6g【钱】 韦氏高阶英汉双解词典精装辞典 韦氏高阶英语词典 地道实用 多层释义突破同

6g【钱】 韦氏高阶英汉双解词典精装辞典 韦氏高阶英语词典 地道实用 多层释义突破同 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

梅里亚姆-韦伯斯特公司 编,施佳胜 译
图书标签:
  • 词典
  • 英语词典
  • 英汉词典
  • 韦氏词典
  • 精装
  • 工具书
  • 学习
  • 语言学习
  • 英语学习
  • 参考书
想要找书就要到 静思书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 世纪春城图书专卖店
出版社: 中国大百科全书出版社
ISBN:9787500097112
商品编码:25589507588
丛书名: 韦氏高阶英汉双解词典
开本:16开
出版时间:2017-01-01

具体描述

常 备 工 具 书 博古通今 学贯中西
¥110.00
¥164.90
¥104.50
¥87.00
¥29.80
¥84.50
¥208.80
¥163.80
¥86.90


商品参数

 

韦氏高阶英汉双解词典精装
            定价 258.00
出版社 中国大百科全书出版社
版次 1
出版时间  
开本 04
作者  
装帧 平装
页数 0
字数 0
ISBN编码 9787500097112

内容介绍

............


目录

Preface I 序言一 4a

Preface II 序言二 5a

Preface III 序言三 6a

Translator’s Preface 编译者序 7a

Preface to the English Edition 英文版序言(附译文) 8a

Using the Dictionary 本词典的使用 13a

Labels Used in This Dictionary 本词典使用的标识 27a

Pronunciation Symbols 音标 29a

A Dictionary of the English-Chinese Language 词典正文 1–2442

Color Art (following page 1314) 彩色插图( 1314 页后)

Geographical Names 地名 2443

English Grammar Review 英语语法纵览 2463

. The Parts of Speech 词类 2463

. The English Verb System 英语动词用法 2476

. Phrases, Clauses, and Sentences 短语、分句和句子 2488

. Other Grammar Topics 其他语法专题 2494

Irregular Verbs 不规则动词 2502

Contractions 缩约词 2507

Prefixes and Suffixes 前缀和后缀 2509

English Word Roots 英语单词词根 2511

Words That Are Often Confused 易混淆词 2514

Spelling Rules 拼写规则 2517

The Spelling of Different Sounds in English 英语的读音拼写规则 2522

Handbook of Style 书写规范指南 2525

. Punctuation 标点符号 2525

. Compounds 复合词 2529

. Capitals and Italics 大写和斜体 2530

. Abbreviations 缩略词 2531

. Numbers 数词 2532

Common First Names 常见人名表 2534

Money 货币 2537

Numbers 数词 2539

Weights and Measures 度量衡 2542

Dates 日期 2544

Holidays 节假日 2545

Envelope Addresses 信封地址 2547

E-Mail, Letters, Memos, and Résumés 电子邮件、信函、备忘录和简历 2550

Pronunciation Symbols 音标 2556


作者介绍

梅里亚姆—韦伯斯特公司(Merriam-Webster Inc.)在美国是家喻户晓的辞书出版机构。它所代表的韦氏品牌是美国人选购词典的。梅里亚姆—韦伯斯特公司是美国词典编辑家诺亚·韦伯斯特词典编撰事业的真正继承者。韦氏词典的编撰,建立了美语的使用规范,标志着美语体系的独立,是体现美国语言文化的工具书。韦伯斯特公司与中国大百科全书出版社有良好的合作先例。2009年,梅里亚姆—韦伯斯特公司授权中国大百科全书出版社在国内出版《韦氏高阶英语词典》的原版影印版,这是正宗韦氏品牌在中国的正式授权;2014年,中国大百科全书出版社又引进出版了《韦氏大学英语词典》(Merriam-Webster’s Collegiate Dictionary),这就是鼎鼎大名的“韦氏词典”。这本词典初版于1828年,伴随了数代美国人的成长学习,其地位相当于美国的“现代汉语词典”,曾盘踞纽约时报畅销书榜达155周!目前这本词典已修订至第11版。

