展示如何僅憑識彆詞素,就能推斷齣陌生詞匯的大緻含義,從而極大地提高查閱效率。 第二章:語義場域與概念網絡構建 詞匯並非孤立存在,它們在意義上相互關聯,構成復雜的語義網絡。本章引入“語義場”(Semantic Field)理論,將相關詞匯進行聚類分析。例如,在“環境科學”的語義場中,我們將“Ecology,” “Conservation,” “Sustainability,” “Biodiversity”置於一起,詳細比較它們在指代範圍、側重點以及情感色彩上的差異。對於漢語,我們探討瞭“仁、義、禮、智、信”等核心概念在不同曆史時期的語義漂移,以及它們在現代漢語中如何映射到對應的外語概念。讀者將學會構建屬於自己的概念圖譜,實現從點到麵的知識拓展。 第三章:語境依賴性與功能對等 語言的生命力在於使用。本章強調語境(Context)對詞義的決定性作用。我們不再滿足於提供單一的釋義,而是根據不同的語域(Register)——如學術、法律、日常口語、網絡俚語——來區分詞匯的功能對等。例如,“Execute”在法律上意味著“執行”,在計算機科學中是“運行”,在醫學上則可能指嚮“處決”或“實施手術”。本章通過對比分析,指導學習者如何在多變的情境中,迅速捕捉到最恰當的功能對等詞,避免“望文生義”的錯誤。 第二部分:跨文化交際中的詞匯辨析與應用 語言是文化的載體。本部分將目光投嚮語言實踐層麵,重點解決翻譯和跨文化交流中的深層障礙。 第四章:文化負載詞的“不可譯性”與策略性處理 “文化負載詞”(Culture-bound terms)是翻譯中的核心難題。本章係統梳理瞭體現特定文化精髓的詞匯,例如中國特有的“氣”、“道”、“麵子”等概念,以及西方文化中的“Renaissance”、“Protestantism”等。我們提齣瞭一套基於“信息損失最小化”原則的四種處理策略:直譯加注、意譯融閤、歸化處理和語境替代。通過大量的對比案例,展示如何平衡忠實性與可理解性,使譯文既保留異域風情,又不至於令目標讀者費解。 第五章:習語、俚語與委婉語的社會語言學解讀 習語和俚語是語言活力的體現,也是非母語學習者理解的難點。本章從社會語言學的角度,分析瞭這些非正式錶達背後的社會群體、情感傾嚮和曆史淵源。我們分析瞭英語中基於動物、食物、體育等主題的常見習語的形成邏輯,以及它們在不同年齡層間的接受度。對於漢語的俗語、諺語,我們深入探討其蘊含的哲學思想和民間智慧。重點討論瞭如何辨識和恰當使用委婉語(Euphemism),以應對敏感話題,維護社交和諧。 第六章:新詞、術語與技術詞匯的動態追蹤 時代的發展不斷催生新詞匯和新概念。本部分提供瞭一套追蹤和掌握新興詞匯的方法論。我們分析瞭科技、金融、環保等前沿領域的熱門術語(Neologisms)的構成特點(例如,縮寫詞、混閤詞的泛濫)。本章教授讀者如何利用專業數據庫、標準化組織的文件,以及特定領域的權威文本,主動學習和內化這些快速更迭的專業詞匯,確保語言工具的“與時俱進”。 第三部分:高效學習與工具集成策略 本部分關注如何將理論知識轉化為高效的學習習慣和實用的工作流程。 第七章:記憶科學與間隔重復的詞匯內化 我們摒棄死記硬背的低效模式,引入認知科學中的“記憶鞏固”原理。本章詳細介紹基於科學周期的“間隔重復係統”(Spaced Repetition System, SRS)在詞匯學習中的應用,並提供構建個性化記憶卡片集和情境數據庫的實操步驟。強調通過主動迴憶(Active Recall)而非被動識彆來增強長期記憶。 第八章:工具鏈集成與數字化資源整閤 在信息爆炸的時代,工具的選擇至關重要。本章不對任何單一工具進行推薦,而是指導讀者建立一套個性化的“數字化詞匯工作站”。內容涵蓋如何高效利用在綫語料庫進行詞頻統計、如何設置和管理多源詞典查詢、以及如何利用筆記軟件進行知識關聯和標簽化管理。目標是實現從“工具使用者”到“工具鏈架構師”的轉變。 結語:構建屬於你的“詞匯宇宙” 《寰宇詞匯通鑒》緻力於提供一種思維框架,而非一套固定的答案。掌握本書所傳授的方法論,學習者將能以更宏觀、更深入的視角審視語言,從容應對任何語言場景下的詞匯挑戰,真正實現跨越文化和語境的自由溝通。這不僅僅是一本工具書的補充,更是一部關於如何構建和維護個人“詞匯宇宙”的實踐指南。

用戶評價

評分

作為一本工具書,效率是衡量其價值的黃金標準。我通常是在處理一些比較棘手的翻譯任務時纔會請齣它來“鎮場麵”,而它的錶現總是令人驚喜。查找效率得益於其優秀的索引係統,無論是英文首字母的順序排列,還是中文部首的檢索方式,都做得極為考究,能讓人在極短的時間內定位到目標詞條。更讓我感到貼心的是,修訂版似乎在某些常用搭配和固定短語的收錄上做瞭大量的補充和優化。比如,當查閱一個動詞時,它會清晰地列齣該動詞在不同介詞搭配下(phrasal verbs)的意思變化,這一點對於掌握地道英語至關重要。很多時候,我需要的不是單個詞的解釋,而是整個短語的“能量”,這本書恰恰能夠提供這種連貫的語感支持。這種對實用性的極緻追求,讓它在我的案頭工具書中占據瞭不可替代的地位,它不是一個擺設,而是真正參與到我的日常工作流中的關鍵一環。

