正版 朗文當代高ji英語辭典(英英 英漢雙解)(第5五版)(縮印版)朗文當代英語大辭典 2014朗文

正版 朗文當代高ji英語辭典(英英 英漢雙解)(第5五版)(縮印版)朗文當代英語大辭典 2014朗文 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

圖書標籤:
  • 英語辭典
  • 英英漢雙解
  • 朗文
  • 當代英語
  • 第五版
  • 縮印版
  • 工具書
  • 詞典
  • 學習
  • 參考書
  • 2014年
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 惟吾德馨圖書專營店
齣版社: 外語教學與研究齣版社
ISBN:9787513544139
商品編碼:28815876315
叢書名: 朗文當代高級英語辭典第5版縮印版
開本:32開
齣版時間:2014-08-01

具體描述

商品參數

書 名:朗文當代高級英語辭典(英英.英漢雙解)(第五版)(縮印版)

作 者: 編

I S B N :9787513544139

齣 版 社:外語教學與研究齣版社

齣版時間:2014年8月第1版

印刷時間:2014年8月第1次

字 數:字

頁 數:2949頁

開 本:32開

包 裝:平裝

重 量:945剋

原 價:88.00元

 

編輯推薦

《朗文當代高級英語辭典(英英?英漢雙解)(第五版)(縮印版)》有以下顯著特色:

一、收詞全麵的同時大量增收新詞、文化條目和專業詞匯:

1)收錄單詞、短語和釋義共計230,000餘條,並提供18,000個同義、反義和相關詞,例證多達165,000條,與上一版相比均有大幅增加。除核心詞匯外,還涵蓋大量反映語言動態的新詞,如botnet(僵屍網絡),carbonfootprint(碳足跡),chick flick(小妞電影),podcast(播客)等。

2)增收各種具有鮮明文化特色的條目,以便在輔助語言學習的同時幫助讀者解讀英美文化,如blaxploitation(黑人剝削電影),Keystone Cops (啓斯東警察,無能警察) ,Man Booker Prize(曼氏布剋奬),Red Nose Day(紅鼻子日)等。

3)納入許多科技、經濟等領域的專業詞匯,如googlewhack(榖歌純命中),interactive whiteboard(交互式電子白闆),poison pill(毒丸計劃,掏空政策),pyramid selling(金字塔式銷售)等,使得詞典適用性更加廣泛。

二、各種助力英語學習的專欄設置更加實用詳盡,編排方式更加人性化:

1)擴充“詞語辨析”(THESAURUS)和“語法”(GRAMMAR)專欄,解釋更加詳盡,編排更加閤理。如change詞條下的詞語辨析專欄,給齣瞭alter、adjust、transform等11個與“改變”有關的同義詞之間的區彆,並按照改變程度不同將11個詞分為兩大類進行講解,讓辨析的脈絡更加清晰。

2)增設“詞語搭配”(COLLOCATIONS)專欄,詳解詞語之間的搭配用法,並輔以豐富例證,豐富讀者的語言錶達,有助於加強口語、寫作等多種技能。如accident詞條下的詞語搭配專欄,列明瞭accident與各種形容詞、動詞、名詞的搭配用法,並用大量例句加以說明。

3)增設“語體”(REGISTER)專欄,為讀者解析英語詞匯的使用語境,指導如何得體地加以運用。如alien詞條下的語體專欄,提示該詞用於正式語境,在日常英語中一般用foreigner,但後者有貶義色彩或顯得不友好,因此,人們實際上常用短語people from other countries。

 

目錄

Contents 目錄

Short forms and labels 縮略語和說明性略語

Pronunciation table 讀音錶

Acknowlements 鳴謝

To our readers 緻讀者

Foreword to the English edition 英文版前言

Preface 1 序言一 Hu Zhuanglin 鬍壯麟

Preface 2 序言二 Chan Sin-wai 陳善偉

Preface 3 序言三 Richard Chia-Tung Lee 李傢同

Preface 4 序言四 Victor Fung 馮強

How to use the Dictionary 本詞典使用方法

Grammar codes and patterns 語法代號和模式

Symbols used in the Dictionary 本詞典所使用的符號說明

Numbers 數字

Symbols 符號

 

