catti英語翻譯資格考試配套輔導2本套 理解與錶達/漢英翻譯案例講評 + 靈活與變通/英

catti英語翻譯資格考試配套輔導2本套 理解與錶達/漢英翻譯案例講評 + 靈活與變通/英 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

圖書標籤:
  • Catti
  • 翻譯資格考試
  • 英語翻譯
  • 翻譯輔導
  • 理解與錶達
  • 漢英翻譯
  • 英漢翻譯
  • 案例分析
  • 技巧提升
  • 備考資料
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 新知圖書專營店
齣版社: 1
ISBN:9787119075761
商品編碼:25963138156
叢書名: catti考試配套輔導書 理解與錶達漢英翻譯
齣版時間:2017-05-01

具體描述

 

商品參數

catti考試配套輔導 

理解與錶達/漢英翻譯案例講評 && 靈活與變通/英漢翻譯案例講評

            定價 69.00
齣版社 外文齣版社
版次 1
齣版時間 2017年05月
開本 16
作者 施曉菁,李長栓&&葉子南
裝幀 平裝
套裝 2冊
ISBN 9787119071008&9787119075761
印次 4
目錄

靈活與變通--英漢翻譯案例講評

理解與錶達--漢英翻譯案例講評


內容介紹

靈活與變通/英漢翻譯案例講評

內容簡介

翻譯是一項既要注重細節,又得宏觀把握的工作,所以很難做到完美,往往是微觀贏得—份準確,宏觀卻丟瞭一份意境,或是恰恰相反,在苦心創造整體氣氛的過程中,竟無意背離瞭原文的基本語義。多年的翻譯教學經驗告訴我,能使翻譯學習者事半功倍的,仍然是對具體文本的研讀,即對原文和譯本的仔細對照和分析。葉子南等的《靈活與變通(英漢翻譯案例講評)》齣版的目的就是希望在這方麵能為學習翻譯的人提供一些幫助。


目錄

生命與情感 

人物與城市 

社會與文化 

風景與旅遊


作者簡介

葉子南,浙江紹興人。畢業於杭州大學外語係,後在美國加州太平洋大學獲英語教學碩士學位。曾在杭州大學教授英漢翻譯課,現任教於美國加州濛特雷國際研究學院(MIIS)高級翻譯學院(GSTI)。早年從事大量科技翻譯工作,近年來主要研究方嚮是翻譯理論和翻譯教學。著作有《英漢翻譯對話錄》等,常在《中國翻譯》等雜誌上發錶作品。


作者介紹

理解與錶達/漢英翻譯案例講評

內容簡介

《理解與錶達(漢英翻譯案例講評)》編著者本書的選材,都是真實的交際情景中用過的材料,跨越多個領域,選用這些素材,目的不是讓讀者學習多少個專業錶達方式,而是通過這些材料的翻譯過程,揭示譯者在翻譯各種材料時統一適用的翻譯理念,翻譯思路和翻譯方法。


目錄

單元從中國製造到中國設計(報章) 
原文 
原譯 
參考譯文 
學習要點 
信息的排列順序 
迴譯問題 
選擇閤適的詞 
翻譯工具 
第二單元搭建網上絲綢之路(講話) 
原文 
原譯 
參考譯文 
學習要點 
忠於作者,還是忠於事實 
從寫作的角度思考翻譯 
以上下文確定詞義 
如何翻譯形象性語言 
譯者的理解可以超過作者 
第三單元推薦信 
原文 
原譯 
參考譯文 
學習要點 
對原文的改動要有利於達到翻譯目的 
靈活的限度 
If從句的位置 
用詞要準確 
格式文本的翻譯 
第四單元形象設計中服飾語言的運用(論文) 
原文 
原譯 
參考譯文 
學習要點 
有所為有所不為 
如何查找平行文本 
轉換不通的,翻譯意思 
附:製作參考譯文參考的部分網站 
第五單元研究收入分配問題要分清兩個層次(摘要) 
原文 
原譯 
參考譯文 
學習要點 
翻譯摘要需要索取全文 
外來概念要恢復原狀 
第六單元士官文化在士官思想政治教育中的作用(摘要) 
原文 
原譯 
參考譯文 
學習要點 
破解典型漢語句式 
銜接的手段 
“以少勝多” 
......


作者簡介

李長栓,男,北京外國語大學高級翻譯學院教授,同傳譯員,聯閤國兼職筆譯員。曾齣版《非文學翻譯理論與實踐》(對外翻譯齣版公司)、《非文學翻譯》(外語教學與研究齣版社)等書。
施曉菁,女,美國濛特雷研究生院翻譯學院副教授,高級同聲傳譯,中國外文局培訓中心顧問。漢譯英譯著包括《駱駝祥子》、《21世紀當代文學》等。 

 


用戶評價

評分

評分

評分

評分

評分

評分

評分

評分

評分

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有