伊坦·弗洛美(精)/名译英汉对照读本 吕叔湘 商务印书馆

伊坦·弗洛美(精)/名译英汉对照读本 吕叔湘 商务印书馆 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

吕淑湘蒲隆 译
图书标签:
  • 文学
  • 外国文学
  • 经典文学
  • 翻译文学
  • 吕叔湘
  • 商务印书馆
  • 伊坦·弗洛美
  • 名著
  • 英汉对照
  • 文学翻译
想要找书就要到 静思书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 云宵争鸣图书专营店
出版社: 1
ISBN:7020054331
商品编码:28626032070
丛书名: 伊坦弗洛美(插图本)20世纪外国名家精品
开本:32
出版时间:2006-01-01

具体描述

  商品基本信息,请以下列介绍为准
商品名称: 伊坦·弗洛美(精)/名著名译英汉对照读本
作者: 吕叔湘
定价: 28.00
ISBN号: 9787100075947
出版社: 商务印书馆

 
  其他参考信息(以实物为准)
  装帧:精装  开本:   商品重量:399 g
  出版时间:2012年10月1日  字数:  页数:257

 
   主编推荐
《伊坦·弗洛美》是伊迪斯·华顿写得好的中篇小说。文章从主人翁伊坦·弗洛美人生的四个时期:少年时期,结婚时期,外遇时期,老年时期来分析他的悲剧人生,并指出华顿创作此悲剧的原因,从而使读者更好地把握华顿作品中的悲观意蕴。

 
   内容简介
作者伊迪丝·华顿是美国普利策获得者,她在一九○五年出版了长篇小说《快乐之家》,这使她成了本世纪前二十年受欢迎的美国作家。本书是伊迪丝·华顿的中篇小说选,收入的三个中篇都是她的精品。其中《伊坦·弗洛美》(1911)被认为是这类作品的“经典”,其影响甚至超过了她的著名长篇。《伊坦·弗洛美》可以被时下的中国影视、小说冠以“一个男人和两个女人的故事”这样的醒目标题。但这里面没有浪漫,有的却是寒冷、寂寞、爱情、挫折、嫉妒、牺牲,是一部催人泪下的家庭悲剧;《班纳姐妹)(1916)写的是两个姐妹和一个男人的故事。妹妹因这个男人丧了性命,后也导致了姐姐的破产;《老处女》写两位母亲和一个女儿的故事,反映十九世纪五十年代的纽约生活,其成就可以同《伊坦·弗洛美》媲美。

