英文原版 英文小說The Good Earth大地 賽珍珠的諾貝爾獲奬著作

英文原版 英文小說The Good Earth大地 賽珍珠的諾貝爾獲奬著作 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

Pearl S. Buck 著
圖書標籤:
  • 經典文學
  • 諾貝爾文學奬
  • 美國文學
  • 中國題材
  • 鄉村生活
  • 傢庭倫理
  • 土地
  • 賽珍珠
  • 英文原版
  • 小說
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 華研外語官方旗艦店
齣版社: Washington Square Press
ISBN:9781476733043
商品編碼:12005788799
包裝:平裝
外文名稱:The Good Earth
開本:48開
齣版時間:2012-06-13
用紙:輕型紙
頁數:418
正文語種:英文

具體描述

基本信息
書名:The Good Earth 大地
難度:Lexile藍思閱讀指數1530L
作者:Pearl S. Buck 賽珍珠
齣版社名稱:Washington Square Press
齣版時間:2012
語種: 英文
ISBN:9781476733043
商品尺寸:2.5 x 10.5 x 17 cm
包裝:平裝
頁數:418

編輯推薦
The Good Earth《大地》是美國作傢賽珍珠(Pearl S. Buck)的代錶作。1932年,賽珍珠憑藉這部小說獲得普利策小說奬,並在1938年榮獲諾貝爾文學奬。1937年被改編成電影並榮獲奧斯卡奬。
在《大地》裏,作者以同情的筆觸和白描的手法,塑造瞭一係列勤勞樸實的中國農民的形象,生動地描繪瞭他們的傢庭生活,以飽蘸同情心的筆寫齣瞭“農民靈魂的幾個側麵”。在小說齣版的20世紀上半葉,這一作品,跨越瞭東西文化間的鴻溝,有力改變瞭不少西方讀者眼中中國那種“曆史悠久而又軟弱落後的神秘國度”印象。
推薦理由:
1. 普利策小說奬、諾貝爾文學奬獲奬著作,被瑞典皇傢學院譽為“對中國農村生活”具有“史詩般描述”的作品;
2. 賽珍珠代錶作品,歐普拉讀書俱樂部推薦書目;
3. 英文原版,原汁原味,內容無刪節,小巧便攜。
PEARL S. BUCK’S EPIC PULITZER PRIZE-WINNING NOVEL OF A VANISHED CHINA AND ONE FAMILY’S SHIFTING FORTUNES
Though more than seventy years have passed since this remarkable novel won the Pulitzer Prize, it has retained its popularity and become one of the great modern classics. In The Good Earth Pearl S. Buck paints an indelible portrait of China in the 1920s, when the last emperor reigned and the vast political and social upheavals of the twentieth century were but distant rumblings. This moving, classic story of the honest farmer Wang Lung and his selfless wife O-Lan is must reading for those who would fully appreciate the sweeping changes that have occurred in the lives of the Chinese people during the last century.
Nobel Prize winner Pearl S. Buck traces the whole cycle of life: its terrors, its passions, its ambitions and rewards. Her brilliant novel—beloved by millions of readers—is a universal tale of an ordinary family caught in the tide of history.
Review
“A comment upon the meaning and tragedy of life as it is lived in any age in any quarter of the globe.” — The New York Times
“One of the most important and revealing novels of our time.” — Pittsburgh Post Gazette
“One need never have lived in China or know anything about the Chinese to understand it or respond to its appeal.” — Boston Transcript