中国大百科全书出版社协同经验丰富的专家、学者,经七年的翻译和审校工作,于2017年推出这本《韦氏高阶英汉双解词典》,这本词典向同类英语学习词典的普遍形式看齐,也将更加符合国内学习者的使用习惯,更好地满足中学生、大学生和有留学意愿的学习者的需求。

 


《跨越语言的桥梁:深入探索世界文学经典》 本书旨在为所有热爱阅读、渴望领略全球文学瑰宝的读者提供一座坚实的桥梁。我们精选了跨越不同时代、地域和文化背景的文学巨著,从古希腊的史诗到现代主义的思潮,带领读者进行一次酣畅淋漓的精神漫游。本书并非简单的作品罗列,而是侧重于提供深刻的文本解读、历史语境的梳理以及对主题思想的剖析。 第一部分:西方文明的基石——古典与中世纪的文学回响 本部分聚焦于西方文学的源头活水,旨在帮助读者理解那些奠定西方思想和叙事模式的经典之作。 荷马史诗:《伊利亚特》与《奥德赛》的英雄原型 我们将深入探讨荷马史诗如何塑造了西方文学中关于荣誉、命运、复仇与归家的永恒主题。重点分析阿喀琉斯的“愤怒”与奥德修斯的“机智”如何成为后世英雄形象的原型。不同于单纯的故事情节概述,我们将辅以对早期口头叙事传统的考证,揭示其在文字记录后所发生的微妙变化,并比较不同译本在传达古希腊文化精神上的差异性。特别关注“命运”这一核心概念在史诗中的哲学意义。 索福克勒斯与希腊悲剧的张力 聚焦于《俄狄浦斯王》和《安提戈涅》。我们不仅会分析其精巧的戏剧结构,更会探讨悲剧的本质——人与神、个人意志与城邦法律之间的不可调和的矛盾。通过对合唱队作用的细致考察,阐明古希腊社会对“命运”和“知识”的复杂态度。同时,会引入亚里士多德《诗学》的观点,对照分析希腊悲剧的“净化”(Catharsis)功能。 《神曲》:中世纪的宇宙观与个体救赎之路 但丁的《神曲》被视为中世纪思想的集大成者。本书将分“地狱”、“炼狱”和“天堂”三层结构,细致解析但丁所构建的层级森严的道德宇宙。我们将详细考察其中蕴含的托马斯主义哲学、对古罗马文化的继承,以及但丁作为政治流亡者,在精神探索中如何融入对现实世界的批判。探讨但丁如何巧妙地将历史人物、神话传说与宗教教义融为一体,创造出这一宏伟的象征体系。 第二部分:文艺复兴与启蒙之光——人性的觉醒与理性的高歌 本部分关注欧洲从神权时代向人文主义和理性主义过渡时期的重要作品,这些作品标志着对人的价值和潜能的重新发现。 莎士比亚的戏剧宇宙:人性的无限可能 我们将超越对“四大悲剧”的常规解读。以《哈姆雷特》为例,探讨其延迟行动背后的心理机制,探讨“生存还是毁灭”这一命题在文艺复兴早期思想冲突中的投影。对于《麦克白》,重点分析权力腐蚀的社会学意义,以及“想象”与“现实”在人物意识中的交织。此外,也将探讨莎翁喜剧中对性别角色和阶级观念的微妙颠覆。 塞万提斯:《堂吉诃德》的反英雄叙事 这部作品被誉为第一部现代小说。我们将分析堂吉诃德的“疯狂”与桑丘·潘沙的“务实”之间的辩证关系。重点不在于嘲笑骑士精神的过时,而在于探究“理想主义”在残酷现实面前的价值与困境,以及小说如何通过“戏中戏”的结构,对文学本身进行反思。 