總起來,我管這些玩意兒叫做“靜物”。法文的“ nature morte”、意大利文的“natura morta”,直譯“死去的自然”。畫冊,機器復製品,不是“自然”,從未“活”過,便無所謂“死去”,是故我的畫無法比附拉丁語係的“靜物”,勉強接近者,是德文的“Stillleben”與英文的“still life”,中譯“恬靜的生命”。畫冊,確乎一聲不響,但它是“生命”麼?我願意是,因我是靠畫冊哄騙而哺育的一代。當初不由分說自命“靜物”,是因開手畫畫冊之前,我剛畫完尺寸最大的十聯並置,畫中全是攤在地上的世界著名裝置作品,題曰《靜物》——倘若算不得名詞,便謂之為形容詞吧,總之,“死去的自然”也好,“恬靜的生命”也罷,但凡眼前擱著一動不動的物事而能使我想要畫它,不斷畫它,我便說:這是“靜物”。
總起來,我管這些玩意兒叫做“靜物”。法文的“ nature morte”、意大利文的“natura morta”,直譯“死去的自然”。畫冊,機器復製品,不是“自然”,從未“活”過,便無所謂“死去”,是故我的畫無法比附拉丁語係的“靜物”,勉強接近者,是德文的“Stillleben”與英文的“still life”,中譯“恬靜的生命”。畫冊,確乎一聲不響,但它是“生命”麼?我願意是,因我是靠畫冊哄騙而哺育的一代。當初不由分說自命“靜物”,是因開手畫畫冊之前,我剛畫完尺寸最大的十聯並置,畫中全是攤在地上的世界著名裝置作品,題曰《靜物》——倘若算不得名詞,便謂之為形容詞吧,總之,“死去的自然”也好,“恬靜的生命”也罷,但凡眼前擱著一動不動的物事而能使我想要畫它,不斷畫它,我便說:這是“靜物”。評分
評分
評分
評分
評分
評分
評分
評分
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有