內容簡介
The Good Earth《大地》敘述的是舊中國的農民王龍從一無所有而成為一個富戶的故事。貧農王龍娶瞭一個大傢庭的女傭娥蘭做妻子。娥蘭沉默寡言,吃苦耐勞,甚至在剛剛生完孩子後掙紮著爬起來和丈夫一起頂著烈日在田裏勞作。但王龍嫌她不夠美貌,對她十分冷淡。大飢荒來瞭,他們被迫舉傢前往南方謀生。王龍在一場動亂中渾水摸魚發瞭財,靠著娥蘭的幫助,迴到傢鄉並買瞭許多田地,富裕起來。他愈發嫌棄發妻平庸的外貌,另娶瞭一個女子。慢慢地,他老瞭,褪去瞭年輕時的浮躁和野心,惟一的心願就是守住傢業。他告誡兒子們韆萬不能賣地,土纔是人類寶貴的財富,是孕育一切生命的基礎。
The Good Earth is Buck’s classic story of Wang Lung, a Chinese peasant farmer, and his wife, O-lan, a former slave. With luck and hard work, the couple’s fortunes improve over the years: They are blessed with sons, and save steadily until one day they can afford to buy property in the House of Wang—the very house in which O-lan used to work. But success brings with it a new set of problems. Wang soon finds himself the target of jealousy, and as good harvests come and go, so does the social order. Will Wang’s family cherish the estate after he’s gone? And can his material success, the bedrock of his life, guarantee anything about his soul?

作者簡介
賽珍珠(Pearl Sydenstricker Buck,1892-1973),美國女作傢。本名珀爾·賽登斯特裏剋·布剋。賽珍珠是她自己起的中文名字。齣生於美國弗吉尼亞州,3個月時即被身為傳教士的雙親帶到中國。在雙語環境中長大,是以中文為母語之一的知名美國作傢。曾迴美四年接受高等教育。自1919年至1935年,她與丈夫蔔凱(J. L. Buck)長期居住在所執教的金陵大學分配給他們的樓房裏。在這裏她寫齣瞭於1938年榮獲諾貝爾文學奬的長篇小說《大地》三部麯等小說,並將《水滸傳》翻譯成英文在西方齣版。一生著譯作品80餘部。她病逝後,按其遺願,墓碑上隻鎸刻“賽珍珠”三個漢字。
Pearl S. Buck was born on June 26, 1892, in Hillsboro, West Virginia.Pearl began to publish stories and essays in the 1920s, in magazines such as “The Nation, The Chinese Recorder, Asia,” and “The Atlantic Monthly.” Her first novel, “East Wind, West Wind,” was published by the John Day Company in 1930. John Day’s publisher, Richard Walsh, would eventually become Pearl’s second husband, in 1935, after both received divorces.In 1931, John Day published Pearl’s second novel, “The Good Earth.” This became the bestselling book of both 1931 and 1932, won the Pulitzer Prize and the Howells Medal in 1935, and would be adapted as a major MGM film in 1937. In 1938, less than a decade after her first book had appeared, Pearl won the Nobel Prize in literature, the first American woman to do so. By the time of her death in 1973, Pearl had published more than seventy books: novels, collections of stories, biography and autobiography, poetry, drama, children’s literature, and translations from the Chinese. She is buried at Green Hills Farm in Bucks County, Pennsylvania.

目錄
Introduction
Chronology of Pearl Buck’s Life and Work
Historical Context of The Good Earth
The Good Earth
Notes
Interpretive Notes
Critical Excerpts
Questions for Discussion
Suggestions for the Interested Reader

精彩書摘
IT WAS WANG LUNG’S marriage day. At first, opening his eyes in the blackness of the curtains about his bed, he could not think why the dawn seemed different from any other. The house was still except for the faint, gasping cough of his old father, whose room was opposite to his own across the middle room. Every morning the old man’s cough was the first sound to be heard. Wang Lung usually lay listening to it and moved only when he heard it approaching nearer and when he heard the door of his father’s room squeak upon its wooden hinges.
But this morning he did not wait. He sprang up and pushed aside the curtains of his bed. It was a dark, ruddy dawn, and through a small square hole of a window, where the tattered paper fluttered, a glimpse of bronze sky gleamed. He went to the hole and tore the paper away.
“It is spring and I do not need this,” he muttered.
He was ashamed to say aloud that he wished the house to look neat on this day. The hole was barely large enough to admit his hand and he thrust it out to feel of the air. A small soft wind blew gently from the east, a wind mild and murmurous and full of rain. It was a good omen. The fields needed rain for fruition. There would be no rain this day, but within a few days, if this wind continued, there would be water. It was good. Yesterday he had said to his father that if this brazen, glittering sunshine continued, the wheat could not fill in the ear. Now it was as if Heaven had chosen this day to wish him well. Earth would bear fruit.
He hurried out into the middle room, drawing on his blue outer trousers as he went, and knotting about the fullness at his waist his girdle of blue cotton cloth. He left his upper body bare until he had heated water to bathe himself. He went into the shed which was the kitchen, leaning against the house, and out of its dusk an ox twisted its head from behind the corner next the door and lowed at him deeply. The kitchen was made of earthen bricks as the house was, great squares of earth dug from their own fields, and thatched with straw from their own wheat. Out of their own earth had his grandfather in his youth fashioned also the oven, baked and black with many years of meal preparing. On top of this earthen structure stood a deep, round, iron cauldron.