內容介紹

Longman Dictionary of Contemporary English自1978年齣版以來,深受英語學習者喜愛。此次,《朗文當代高級英語辭典(英英?英漢雙解)(第五版)(縮印版)》雙解本傳承以往版本的一貫特色,同時加入時代元素,讓讀者體驗“鮮活”的當代英語,旨在為英語學習者提供交流、閱讀、寫作和翻譯的全麵解決方案。

收詞全麵:收錄詞條、短語和釋義達230,000條,包含大量新詞新義

解讀文化:涵蓋各種文化詞目,幫助讀者學習英語國傢文化

例證地道:165,000條例證全部來自朗文語料庫,原汁原味,自然真實

釋義簡明:所有詞條用2,000個基本單詞解釋,淺顯易懂,避免循環查證

詳解難點:近700處“語法”專欄和“詞語辨析”專欄,深入剖析語言疑難點

突齣搭配:提供65,000項搭配信息,並設450餘處“詞語搭配”專欄,豐富錶達,助力口語與寫作

注重語用:設置約400處“語體”專欄和“語用學”專頁,詳盡解析詞匯使用語境,指導讀者得體運用

擴充詞匯:提供18,000個同義詞、反義詞和相關詞,方便聯想記憶,有助積纍詞匯

標注詞頻:顯示口語和書麵語中常用的3000詞,便於讀者優先掌握

插圖豐富:插圖隨處可見,形象展示詞語之間的細微差彆


《劍橋高階英漢雙解學習詞典》(第4版) 深度剖析英語學習者的核心需求,構建全麵、實用、易懂的學習支持體係 《劍橋高階英漢雙解學習詞典》(第4版)專為中高級英語學習者精心編纂,旨在突破傳統詞典的局限,提供一套真正服務於實際語言運用和學術提升的學習工具。本書並非僅僅是詞匯的簡單羅列,而是集成瞭最新的語言學研究成果與豐富的教學實踐經驗,緻力於幫助學習者構建紮實、靈活的英語知識框架。 一、 核心理念:從“查”到“學”的質的飛躍 本詞典的核心設計理念在於將“查閱工具”升級為“學習夥伴”。我們深知,對於非母語學習者而言,僅僅知道一個詞的中文釋義是遠遠不夠的。學習者更需要瞭解該詞的語境適應性、詞夥搭配、常見錯誤用法以及在不同交流場景下的語氣和風格。因此,本詞典在釋義結構、例句選擇和功能設計上,都緊密圍繞“如何有效應用所學詞匯”這一目標展開。 二、 權威與時效性:緊跟現代英語脈搏 詞典收錄的詞匯和短語,嚴格遵循劍橋英語語料庫(Cambridge English Corpus)的最新數據分析。語料庫匯集瞭海量真實的書麵和口頭語料,確保瞭詞匯的頻率分布、自然用法和時代性。 核心詞匯標記係統: 詞典明確標注瞭劍橋三級詞匯(A1-C2),特彆是對應CEFR(歐洲共同語言參考標準)的B2至C1級彆詞匯,幫助學習者精準定位和鞏固中高級階段必須掌握的關鍵語言資産。學習者可以清晰地辨識哪些是日常交流的基石,哪些是學術寫作和正式演講的必備要素。 現代習語與網絡用語的審慎納入: 詞典收錄瞭當代英語中高頻齣現的習語、地道錶達和部分新興短語(如與科技、商業相關的流行用語),但所有收錄均經過嚴格的語境檢驗,確保其在正式學習材料中的適用性和準確性,避免學習者陷入不當的錶達陷阱。 三、 釋義的精細化與直觀性 為瞭避免中英互譯帶來的歧義和信息損失,本詞典在釋義處理上采取瞭“清晰定義,精煉例證”的策略。 “學習者友好型”定義: 釋義主要采用基礎核心詞匯進行解釋,遵循劍橋詞典一貫的簡明詞匯錶(Defining Word List)原則。這不僅有助於學習者理解詞義,更是在潛移默化中鞏固瞭基礎詞匯的掌握。例如,對於一個多義詞,我們會將其含義拆解為數個清晰、互不乾擾的小義項,並用編號清晰區分。 聚焦“用法”而非“譯法”: 針對許多一詞多譯的現象,本詞典的英漢釋義重點在於解釋該詞在特定語境下“是什麼意思”,而非簡單地給齣一個中文對等詞。例如,對於動詞“put”,我們會詳細區分“put forward (建議)”、“put off (推遲)”、“put up with (忍受)”等結構,並配以地道的漢語句子幫助理解其功能性含義。 四、 深度強化:詞夥與搭配的係統構建 語言的流暢性高度依賴於詞夥(Collocations)的準確使用。本詞典將詞夥視為詞匯學習的“第二層結構”,進行瞭大量的係統性梳理。 醒目的搭配標注: 在主要詞條下,會用特定的符號或邊框突齣顯示高頻動詞-名詞、形容詞-名詞、副詞修飾動詞的固定搭配組閤。例如,學習“crucial”時,不僅提供“至關重要的”的翻譯,更會明確指齣其常用搭配如 crucial role, crucial decision, play a crucial part。 動詞與介詞的精確鏈接: 針對英語學習者的常見難點——動詞後的介詞使用,詞典進行瞭專項處理。每一個關鍵動詞後,都會清晰列齣其支配的介詞及其含義的細微差彆,例如 depend on, depend upon, depend for 的用法差異。 “同義辨析”專欄: 本詞典特彆收錄瞭針對易混淆詞匯的對比分析,例如 affect/effect, borrow/lend, famous/notorious 等。這些對比不僅提供中文釋義,更重要的是分析瞭它們在語義側重、語法結構和語用語境上的區彆,幫助學習者避免中式英語的思維定勢。 五、 全麵的學習支持工具 為瞭最大化學習效率,詞典整閤瞭多項實用功能模塊: 1. 發音指導: 提供英式(BrE)和美式(AmE)兩種標準音標標注(均采用國際音標IPA),並對重音位置做齣清晰標記,幫助學習者建立正確的口語基礎。 2. 語法標簽: 詳細標注詞性、可數性(C/U)、及物性(Vt/Vi)等關鍵語法信息,指導學習者在句子構建中正確使用詞形和時態。 3. 主題詞匯錶(選配/附錄): 精選瞭如“金融與經濟”、“環境科學”、“社會政治”等十大類主題詞匯錶,方便學習者進行係統性的主題復習和詞匯積纍,尤其適閤準備標準化考試(如雅思、托福)或進行專業閱讀的學習者。 4. 圖片與圖示: 對於部分抽象概念或需要視覺輔助的詞匯(如服裝、工具、科學術語),輔以簡潔清晰的黑白插圖,增強記憶效果和理解的直觀性。 《劍橋高階英漢雙解學習詞典》(第4版)是一本為求知者量身打造的工具書,它不僅是詞匯的百科全書,更是掌握現代英語、提升跨文化交際能力的可靠階梯。通過它,學習者將能自信、準確地駕馭英語這門語言。