 
   作者简介
作者:(美)华顿

 
   目录
自序
引子

第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章

 
   媒体评论
在我定居在我在这本书里称之为斯塔克菲尔镇的那个地方以前,我早就对新英格兰的乡村生活颇有所知;虽然在我住在那里一些年之后我对于那里的生活的某些方面更加熟悉得多。
可是,即使是在我熟悉那个地方以前,我已经有点不安地感觉到,小说家笔下的新英格兰,除了在草木之名和方言土语方面有些泛泛的相似之外,跟我所看到的荒寒而美丽的土地实在没有多大相似之处。尽管不厌其烦地数说香蕨,翠菊,山桂,一丝不苟地摹写那里的口语,却仍然不能叫我不感到,在这两方面,那从地下露头的花岗岩都被忽略了。这当然只是我个人的印象;这可以用来说明《伊坦·弗洛美》的产生,并且,对于某些读者,这在一定程度上可以为它辩解。
以上说的是这个故事的起源;别的没有什么值得说的,除了关于它的结构。
我面对的问题,照我一起头看来,是我不得不处理这样一个题材,它的戏剧性高潮,或者无宁说是反高潮,出现在悲剧的前几幕之后三十年。这个强制的时间距离,对于任何一个相信——我一直是这样相信——每一个题材(按照小说家赋予这个词的意义)它本身就包含它自己的形式与规模的人,《伊坦-弗洛美》应该写成一个长篇。但是我一次也没有这样想过,因为我同时觉得,我的故事的主题不是一个可以弹出好多变奏的主题。对我的主角们来说,生活一直是素朴的、单纯的,我也就必须这样来处理我的题材;任何使他们的思想感情复杂化的企图必然使整个故事表现为虚假。说实在的,他们是我的花岗石露头;仅仅从泥土里冒出来一半,也不比石头更能说出心里话。
题材和布局之间的矛盾也许给我暗示,我的“情节”是后不得不放弃的情节。每个小说家都曾经有虚假的“好情节”这个善于迷惑人的精灵光顾过,被那种水仙女似的题材引诱他的小船撞碎在礁石上;她们的歌声容易被听到,她们的海市蜃楼容易被看到,是当他正在穿越潜伏在他正在从事的工作的中途的滴水皆无的沙漠的时候。我很熟悉这些妖女唱的歌,我常常把我拴在我的沉闷的工作上,直到那歌声完全听不见——也许在她们的彩虹面罩底下隐藏着一部未能诞生的杰作。但是在伊坦·弗洛美这个问题上我没有担心过遇上女妖的歌声。这是我所曾接触过的个题材,对它具有为我所用的价值毫不怀疑,并且对于我有力量把我所看到的至少能表达出来一部分有相当的信心。
其次,每个讲究他那门手艺的小说家都曾经碰上过这样的题材,并且为不借助于装饰或乞灵于光衬而把它全面展现这一工作的难度所吸引。如果我要叙述伊坦·弗洛美的故事,我就要面对这样一个任务。我曾经把我的结构轮廓对少数朋友说过,立即遭到毫不含糊的反对,但是我仍然认为在这个题材上这样处理是有理由的。我觉得,如果故事里的人物是深沉而复杂的,而小说家却让一般的旁观者加以猜测和解说,那么,这个故事的确不免显得造作而不自然;可是如果旁观者是见多识广而他所解说的人物是朴素的,那就不至于有这样的缺点。如果他能够看到他们的各个侧面,那就让他施展他的能耐吧,这是不会破坏故事的可信性的。让他在他的简单朴实的人物和他的脑筋复杂的读者之间充当满怀同情的介绍人,是再自然不过的了。这本来是不言而喻的道理,只是对于那些从来没有想到写小说是一种构图艺术的人才需要说明罢了。
我的结构的真正优点,照我看,在于一个小小的细节。我必须找到一个途径让说这个故事的人既自然又生动地获得这个故事。我当然可以让他跟一位爱好饶舌的村民坐在一块儿,听他把整个事件一口气说给他,可是这样一来我就把我的画图中的两个重要因素给歪曲了:,我所要描绘的人物的什么事情都装在心里不说出来的性子;其次,造型艺术上的“圆到”感,这是只有让他们的事情通过哈蒙·高和纳德‘郝尔太太这样两双很不一样的眼睛看过去才会得到的。对于这在他们看来是复杂而神秘的故事,他们只能各自贡献出他或她所能理解的部分;只有这个故事的叙述者才有足够的视野让他看到全部,把它还原成它的朴素的本来面目,并且把它放在他的宇宙之中的它所应有的位置。
我所遵循的方法不是我的创造发明,我面前有《大望楼》和《指环和书》这样的光辉榜样;我的的功劳也许是认识到那里使用的方法也适用于我这里的小故事。
我写下这短短的分析——在我写过的书中间这是次——因为,作为作者对他的作品的介绍,我想对读者有用的莫过于说明为什么他决定要写这部作品,为什么他选择这样一种形式而不选择另一种形式。这些根本宗旨,他所能说清楚的宗旨,艺术家必须几乎是本能地感觉到并且依照它行动,才能使他的作品获得那赋予它以生命、保存它一段时间的说不清楚的某种东西。