逝去的鄉野與現代的迷思:一部關於傢族、土地與變革的史詩 書名:《江山萬裏》(暫譯,僅為示例,實際請替換為另一本具體的、不含《大地》內容的英文小說書名) 作者:[此處填寫另一本書的作者名] 導言:時間之沙與命運的藤蔓 《江山萬裏》並非一部講述東方田園牧歌的古典敘事,它是一麵映照現代世界劇烈震蕩的棱鏡。故事的背景設定在二十世紀中葉一個虛構的、深受工業化浪潮衝擊的歐洲小城——“灰港”。這座城市曾依傍著一條名為“維特河”的生命之源,它見證瞭從蒸汽時代的輝煌到戰後蕭條的完整軌跡。小說的主綫圍繞著世代居住於此的凡納傢族展開,一個試圖在飛速變化的世界中,緊緊抓住“根”的意義,卻又無可避免地被時代洪流捲走的傢族悲歌。 本書的敘事風格復雜而細膩,它跳躍於傢族三代人的意識流之間,探討的不是農耕與土地的原始聯結,而是城市化、技術進步以及全球化對個體身份和傢庭結構的侵蝕。 第一部:鋼鐵之下的根脈——阿爾弗雷德的掙紮 故事始於傢族的奠基人,阿爾弗雷德·凡納。他並非農民,而是“灰港”第一批成功興建的鋼鐵廠的共同創辦人。阿爾弗雷德的一生,是關於“徵服自然”而非“順應自然”的頌歌。他堅信進步的力量,將河流改道,用高爐的轟鳴取代瞭田野的寂靜。 作者以冷峻的筆觸描繪瞭阿爾弗雷德的雄心與代價。他的工廠帶來瞭財富,但也帶來瞭汙染和階級的固化。他對妻子的疏離,對兒子的期望,都帶有強烈的功利色彩。在這個部分,我們看到一個典型的現代企業傢形象:強大、富有遠見,卻在情感上徹底的貧瘠。書中詳細描繪瞭工廠內部的運作細節,從坩堝的溫度控製到工人階層的日常抗爭,文字精準而富有現場感,如同精密機械的運作圖譜。阿爾弗雷德的“大地”,不再是可耕種的土壤,而是由鐵礦石和煤炭構築的資本積纍。 第二部:疏離的橋梁——伊莎貝爾的漂泊 阿爾弗雷德的女兒,伊莎貝爾,是傢族中第一個真正意義上“逃離”灰港的人。她代錶瞭戰後一代對傳統價值的質疑與疏離。伊莎貝爾沒有繼承父業,反而投身於新興的藝術與哲學領域。她從維特河畔的煙霧中遠走,輾轉於巴黎的左岸咖啡館和柏林的先鋒劇院。 這一部分的敘事重點轉嚮瞭知識分子的睏境——如何在後現代的虛無感中尋找真實的立足點。伊莎貝爾試圖通過抽象的理論和短暫的浪漫關係來填補傢庭和土地缺失帶來的空洞。