牛津中阶英汉双解词典第5版 1本第五版商务印书馆 初中高中高阶中学生英语词典 英语字典辞典

牛津中阶英汉双解词典第5版 1本第五版商务印书馆 初中高中高阶中学生英语词典 英语字典辞典 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 牛津词典
  • 英汉词典
  • 双解词典
  • 第五版
  • 商务印书馆
  • 中学生
  • 英语学习
  • 词汇
  • 字典
  • 工具书
想要找书就要到 静思书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 小龙人图书专营店
出版社: 商务印书馆
ISBN:9787100122429
商品编码:21005788670

具体描述


《新牛津英汉双解词典(第9版)》简介 权威、全面、紧贴时代脉搏的语言学习利器 《新牛津英汉双解词典(第9版)》秉承牛津大学出版社百年来的严谨治学精神,是为当代学习者和专业人士量身打造的一部集权威性、实用性、与时俱进性于一体的大型英汉双解词典。本词典在继承前八版优良传统的基础上,进行了全方位的革新与升级,力求在词汇量、释义准确性、例证丰富度以及信息覆盖面上达到新的高峰,是英语学习者案头不可或缺的工具书。 一、 词汇的广度与深度:紧跟语言发展前沿 本版收录词汇量达到史无前例的规模,核心词汇覆盖了约230,000余条,全面涵盖了通用英语、学术英语以及专业领域的常用词汇。我们深知语言是鲜活的,其发展速度极快,因此,本版特别关注了过去几年中涌现出的新词、新义和流行语。 1. 聚焦新词与科技前沿: 词条中增补了大量源自信息技术(如:cloud computing, blockchain, phishing)、环境科学(如:sustainability, carbon footprint)、社会文化(如:woke, cancel culture)等领域的最新热词和专业术语。这些新词的收录确保了使用者能够准确理解当前国际交流与媒体报道中的高频表达。 2. 详尽的语境标记与用法区分: 对于一词多义的复杂词汇,本版提供了极其精细的语境划分。每个释义都明确标注了其适用的语域(如:正式、非正式、文学、科技、口语等),并辅以详尽的用法说明,帮助学习者避免望文生义或用词不当的尴尬。例如,对于动词 set 这样基础却极其复杂的词汇,本版系统梳理了其数百种固定搭配和习语用法,清晰地标示出其动词、名词、形容词等不同词性下的核心意义和衍生含义。 3. 丰富的短语与搭配: 英语学习的精髓在于搭配(collocations)。本词典的例证结构经过优化,不仅展示了单词的基本含义,更侧重于展示其最地道、最常用的固定搭配、短语动词(phrasal verbs)和习语。这种结构设计极大地提高了使用者在写作和口语输出时的准确性和自然度。 二、 释义的精准与可读性:清晰易懂的桥梁 作为一部英汉双解词典,释义的质量是其核心价值所在。本版投入大量资源对所有释义进行了审校与重构,力求达到“精准传神”的境界。 1. 优化的汉英对照体系: 我们摒弃了生硬的逐字翻译,转而采用符合当代汉语习惯的自然表达。对于那些在文化背景上存在差异的词汇,我们的译者团队提供了贴切的文化解释或意译,确保读者不仅理解了“字面意思”,更领会了“言外之意”。 2. 强大的例证支持系统: 每个核心词条和重要义项都配备了高质量的例句,这些例句均源自当代权威的英文语料库(如牛津语料库),确保了其真实性和时代性。例句的选择原则是:一例一义,力求简洁而不失信息量。许多例句直接模拟了真实的学术写作、新闻报道或日常对话场景,为学习者提供了即学即用的参照模板。 3. 详尽的词形变化与音标标注: 本版采用了国际上最通用的IPA(国际音标)标注体系,并对英式(UK)和美式(US)发音进行了明确区分,帮助学习者掌握标准口音。同时,对不规则动词变位、名词复数形式、形容词最高级等词形变化均予以详细列出,避免学习者因形态变化而出错。 三、 针对学习者的特色设计:高效学习的助力 《新牛津英汉双解词典(第9版)》的编纂始终将学习者的实际需求置于首位。 1. 重点词汇标记与使用频率提示: 对于非母语学习者而言,辨识核心词汇至关重要。本版根据权威的词汇频率研究,对核心通用词汇进行了明确标记,帮助学习者合理分配精力,优先掌握使用频率最高的词汇。 2. 专题知识拓展(Special Focus): 在常用词条的适当位置,我们穿插了“文化聚焦”(Cultural Notes)和“用法辨析”(Usage Notes)栏目。例如,在解释与英美文化相关的词汇时,会简要介绍其背景知识;在处理形近易混淆的词汇(如 affect 与 effect)时,会提供并列的对比解析,一目了然地指出其区别与联系。 3. 便捷的版面设计与检索优化: 尽管内容极为丰富,本词典在版面设计上仍追求清晰度和易用性。采用了清晰的字体、合理的行间距和对比鲜明的颜色标识(如黑体、斜体、彩色标记),使查询过程快速高效。页边还设置了清晰的字母索引和“快捷导航栏”,即使在厚重的书本中也能迅速定位目标词条。 四、 适用于广泛的读者群体 本词典的设计兼顾了不同水平学习者的需求: 中高级学生: 详实的语法和用法信息,是准备标准化考试(如托福、雅思)的坚实后盾。 大学本科生及研究生: 丰富的学术词汇和专业术语解释,能有效提升阅读和撰写英文研究论文的能力。 翻译工作者与职场人士: 准确的语境标记和地道的搭配,确保在专业沟通中表达的精确性与专业性。 总结: 《新牛津英汉双解词典(第9版)》不仅是一部记录词汇的工具书,更是一部融合了语言学研究成果、紧贴时代步伐的英语学习伙伴。它以牛津的信誉为基石,以全球最新的语言数据为养分,致力于为每一位使用者提供最权威、最实用、最可靠的英汉互译参考,是您迈向精通英语的可靠阶梯。