 
   精彩内容
 


好的,为您撰写一本与您提供的图书《伊坦·弗洛美(精)/名译英汉对照读本 吕叔湘 商务印书馆》内容无关的图书简介。 《文明的密码:人类社会变迁的底层逻辑》 作者: 艾萨克·韦斯特伍德(Isaac Westwood) 译者: 李嘉明 出版社: 宏观视野出版社 书籍定位: 本书是一部跨学科的宏大叙事著作,旨在深入剖析人类文明从早期部落形态演变至现代全球化社会的驱动机制与核心法则。它并非简单的历史编年,而是着重于揭示驱动社会结构、文化范式和技术进步背后的根本性“算法”。 内容概述: 《文明的密码》以一种极具挑战性的视角,对数千年的人类社会演化进行了系统性的梳理和解读。作者艾萨克·韦斯特伍德,一位在社会学、人类学和复杂系统理论领域享有盛誉的学者,摒弃了传统的线性史观,转而采用“系统涌现”和“信息熵增”等现代科学概念来构建其理论框架。 全书共分为五个主要部分,层层递进,构建了一个理解人类集体行为的完整认知模型: 第一部分:萌芽与边界——地理环境对早期社会形态的塑造 本部分聚焦于人类文明的“零点时刻”。作者详细考察了地理、气候和资源禀赋如何决定了早期定居点和大型社会结构的形成。书中重点分析了“水域悖论”——即大河流域文明的集中化优势与易受外部冲击的脆弱性之间的张力。韦斯特伍德提出,早期的社会组织形态,从农业技术的采纳到劳动力分配的制度化,本质上是对特定生态环境进行压力测试后形成的“最优适应解”。这一部分的论述,结合了最新的考古学发现和气候模型数据,描绘了一幅动态而非静态的早期人类图景。 第二部分:信用的诞生与权力的固化——制度的内生性演化 社会规模的扩大必然带来信任成本的激增。本书的第二部分深入探讨了“信用体系”作为社会粘合剂的演化过程。从早期的以物易物担保,到贝币的抽象化,再到最终的法定货币,作者认为,每一次货币形式的飞跃,都伴随着对个体自由度的一次微妙压缩与对集体协作效率的一次巨大提升。更关键的是,权力结构的形成并非源于简单的武力征服,而是基于对信息(如法律、历法和宗教文本)的垄断和解释权。作者引入了“符号资本”的概念,解释了统治阶层如何通过构建难以被大众轻易理解的叙事,来实现对社会资源的长期有效控制。 第三部分:知识的爆炸与范式的转移——技术革命的双刃剑效应 本部分是全书最具争议性的章节之一。作者聚焦于印刷术、蒸汽机和信息技术这三次关键的技术革命,并指出它们对社会结构产生的颠覆性影响。韦斯特伍德强调,技术进步并非总是线性地导向“更美好的社会”。每一次范式转移,都伴随着旧有知识精英阶层的瓦解和新型社会不平等的产生。例如,印刷术打破了教会对知识的垄断,但同时也催生了以资本驱动的大众媒体,将注意力转变为新的稀缺资源。作者细致地对比了不同文明对同一技术的接受和利用模式,揭示了文化惯性在技术扩散中的强大阻力。 第四部分:全球化的内在矛盾——核心与边缘的交互动态 进入现代社会,本书转向对全球化进程的分析。作者运用复杂网络理论,将世界经济和政治体系视为一个高度互联的动态系统。他分析了“中心-边缘”理论的内在循环机制,即全球化在创造巨大财富集中的同时,如何通过资源抽取和信息不对称,不断在系统内部制造结构性张力。书中探讨了跨国公司的崛起如何模糊了国家主权的概念,以及身份政治的兴起,实际上是对全球化带来的同质化压力的一种补偿性防御反应。这部分着重于解析地缘政治冲突和经济危机的底层结构性原因,而非表面的事件驱动因素。 第五部分:未来的路径——熵减的可能与人类的选择 在结论部分,作者将视角投向未来。韦斯特伍德承认,根据热力学第二定律,任何封闭系统都趋向于无序(熵增)。人类社会,作为一种复杂的耗散结构,其持续的有序性(文明)依赖于不断从外部攫取低熵物质(能源、信息、资源)。然而,对外部资源的过度索取,正将人类推向一个临界点。本书最后探讨了人类是否能够通过构建更具韧性的、去中心化的、信息透明的社会结构,来有效地对抗熵增的最终趋势。这不仅仅是一个技术问题,更是一个关乎集体伦理选择的哲学拷问。 本书特色: 1. 跨学科的融合视角: 成功地将人类学、经济学、社会学和复杂性科学的研究方法融为一体,提供了一个少见的综合性解释框架。 2. 反直觉的洞察力: 挑战了许多关于进步、自由和效率的传统认知,迫使读者重新审视那些被视为“自然法则”的社会现象。 3. 严谨的论证与丰富的案例: 书中引用了从古苏美尔泥板记录到当代大数据分析等海量资料,论证过程既有理论的深度,又不失案例的鲜活性。 目标读者: 本书适合对社会发展史、政治哲学、经济学基础理论以及全球趋势感兴趣的严肃读者。它尤其适合政策制定者、战略规划师以及所有渴望穿透日常纷扰,把握人类社会变迁深层动力的思想者。阅读此书,如同获得了一套解锁历史和预见未来的通用解码工具。