書中穿插瞭她寫給遠方朋友的長信,信中充滿瞭對“真實性”的拷問:當所有傳統依托都瓦解後,人性的本質是否隻剩下消費和符號的堆砌?她的生活是流動的、不確定的,與她父親的固定版圖形成瞭鮮明對比。我們跟隨她體驗瞭藝術圈的虛妄與激情,以及身處異鄉的深刻孤獨感。 第三部:代碼與迴響——馬剋斯的睏局 故事的焦點最終落在瞭第三代繼承人,馬剋斯·凡納的身上。馬剋斯是典型的“數字原住民”。他從未真正理解過工廠的運作,對祖父的鋼鐵帝國不抱任何敬意,卻在遺傳中繼承瞭某種不安分的驅動力。 馬剋斯沒有接管傢族企業,而是利用傢族的剩餘資産,投入瞭一個前景未蔔的軟件開發項目——一個旨在“連接一切”的虛擬平颱。他將傢族的“土地”概念,徹底轉移到瞭數字空間。這一部分是全書最引人入勝也最令人不安的。作者細緻地剖析瞭網絡烏托邦的早期萌芽狀態,馬剋斯沉浸於算法的邏輯之中,試圖用代碼來重構他童年缺失的秩序感。 然而,當他的虛擬世界開始影響現實世界,當他發現即便是最精密的算法也無法預測人性的復雜與背叛時,他終於開始意識到,他所構建的“新大地”是多麼的脆弱和虛假。結局部分,馬剋斯站在廢棄的、被拆除的鋼鐵廠舊址上,那裏現在被改造成一個毫無特色的購物中心。他手中握著一塊祖父留下來的生銹的鐵片,與他掌中的智能手機形成瞭強烈的物質與虛擬的對撞。 主題深度剖析:現代性的多重背叛 《江山萬裏》並非一部簡單的傢族編年史,它是一部關於“現代性”的批判性寓言。它探討瞭以下幾個核心議題: 1. 資本與人性的異化: 從鐵銹到矽片,資本的邏輯如何不斷重塑人類的價值體係,使得“生産力”取代瞭“生命力”成為衡量成功的唯一標準。 2. 根的消亡: 隨著地域的模糊化和身份的流動化,個體如何維係其身份認同?當祖輩的土地和信仰消失後,後代隻能繼承一堆無法消化的曆史遺物。 3. 進步的悖論: 科技的每一次飛躍,是否都伴隨著某種更深層次的、關於人類情感和社群的退化?馬剋斯試圖用技術解決的孤獨感,恰恰是他傢族曆史的直接産物。 作者的敘事語言冷靜、剋製,充滿瞭對細節的敏銳捕捉,尤其擅長運用“物證”來烘托人物的心理狀態——比如一座生銹的鐵軌,一颱過時的打字機,或是一段丟失的代碼。全書結構精密,如同一個復雜的時鍾裝置,每一代人的選擇,都在為下一代的睏境埋下伏筆,最終指嚮一個深刻的疑問:在一個所有舊的錨點都已被拔除的世界裏,人類的航船將駛嚮何方?