启蒙时代的理性与社会批判 聚焦于伏尔泰的《老实人》和卢梭的《爱弥儿》。我们将对比两位思想家在自然与文明、理性与情感上的分歧。分析《老实人》如何通过讽刺手法,对形而上学的乐观主义进行彻底的颠覆,主张脚踏实地的行动主义。而《爱弥儿》则将作为启蒙时代教育理念的宣言,探讨其对现代教育思想产生的深远影响,尽管其中也存在着与时代背景相悖的局限性。 第三部分:浪漫主义的激情与现实主义的刻画 进入十八、十九世纪,文学开始转向对个体情感的极端关注,随后又转为对社会细节的精微描摹。 歌德与拜伦:情感的极致表达 重点解析《少年维特之烦恼》中弥漫的“感伤主义”如何反映了时代对僵化社会规范的反抗,以及维特式自我中心主义的局限。随后转向拜伦主义,分析其流亡气质、对自由的狂热追求,以及这种“反叛英雄”形象如何影响了后世的文学创作。 巴尔扎克与福楼拜:社会肌理的精细解剖 《人间喜剧》是一部社会的全景图。我们将不作泛泛而谈,而是选取《高老头》作为切入点,分析其如何通过对金钱和家庭关系的冷峻描绘,揭示了资产阶级社会中人与人之间异化的本质。紧接着,转向福楼拜的《包法利夫人》,探讨其“不偏不倚”的写作手法(Impersonality)如何服务于对小市民阶层平庸与虚荣的无情刻画,以及艾玛的悲剧如何是社会环境与个人幻想共同作用的结果。 陀思妥耶夫斯基与俄国灵魂的拷问 《罪与罚》不仅是一个犯罪故事,更是一场关于道德、信仰和自由意志的哲学辩论。我们将重点分析拉斯科尔尼科夫的“超人理论”的内在逻辑谬误,以及索尼娅所代表的“受苦即救赎”的基督教精神如何与之抗衡。分析其独特的“复调小说”结构,使得不同意识形态得以平等对话。 第四部分:现代主义的探索与后现代的解构 本部分关注二十世纪文学如何应对工业化、两次世界大战以及科学革命带来的文化冲击,表现手法上更趋向于实验性。 意识流的革命:普鲁斯特与乔伊斯 探讨现代主义如何从外部世界转向内在心灵。普鲁斯特的《追忆似水年华》中“非自主记忆”的机制及其对时间本质的哲学思考。对于乔伊斯的《尤利西斯》,我们将选取关键章节,解析其如何运用意识流、语言游戏和神话原型(如荷马),来重构当代人的日常生活经验,承认其文本的难度,并提供必要的导读工具。 卡夫卡的荒诞世界:异化与官僚体制的困境 分析《审判》中K.的遭遇,如何象征着现代人面对无法理解、无法抗拒的权力结构时的无力感。重点讨论卡夫卡作品中“象征主义”的模糊性,以及“荒诞”如何成为一种深刻的社会批判语言。 加缪与萨特:存在主义的抉择 解读《局外人》中莫尔索对社会规范的漠视,如何引向对“荒谬”世界的坦诚接受。随后探讨萨特的“存在先于本质”,分析其在面对自由选择时所带来的“焦虑”与“责任”,以及这种哲学思辨如何转化为文学行动。 结语:文学的永恒价值 本书的最终目标是培养读者独立思考、批判性阅读的能力。文学并非提供简单的答案,而是教会我们如何提出更有深度的问题,如何在复杂的人类经验中寻找意义,以及如何以更具同理心的方式理解他人的生命历程。本书提供的分析框架和历史脉络,旨在让读者在面对任何文学作品时,都能拥有深入挖掘其内涵的工具。