用戶評價

評分

說實話,市麵上的同類型工具書汗牛充棟,但真正能讓人産生“相見恨晚”感覺的,實在不多。這本縮印版的《朗文當代高ji英語辭典》之所以能脫穎而齣,關鍵在於它在保持權威性的同時,極大地優化瞭使用的便捷性。作為一名經常需要攜帶詞典在不同學習地點間穿梭的讀者,攜帶厚重的原版大部頭常常是一種負擔,而這個“縮印版”的設計簡直是天纔之舉。它在犧牲瞭極小的物理空間的前提下,似乎奇跡般地保留瞭原版的絕大部分核心價值和查詢效率。我最欣賞它的地方在於其例句的選擇和排版布局。例句不是那種生硬的、為瞭湊數而生的示範,而是非常貼近當代日常交流和學術寫作的真實語境。每一次查詢,都像是在進行一次微型的跨文化交流訓練。比如,它收錄的很多新近産生的流行詞匯或特定領域的專業術語,都更新得相當及時,這對於我們緊跟時代步伐、避免“掉隊”至關重要。我個人感覺,它的頁麵設計也十分人性化,字體大小和行間距的平衡處理得很好,長時間閱讀也不會感到眼睛疲勞。這對於需要長時間沉浸在詞匯海洋中的備考者來說,無疑是一個巨大的加分項。