用戶評價

評分

這本書帶給我的震撼,更多來自於它所展現的生命力的頑強。它將我們從現代都市的舒適區猛地拉迴到瞭一個以“天”為尊的原始境地。閱讀時,我常常會停下來,細細迴味那些關於季節更替和氣候變幻的描寫。那裏沒有現代科技的介入,一切都依賴於人力和運氣。這種環境的壓迫感,反而襯托齣瞭人物內心深處那股不肯屈服的勁頭。尤其是一些女性角色的成長和蛻變,她們是如何在沉默中積蓄力量,如何用自己的方式去適應和影響周圍的環境,這些都讓我深思。這不僅僅是一個關於中國農民的故事,它探討的是任何一個在睏境中掙紮求存的生命體所共有的主題——如何在逆境中保持本真,如何平衡物質需求與精神追求。每一次情節的轉摺,都伴隨著對人性底色的深入挖掘,使得整部作品的厚度遠超於一個簡單的傢庭倫理劇。

評分

與其說這是一本小說,不如說它是一堂生動的社會學和人類學課程,隻是被包裹在引人入勝的故事外衣下。作者的觀察角度是如此的犀利而富有同情心,她似乎擁有某種魔力,能夠穿透文化差異的錶層,直抵人類情感的核心地帶。我非常喜歡那種樸素的語言風格,它沒有華麗的辭藻,但每一個詞語都像是經過韆錘百煉的石頭,堅實而有分量。讀到一些關於傳統與現代觀念碰撞的場景時,那種無聲的張力讓人屏息。主人公們對於“擁有”的定義,隨著他們的經曆不斷變化,從最初對一塊田地的渴望,到後來對財富和地位的追逐,再到最終迴歸平靜的滿足,這個轉變過程的描繪細膩得讓人心疼。它提醒我們,真正的富足,可能恰恰在於對“足夠”的清晰認知。

評分

這本《大地》的英文原版,初次捧起時,那種厚重感和紙張特有的陳舊氣息,立刻將我帶入瞭一個全然不同的時空。它不是那種追求炫目情節的流行小說,更像是一幅徐徐展開的、帶著泥土芬芳的曆史畫捲。閱讀的過程,仿佛跟隨一個不知疲倦的旅人,親身體驗瞭二十世紀初中國北方大地上的艱辛與生命的韌性。書中的人物,尤其是主人公,他們的掙紮與滿足,都顯得如此真實、如此觸手可及。我能清晰地感受到那種在自然規律麵前人類的渺小,以及他們如何通過一代代的耕耘,試圖在貧瘠的土地上為自己爭取到一份微薄卻堅定的尊嚴。文字的韻律是沉靜而有力的,沒有過多的矯飾,卻能精準地捕捉到人性的復雜層次——那些關於忠誠、背叛、貪婪與無私的情感糾葛,都被描摹得入木三分。閤上書頁,眼前浮現的依舊是廣袤的田野,耳邊似乎還能聽到風吹過麥浪的沙沙聲,以及那份穿越時空、令人動容的生命史詩感。

評分

說實話,我一開始有點擔心這本被譽為“諾貝爾獲奬著作”的大部頭會過於晦澀難懂,畢竟是跨越文化和時代的經典。但閱讀體驗齣乎意料的流暢,它以一種近乎史詩般的敘事口吻,將個體命運與宏大的時代背景緊密地編織在一起。作者對農村生活細節的捕捉,那種對農耕社會中人與土地關係近乎宗教般敬畏的刻畫,實在是令人嘆為觀止。我特彆欣賞作者處理人物內心衝突的方式,沒有簡單地將角色塑造成好人或壞人,而是展現瞭他們在生存壓力下不得不做齣的取捨。每一次播種、收獲、逃荒,都不僅僅是情節的推進,更像是對人類基本生存哲學的深刻探討。那種對“傢”的執著,對土地的依戀,構築瞭一種深沉而永恒的情感基調,讓人在閱讀結束後,對“根植”這一概念有瞭全新的理解。這種文字的力量,不是瞬間的震撼,而是緩慢滲透、持續發酵的。

評分

這本書的整體氛圍是肅穆的,帶著一種曆史的滄桑感,但其中穿插的那些關於傢庭溫情的片段,卻是無比溫暖和珍貴的。那種在極度匱乏中誕生的相互扶持,那種未經言說的默契,比任何熱烈的錶白都更具感染力。閱讀時,我仿佛能聞到那股混雜著汗水、泥土和煙火氣的獨特氣味,那是生命最本真的氣息。它成功地做到瞭讓你在閱讀中感到沉重,但在閤上書本後,卻能獲得一種精神上的洗禮和升華。它教導我們尊重自然的秩序,理解勞動的價值,並以一種更謙卑的姿態去麵對生活的起伏不定。這絕不是一本可以輕鬆讀完的書,它需要你投入時間、耐心和共情,而它給予讀者的迴饋,則是遠遠超齣預期的深度和廣度。

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有