基本信息
書名:萬葉集精選
:38.00元
作者:文潔若
齣版社:上海書店齣版社
齣版日期:2012-04-01
ISBN:9787545804010
字數:
頁碼:
版次:1
裝幀:平裝
開本:大32開
商品重量:0.481kg
編輯推薦
“在日本文學魏譯的成就方麵,錢稻孫與周作人不相上下”
——文浩若
內容提要
本書是日本現存早的一部和歌集,享有“日本之《詩經》”的美譽。收錄瞭從仁德朝至淳仁朝約四百五十年間上自天皇王孫下至底層民眾的和歌約四韆五百餘首。所收詩歌分類為雜歌、相聞、挽歌等,涉及行幸遊宴、狩獵旅行、婚戀思歸、悼亡追憶、四時風物等題材。
《萬葉集》不僅是一部重要的古代和歌集、文學發展史,也是一部記述著古代日本在發達的唐文化影響下迅速發展的社會文化史,其中包括宗教史、民俗史及文字史等。譯者錢稻孫學識淵博,涉獵音樂、戲劇、美術、醫學,精通日、意、德、法文,文采與譯纔兼備,文學素養深厚。他從《萬葉集》中精選齣八百餘首:以精準優美的用語重現一部古典。同一首歌,或附兩三種譯法,既有典麗的古詩體,又有淺白的歌謠體。並以詳盡注釋,結閤譯文,深入淺齣地介紹日本古代的社會製度、風土人情等。錢稻孫的譯本兼美信達雅,被公認為日本文學翻譯史上的經典。
目錄
序
增訂本序
《萬葉集》介紹(代序)
捲一
捲二
捲三
捲四
捲五
捲六
捲七
捲八
捲九
捲十
捲十一
捲十二
捲十三
捲十四
捲十五
捲十六
捲十七
捲十八
捲十九
捲二十
編輯後記
作者介紹
錢稻孫(1887-1966),中國現代文學史上與周作人齊名的日本古典文學翻譯大傢。涉獵音樂、戲劇、美術、醫學,精通日、意、德、法文;文采與譯纔兼修,文學素養深厚。譯有《萬葉集精選》、近鬆門左衛門的淨瑠璃劇本、井原西鶴的小說、日本民族音樂學傢林謙三的《東亞樂器考》、導演黑澤明的電影劇本《羅生門》等,著有多篇有關日本文學與文化的論文。
文摘
序言
作為一名熱衷於文化曆史的普通讀者,我最看重的其實是這類經典作品在當下的“可讀性”和“啓發性”。這部作品在這兩方麵都做得相當齣色。它沒有高高在上地販賣“古董”,而是以一種非常貼近生活的態度去呈現古人的喜怒哀樂。閱讀這些詩句時,你會驚奇地發現,兩韆多年前的人們所煩惱的離彆之苦、對美好瞬間的珍惜、對生命短暫的感慨,與我們今日的生活體驗並無二緻。這種跨越時空的共鳴,讓人在繁忙的現代生活中找到瞭一片可以安放靈魂的淨土。每讀完一篇,都像進行瞭一次深呼吸,它提醒我們放慢腳步,去觀察庭院裏的新綠,去聆聽雨滴敲打窗欞的聲音。這種潛移默化的精神滋養,遠比單純的知識積纍更為寶貴,它讓古典文學真正融入瞭現代生活的肌理之中。
評分這本書的內容編排,體現瞭一種極富洞察力的策展思維,它不是簡單地將作品羅列堆砌,而更像是一次精心設計的“文學漫步”。從開篇的清新明快,到中間對世事無常、人生哲思的深沉探討,再到最後對自然永恒之美的迴歸與贊頌,其章節的過渡自然而流暢,仿佛一首樂章的不同樂章,層層遞進,引人入勝。這種編排方式極大地提升瞭閱讀的連貫性和深度,讓讀者能夠在一個相對完整的情感脈絡下,去感受不同主題、不同時期作品所帶來的衝擊力。我特彆喜歡它在選取篇目時的那種平衡感,既有廣為人知的經典名篇,也有一些相對冷門但意境絕佳的小篇幅作品,這為資深愛好者提供瞭驚喜,也為新入門者搭建瞭一個全麵且有層次的認識框架。整體來看,這本“精選”的價值,正在於它為我們篩選並串聯起瞭一條通往古典詩魂的精妙路徑。
評分關於這本書的後續使用價值,我認為它非常適閤作為一種長期的“案頭書”和“心靈伴侶”。它不像小說那樣需要一次性讀完,它的美在於可以隨時抽取任何一頁進行品讀。也許是清晨需要一點寜靜的靈感,也許是深夜需要一份慰藉,隨時翻開,總有那麼幾句詩詞能夠精準地擊中你內心最柔軟的地方。此外,對於想要提升自己文學鑒賞能力的朋友來說,這本書也是一本極佳的入門與進階的橋梁。它所選取的作品質量極高且具有代錶性,通過對這些精粹的反復咀嚼和體悟,自然而然地就能培養齣對詩歌韻律、意象把握的敏感度。我甚至計劃著,未來在與朋友交流或寫作時,能夠信手拈來,將其中蘊含的古典意境融入自己的錶達之中,讓這份古老的智慧,在新的時代語境下繼續煥發光彩。
評分這本書的裝幀設計簡直讓人愛不釋手,從拿到手的那一刻起,我就能感受到齣版方在細節上的用心。封麵采用瞭雅緻的米白色調,配上古樸典雅的字體,瞬間將人拉迴到瞭那個遙遠的古典時代。紙張的質地也十分考究,摸上去有一種溫潤的觸感,微微泛黃的色澤不僅保護瞭視力,更增添瞭幾分歲月的沉澱感。內頁的排版布局疏朗有緻,字裏行間留白恰到好處,即便是初次接觸這類古典文學的讀者,也能輕鬆地沉浸其中,不會感到視覺上的壓迫感。尤其是那些精美的插圖,雖然不占篇幅,卻點睛之筆,它們並非簡單的裝飾,而是對詩歌意境的絕妙詮釋,每一幅都仿佛能聽見竹林間的風聲,嗅到櫻花的清香。這本書的開本大小也拿捏得極好,既方便攜帶,又保證瞭閱讀時的舒適度,放在書架上更是一道亮麗的風景綫,讓人每次路過都會忍不住想再翻閱幾頁,感受那份穿越時空的寜靜與美好。
評分閱讀體驗本身就是一場對心性的錘煉,而這本書的翻譯質量,無疑是這場旅程中最可靠的嚮導。我尤其欣賞譯者在處理那些極富畫麵感和情感張力的篇章時所展現齣的細膩筆觸。很多古詩詞的妙處在於其“言有盡而意無窮”,直譯往往會喪失其韻味,但這裏的譯文卻巧妙地找到瞭現代漢語與古典意境之間的平衡點。它既保留瞭原詩的骨架和神韻,又用當代讀者易於理解的語言進行瞭潤飾,使得那些關於離彆、相思、自然頌歌的復雜情感得以清晰地傳遞。更難得的是,譯者似乎深諳詩歌的音樂性,即便是在散文化的譯文中,也能讀齣一種潛在的節奏感和迴環之美,這無疑是極高的文學功力所緻。這種翻譯,與其說是轉述,不如說是一次成功的“再創作”,它拓寬瞭我們理解古典詩意的維度,讓人在閱讀時,不會因為語言障礙而錯過任何一絲感動。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有