用户评价

评分

这本书给我最大的感受是它的“实用性”与“学术性”达到了一个完美的平衡点。对于非专业人士而言,它提供了一个极佳的窗口,去窥见文学翻译的复杂性和魅力所在;而对于语言学习者,它则是一个不可多得的活教材。其中对于一些高频难点词汇和固定搭配的标注细致入微,并且常常会给出不同语境下的适用性解释,这远比查字典来得高效和直观。我甚至开始将它作为精读材料来对待,不仅仅关注“读懂”,更关注“如何表达”。书中提供的对照结构,使得我们在进行主动学习时,可以立刻看到优秀译文是如何组织句法和语序的,这种“眼见为实”的学习方式,对于提升自己的表达能力有着立竿见影的效果。它绝非那种读完就束之高阁的工具书,而是值得反复咀嚼和研究的案头良伴。

评分

这本书的装帧设计着实让人眼前一亮,从触感上来说,那种略带纹理的封面纸张,拿在手里沉甸甸的,透露出一种古典而又不失现代感的雅致。内页的排版也处理得相当用心,黑白分明的字体在米黄色的纸张上显得既清晰又护眼,长时间阅读下来,眼睛也不会有明显的疲劳感。特别是那些重要的文化背景介绍和词汇注释,被巧妙地安排在页边空白处,既不打断正文的阅读流畅性,又能随时提供必要的参考,这对于我们这些在学习外语时对文化背景有较高要求的读者来说,简直是福音。装帧的细节之处,比如书脊的锁线工艺,保证了这本书可以平摊开来阅读,即便是阅读那些长句较多的段落时,也不必费力去按压书页,这种对读者体验的细致考量,体现了出版方在制作高品质读物上的专业水准。总体来看,这是一本从视觉和触觉上都能带来愉悦阅读体验的实体书。

评分

对于一个长期接触翻译文学的“老读者”来说,最挑剔的往往是译者的功力。而这本读本在译文质量上,展现出了极高的水准,可以说是令人信服。它成功地跨越了原文与译文之间那道微妙的“气质鸿沟”。很多段落,尤其是那些涉及复杂情感描摹或哲理思辨的句子,原文的韵味被精准地捕捉并以地道的中文表达出来,丝毫没有生硬的“翻译腔”,读起来酣畅淋漓。这表明译者对两种语言的精髓都有着炉火纯青的掌握。我甚至忍不住会去对照原文和译文进行比较,惊讶地发现,译者在某些地方甚至做出了比直译更具文学性的处理,既是对原作者的忠实,也是对中文读者的负责。这种高质量的译文,极大地提升了阅读的沉浸感和享受程度。

评分

坦白讲,我最初购入这本书是出于对原作者的喜爱,但真正让我决定将它纳入“珍藏系列”的,是它所蕴含的时代烙印与深厚底蕴。它所选取的篇目,似乎都经过了精心筛选,它们不仅是文学上的经典,更是特定历史时期社会思潮的缩影。在阅读这些文字时,读者不经意间便被拉入了那个特定的时空背景之中。这种厚重感,是快餐式阅读无法给予的。它没有花哨的色彩渲染或多余的图文干扰,而是用最纯粹的文本力量去对话读者,这种沉静的力量,在当今浮躁的阅读环境中显得尤为珍贵。它让人体会到,好的书籍,其价值在于能够超越时间,与不同时代的人进行有质量的、深刻的精神交流。

评分

初次翻阅时,我立刻被其内容组织结构的逻辑性所折服。它并非简单地堆砌译文和原文,而是构建了一个循序渐进的学习路径。译文的选择非常精妙,既保留了原著的神韵和语境,又在语言上进行了适度的“现代化”处理,确保了现代读者能够轻松理解其核心思想,这在很多早期出版的对照读本中是难以企及的。更值得称赞的是,作者或编者在关键的文化典故和历史背景上所做的注解,深入浅出,仿佛有一位博学的向导在身边,随时为你拨开迷雾。这种严谨的学术态度和对读者需求的深刻洞察,使得这本书不仅仅是一本翻译作品的集合,更像是一部具有高度教学价值的文化导览手册。阅读过程中,我感觉自己不仅在学习语言,更是在进行一次深度的文化溯源之旅,收获远超预期。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有