用户评价

评分

作为一本面向中阶读者的工具书,其权威性和严谨性是基石,而这本词典在这方面做得非常出色,让人可以完全信赖其提供的资讯。每次查阅时,都能感觉到背后是庞大的语言数据库和严密的学术规范在支撑。它的词源追溯部分虽然篇幅适中,没有过度学术化,但提供的历史脉络却非常清晰,能帮助理解某些词义演变背后的文化逻辑,这对于提升英语的深度理解非常有帮助,避免了单纯的死记硬背。更重要的是,它对于最新进入常用词汇行列的词语或特定领域的专业术语,也保持了相当的敏感度和更新频率,确保了词典的时效性。这使得它不仅仅是一本历史参考书,更是一本与时俱进的语言伙伴,确保了学习者掌握的知识是当前英语世界中被广泛接受和使用的版本,对于构建一个可靠的词汇体系至关重要。

评分

这本书带给我的,与其说是一本词典,不如说是一套完整的语言学习方法论的载体。它的设计哲学似乎是想教会读者如何“使用”词典,而不是仅仅“查阅”词典。它的索引系统设计得极为高效,无论是按音序查找、按词性分类,还是按主题关联,都能迅速定位目标信息,这极大地优化了查阅效率,让学习过程中的中断感降到最低。当我遇到一个不确定的表达时,翻阅它就像进行一次微型的语言探索之旅,从基础释义到例句语境,再到搭配用法,层层递进,信息量巨大但组织有序。这种结构上的优势,潜移默化地培养了使用者逻辑分析和信息整合的能力,使得学习者不再仅仅满足于知道一个单词的中文意思,而是开始关注它在不同情境下的“行为模式”和“社交属性”,这才是真正掌握一门语言的关键所在。它成功地从工具书的范畴,提升到了辅助思维构建的层面,这是我使用过的众多同类书籍中最显著的优势。

评分

这本工具书在内容编排上的逻辑性处理得极其巧妙,体现了编者对中阶学习者认知习惯的深刻理解。它并非简单地堆砌词条,而是构建了一个富有层次感的知识体系。初次翻阅时,你会发现例句的选取非常贴合日常的学习场景和初高中阶段的阅读材料,避免了那些过于晦涩难懂或者脱离实际的“假大空”的句子,让新学的词汇能够立刻在语境中活起来。而且,对于一些多义词,它不仅仅是简单地罗列不同的释义,而是用不同的、标注清晰的小标题来区分,每个义项下紧跟着的例句都精准地印证了该义项的用法,这种“解释—例证”的紧密配合,极大地降低了理解的门槛。再深入挖掘,会发现它在同义词和反义词的关联处理上也非常到位,常常在主词条旁边用小字提示近义词的细微差别,这种润物细无声的引导,对于提升词汇的辨析能力非常有益,远比死记硬背要高效得多,感觉像是有位经验丰富的老教师在旁边默默地指导。

评分

这本书的印刷质量简直是教科书级别的典范,拿到手里就能感受到那种沉甸甸的实在感,封面设计虽然没有太多花哨的装饰,但那种经典的商务印书馆风格,反而给人一种可靠、耐用的感觉。纸张的选择也非常考究,摸起来光滑细腻,即便是长时间翻阅,也不会觉得刺眼或者疲劳。更值得称赞的是,它的装帧工艺非常扎实,书脊的锁线方式一看就是能经受住反复使用的考验,对于像我这样需要频繁查阅词典的学生来说,这一点至关重要,毕竟一本轻易散架的工具书用起来实在是很糟心。油墨的印刷清晰度毋庸置疑,每一个汉字和英文字母都界限分明,即便是最小的例句和释义,也清晰可辨,这对于提高查阅效率有着直接的帮助。特别是那些复杂的词汇结构和词源说明,如果没有这种高质量的印刷来保证细节的准确性,阅读和理解的难度都会大大增加。总而言之,从物理层面上讲,这本词典就像是一件精心打磨的工具,它的品质保证了学习体验的基础,让人愿意并且乐意把它放在手边随时取用,而不是束之高阁。

评分

我特别欣赏这本词典在处理语言的“活态”方面所下的功夫,它没有将英语固化为一成不变的条条框框,而是努力展现其动态的生命力。这一点,尤其体现在对短语动词(phrasal verbs)和习语的收录与解释上。很多其他词典可能只是草草地给出字面翻译,但这本书显然投入了更多精力去挖掘它们在现代英语交流中的实际用法和语感。比如,一个常见的短语动词,它会列出最常用情景下的几种地道表达,甚至会标注出这些表达的正式程度,是更偏口语化还是更适合书面报告,这种细致入微的区分,对于准备中高级考试或者希望进行有效跨文化交流的学习者来说,简直是雪中送炭。此外,对于那些经常引起混淆的词汇搭配(collocations),它也做了非常清晰的标注,比如哪些动词常跟哪些名词连用,这种知识的“捆绑销售”,让学习者在构建自己的表达时,能够自然而然地趋向于更地道的表达方式,避免了“中式英语”的尴尬。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有