評分

在我看來,這本詞典的價值已經超越瞭單純的“查詞”功能,它更像是一部微型的語言文化史和用法指南的結閤體。從它收錄的詞匯選擇和釋義的細微差彆中,我能感受到不同時代語言風格的變遷,以及不同文化背景下詞義的細微側重。例如,對於一些帶有文化色彩的詞匯,它不僅提供瞭字麵翻譯,還會附帶簡短的背景介紹,幫助讀者理解其背後的文化內涵,這對於進行深入的文學翻譯或者跨文化交流工作時,是極其寶貴的。它培養的不僅僅是查詞的能力,更是一種對語言精確性和細微差彆的敏感度。一本優秀的工具書,應該引導使用者思考“為什麼是這個詞”,而不是僅僅告知“這個詞是什麼意思”。這本詞典無疑做到瞭這一點,它激勵著我從一個被動的查閱者,成長為一個更主動、更有洞察力的語言學習者。

評分

這本書的封麵設計給我一種沉穩、專業的印象,配色是那種經典的藍白搭配,讓人一看就知道它不是那種嘩眾取寵的工具書,而是經得起時間考驗的“老夥計”。我記得我是在一個舊書店裏偶然翻到它的,當時就有一種“相見恨晚”的感覺。紙張的質感摸起來很紮實,不是那種一翻就起毛的廉價紙張,這對於一本需要頻繁查閱的工具書來說太重要瞭,保證瞭它能伴隨學習者走過漫長的歲月。內頁的排版也設計得相當人性化,字體大小適中,行距寬鬆,即使是長時間盯著密集的英文和中文釋義看,眼睛也不會感到特彆疲勞。尤其是那些專業術語和例句的標注方式,非常清晰明確,不像有些詞典那樣把信息堆砌在一起,讓人眼花繚亂。它給我的第一感覺就是:這是一本被精心打磨過的,真正為用戶體驗著想的作品。它不僅僅是文字的集閤,更像是一個可靠的知識夥伴,安靜地待在書架上,隨時準備提供最精準的幫助。

評分

我最欣賞的是它在詞條選擇上的廣度與深度達到瞭一個奇妙的平衡。很多當代詞典為瞭追求“新”,會收錄大量新近齣現的網絡俚語或者過於小眾的專業術語,反而稀釋瞭基礎詞匯的精確度。但這本《新英漢漢英詞典(修訂版)》顯然避免瞭這個問題。它沒有盲目追求數量上的龐大,而是專注於提升質量上的可靠性。對於核心詞匯,它提供的釋義是多層次的,從最基礎的詞義到引申義,再到不同語境下的用法差異,都有詳盡的辨析。特彆是對那些中英互譯時容易産生歧義的詞匯,它會提供非常地道的語境例句,這些例句的質量非常高,很多都是從經典的文學作品或者權威的學術資料中摘錄齣來的,而非生硬的機器翻譯感。這種對“精準”的執著,使得我在寫作和口譯準備時,能夠迅速鎖定最恰當的錶達,極大地提升瞭我的語言輸齣的準確性和地道性,省去瞭我反復交叉驗證多個綫上資源的時間。

評分

說實話,我現在對電子詞典和在綫翻譯工具的依賴度越來越高,但每當我遇到那種“機器卡殼”的復雜句子時,我總會重新拿起這本紙質詞典,感受那種踏實的可靠感。紙質書帶來的“物理反饋”是電子屏幕無法替代的。比如,當你翻閱到一個重要的釋義旁邊,可以順手用鉛筆做一個小小的標記,或者在空白處記下自己對某個語境的理解,這些私人的學習痕跡,會隨著時間的推移,賦予這本詞典獨特的個人價值。它不會因為服務器宕機、電量耗盡或者軟件更新而突然“失靈”。更深層次的原因在於,紙質詞典的編纂過程本身就蘊含瞭一種曆史的厚重感和編纂團隊的嚴謹態度,這種“權威性”是快速迭代的網絡資源所缺乏的。它更像是一個知識的堡壘,經得起推敲和時間的考驗,讓學習者能夠迴歸到最本質的、對詞匯的深入理解上。

評分

湊單買的,不過還不錯哦,孩子喜歡,不用一下子就去翻大字典瞭,方便極瞭

評分

丹尼爾.戈德曼教授有專業的學術功底,有記者的生花妙筆,精彩的將學術界的研究成果介紹給世人,帶領大傢一起迎接情商新世紀。

評分

京東購物體驗非常好,傢裏不知道買瞭多少,活動力度大,以後繼續買

評分

孩子看瞭很開心,內容豐富,印刷質量好,很好的工具書。長期使用

評分

大部頭的厚書,做學生時都會背他的簡化版。

評分

還好還好還好還好還好還好還好還好哈

評分

於是我寫下瞭一小段話,給我覺得能拿到我五星好評的賣傢的寶貝評價裏麵以示感謝和尊敬! 首先,寶貝是

評分

這是不容易的,書很好,京東快遞也給力。

評分

很好很適閤中學生使用.京東物流真快昨天晚上訂的今天早上就到瞭。

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有