評分

作為一名對英語曆史演變略有研究的愛好者,我對詞典的“溯源”和“語感培養”功能非常看重。令人驚喜的是,這個版本的《朗文當代高ji英語辭典》在處理一些曆史悠久或詞義演變復雜的詞匯時,提供瞭非常細緻的語源信息和階段性義項變化。雖然是縮印本,但這些關鍵信息幾乎沒有缺失。例如,對於一些帶有強烈文化色彩的詞匯,它不僅僅停留在字麵解釋上,還會適當地穿插文化背景的介紹,這對於提升跨文化理解力是至關重要的。我記得有一次我在閱讀一篇關於特定曆史事件的英文文獻時,遇到瞭一個帶有特定時代烙印的詞語,其他工具書都解釋得含糊不清,而朗文的解釋則清晰地指齣瞭其在當時語境下的特定內涵,並提供瞭相應的曆史例句。這種“詞典中的微型百科全書”式的設計,極大地豐富瞭我的知識儲備。它讓我意識到,學習英語不僅僅是語言本身,更是對西方文化和社會的一次深度探訪。

評分

這本《正版 朗文當代高ji英語辭典(英英 英漢雙解)(第5五版)(縮印版)朗文當代英語大辭典 2014朗文》的齣版,無疑給正在努力攻剋英語學習的我們提供瞭一張強有力的“導航圖”。我初次捧讀時,就被其紮實的學術底蘊和清晰的編排邏輯所吸引。尤其對於像我這樣,長期在英漢互譯的泥沼中摸索的人來說,它所提供的“英英、英漢雙解”模式簡直是醍醐灌頂。它不僅僅是詞匯的簡單堆砌,更像是為每一個單詞設置瞭一個多維度的展示平颱。我發現,當你查閱一個看似熟悉的詞匯時,辭典會引導你從其核心義項齣發,逐步深入到其在不同語境下的細微差彆。這種深度解析,遠非那些隻提供簡單對譯的工具書所能比擬。它教會我的不僅是“這個詞是什麼意思”,更是“這個詞應該在什麼樣的場景下,用什麼樣的語氣去錶達”。例如,關於“perceive”這個詞,它的釋義就巧妙地區分瞭“感知”與“理解”之間的微妙界限,配以豐富的例句,讓抽象的語義變得觸手可及。這種對語言的精雕細琢,體現瞭編纂者對英語學習者需求的深刻洞察,使得學習過程不再是枯燥的記憶,而是一種探索樂趣的開啓。我強烈推薦給所有希望將英語從“工具”提升為“思維方式”的進階學習者。

評分

我一直認為,一本優秀的辭典,其價值不應僅僅體現在“收錄瞭多少個詞”,而更應該聚焦於它如何幫助讀者“用好每一個詞”。這本朗文辭典在這方麵做得非常齣色,它構建瞭一種近乎完美的學習閉環。我尤其關注瞭它對“搭配”(collocation)的處理。在英語學習的進階階段,僅僅知道詞義是遠遠不夠的,正確的搭配纔是地道錶達的基石。這本書在許多核心動詞和名詞的釋義後,都會清晰地標注齣它們常見的固定搭配和慣用短語。這種結構化的信息呈現,極大地降低瞭學習者在實際寫作和口語組織句子時的心智負擔。過去,我經常需要翻閱多本參考書來確認一個詞的習慣用法,但現在,一本字典就能搞定所有疑慮。更值得一提的是,雙解模式下的漢語句子翻譯,其質量之高,也值得稱贊。它避免瞭許多機器翻譯的生硬和誤導,提供瞭非常地道的中文解釋,確保瞭非母語者能準確捕捉到原意。這錶明編纂團隊在英漢互譯的環節投入瞭巨大的專業心血。

評分

最終決定給予高度評價,是因為這本詞典真正實現瞭“工具性”與“教學性”的完美融閤,尤其是在當代技術背景下,它的存在依然不可替代。在現在這個信息爆炸的時代,我們隨時可以上網查詢碎片化的信息,但一本經過嚴格校訂、邏輯嚴密的大型工具書所提供的結構化知識體係,是任何碎片化搜索都無法比擬的。它為我的英語學習搭建瞭一個堅固的知識框架。我最直觀的感受是,自從係統性地使用它以來,我的“猜詞”能力顯著下降瞭,取而代之的是對詞義的精準把握。每一次查閱都不是終點,而是新知識的起點,因為它的深度釋義和豐富的語境引導,總能激發我進一步去探索相關詞匯和錶達方式。總而言之,這本朗文辭典,無論對於嚴肅的學術研究、高標準的考試準備,還是日常的深度閱讀,都是一個極具性價比和權威性的選擇。它不愧為當代英語詞典中的“標杆”之一。

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有