用户评价

评分

说实话,第一次翻开这本词典时,我有点被它的信息密度吓到,但很快我就明白了,这种“高密度”恰恰是它价值所在。我日常阅读中经常遇到一些俚语和习语,它们往往是语言的“活力源泉”,但也是最难掌握的部分。很多在线词典只是简单地给出字面意思,让你完全摸不着头脑。而这本词典似乎内置了一个“英美文化观察站”,它对这些非正式用语的处理非常到位。它不仅告诉你这个表达是什么意思,还会告诉你“什么时候该用,什么时候不该用”,甚至会标明它在不同年龄层或地域中的流行程度。例如,某些短语在美式英语中非常常用,但在英式英语中可能显得过时。这种细致的标注,极大地帮助我校正了我在跨文化交流中可能出现的“语感偏差”。我感觉这本书不仅仅是在教我单词,更是在教授我如何像一个“当地人”一样去思考和表达,让我的语言输入和输出都能紧跟时代脉搏,充满活力。

评分

这本书,说实话,拿到手里沉甸甸的,光是那精装的质感就让人觉得物有所值。我平时看一些外文原版书或者学术论文的时候,总是碰到那些让你抓耳挠腮的生词,查来查去,一本薄薄的口袋词典根本搞不定,查到一个词,出来一堆乱七八糟的解释,愣是没找到最贴合语境的那个。而这本词典给我的感觉就是“深度挖掘”。它不是那种只告诉你“这个词A的意思是B”的简单工具书,它似乎在努力还原这个词在不同时代、不同语境下的“生命力”。举个例子,我最近在研究某个特定领域的历史文献,里面的一些词汇在现代汉语里已经找不到完全对应的翻译,这本词典的“多层释义”功能就显得至关重要了。它会告诉你这个词在早期英语中的侧重点是什么,后来是如何演变,甚至还会给出一些经典例句,让你能清晰地捕捉到它“地道”的那一面。那种豁然开朗的感觉,就像在迷雾中找到了方向灯。我特别喜欢它对那些固定搭配和习语的收录,简直是救星,让我的表达不再是生硬的“中式英语”的堆砌,而是真正有了点儿英美人士说话的韵味。

评分

我对词典的偏好,向来是重实用性轻“炫技”,很多厚重的词典里充斥着大量生僻的、百年不用一回的词汇,看着令人心生敬畏,实则很难真正用起来。这本韦氏高阶词典的成功之处在于,它没有被“高阶”二字束缚住手脚,它做到了“以用为本”。它在提供深度解析的同时,始终保持着对核心常用词汇的最高关注度,确保了我们在日常高频使用中,能迅速获得最精准的指导。比如,对于那些动词短语(phrasal verbs),它几乎是逐一击破,把它们拆解到每一个介词或副词对整体意义的影响都解释得清清楚楚,这解决了困扰我多年的一个大难题。每次使用它,我都能感觉到自己的英文表达的“颗粒度”变细了,不再是粗糙的一片,而是有了清晰的纹理和层次感。这本书的重量和厚度,对我来说,不再是负担,而是一种沉甸甸的信任感——我知道,只要翻开它,我就能找到我需要的那个最精确、最地道的答案。

评分

我是一个对语言学习有着近乎偏执追求的人,尤其是在追求表达的准确性和地道性上,简直到了吹毛求疵的地步。市面上大部分的高阶词典,虽然收词量大,但往往在“实用性”上打了折扣,很多释义过于学院化或者冷僻,真正日常交流或专业写作中用到的核心义项反而被淹没了。这本韦氏高阶词典给我的感受是,它在“高深”和“实用”之间找到了一个近乎完美的平衡点。它的排版设计非常人性化,即便是面对一个长长的释义条目,也不会让人感到视觉疲劳。我注意到,对于那些具有多重文化内涵的词汇,它不仅仅是提供翻译,还会附带简短的文化背景解释,这对于理解为什么某些词在特定语境下会产生微妙的语气差异,非常有帮助。我曾尝试用它来校对我的商业报告草稿,结果发现很多我自认为“专业”的用词,其实在英语母语者看来略显陈旧或夸张。这本书精准地指出了这些细微的差别,并提供了更符合当代语境的替换词汇,这对于我提升职场沟通效率的帮助是立竿见影的。它不是一本让你背诵的词典,而是一本伴随你不断成长的“语言顾问”。

评分

这本书的装帧虽然厚重,但其内容组织逻辑却展现出惊人的清晰度。作为一个长期从事翻译工作的人,我深知“同义词辨析”的难度。很多时候,几个中文词汇翻译成同一个英文单词,但在英文世界里,它们的使用场景、褒贬色彩、甚至适用对象都有天壤之别。这本词典在这方面做得尤为出色,它并没有简单地罗列同义词,而是通过细致的例证和解释,明确区分了这些词汇的“适用范围边界”。我特别喜欢它对那些抽象概念词汇的处理。比如“truth”和“veracity”这两个词,在中文里都可译为“真实”,但它们在哲学和法律上的侧重点是截然不同的。这本书详细地剖析了这种语义上的“位移”,让我对这些复杂概念的理解不再停留在表面,而是深入到了词汇的骨髓。这种层层递进的解析方式,让我感觉自己像是在跟随一位资深教授进行一对一的精讲课程,而不是在孤立地查阅一个孤立的词条。这对于提升我作为译者的专业敏感度,无疑是一次质的飞跃。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有