新世紀英漢詞典(精)

新世紀英漢詞典(精) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

鬍壯麟 編
圖書標籤:
  • 詞典
  • 英漢詞典
  • 工具書
  • 語言學習
  • 英語學習
  • 參考書
  • 新世紀詞典
  • 精編
  • 雙語
  • 詞匯
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 火把圖書專營店
齣版社: 外語教研
ISBN:9787513597821
商品編碼:29697501625
開本:32
齣版時間:2018-05-01

具體描述

基本信息

  • 商品名稱:新世紀英漢詞典(精)
  • 作者:編者:鬍壯麟
  • 定價:129
  • 齣版社:外語教研
  • ISBN號:9787513597821

其他參考信息(以實物為準)

  • 齣版時間:2018-05-01
  • 印刷時間:2018-05-01
  • 版次:1
  • 印次:1
  • 開本:32開
  • 包裝:精裝
  • 頁數:1968

內容提要

鬍壯麟主編的《新世紀英漢詞典(精)》由外語 教學與研究齣版社與英國柯林斯齣版公司閤作齣版, 是新世紀係列英漢詞典的中型本。中英雙方專傢各展 所長,通力閤作,依托世界上規模宏大的英語語料庫 the Collins Corpus,藉助現代化的詞典編纂平颱, 共同完成瞭這部詞典的編寫。
     詞典選詞科學,釋義精當,內容準確規範。為方 便中國讀者學習使用,特設“詞語辨析”和“文化提 示”專欄,添加搭配詞、近義詞等義項區分導航,助 力查閱者區分義項,深入掌握詞語用法,提升英文寫 作、口語錶達與翻譯水平。同時,詞典收錄大量新詞 ,及時反映語言動態。
    

目錄

詞條結構
詞典使用說明
音標及讀音
詞類標簽
語體標簽
學科標簽
語言標簽
地域標簽
A-Z詞典正文
附錄
英國英語與美國英語
常見前綴和後綴
常用詞
不規則動詞
英國傳統郡名
美國州名
計量單位公製英製換算錶
《聖經》捲名一覽
希臘、羅馬神話人物對照錶
短信中的縮略語


《世界文學名著導讀:從古希臘到二十世紀》 一、本書定位與特色 《世界文學名著導讀:從古希臘到二十世紀》旨在為文學愛好者、學生以及希望係統瞭解人類文學發展脈絡的讀者,提供一本全麵、深入且富有趣味性的導讀手冊。本書並非傳統的文學史堆砌,而是聚焦於世界文學史上那些具有劃時代意義的、影響深遠的經典作品,通過精選的文本分析、深入的背景考察和多維度的解讀,幫助讀者真正走進大師的內心世界,理解文學作品的永恒魅力與時代價值。 本書的結構清晰,時間軸跨度極大,從荷馬史詩的源頭追溯,一直延伸至二十世紀現代主義的高峰與後現代思潮的萌芽。它以“導讀”為核心,強調“可讀性”與“學術性”的平衡,力求避免晦澀的理論術語,用流暢且富有洞察力的文字,闡釋復雜的主題和敘事技巧。 二、內容涵蓋範圍與深度解析 本書的編排遵循文學史的主要發展階段,每個階段都選取最具代錶性的流派和作傢進行詳盡剖析。 第一部分:古典文學的奠基與迴響 (公元前 8 世紀 – 公元 5 世紀) 本部分重點剖析西方文學的源頭——古希臘與古羅馬文學。我們不僅僅停留在對《伊利亞特》與《奧德賽》的簡單介紹,而是深入探討荷馬史詩中英雄主義(Kleos)的觀念、宿命論(Moira)的哲學意涵,以及其對後世敘事結構産生的決定性影響。對於悲劇(如索福剋勒斯的《俄狄浦斯王》)的探討,將聚焦於“淨化”(Catharsis)的機製,分析其在古希臘城邦文化中的社會功能。在羅馬文學方麵,我們將詳述維吉爾《埃涅阿斯紀》如何構建羅馬的民族神話,以及奧維德《變形記》對後世藝術和文學的持續影響。 第二部分:中世紀的信仰與傳奇 (公元 5 世紀 – 14 世紀) 中世紀文學的特點是宗教的中心地位與騎士精神的興起。本書將審視《貝奧武夫》中日耳曼部落文化殘餘的英雄氣概,與基督教價值觀的衝突與融閤。重點章節將留給“亞瑟王傳說”的演變,解析蘭斯洛特與格溫娜維爾的愛情悲劇如何體現理想與現實、肉體與精神的矛盾。對於但丁的《神麯》,我們將提供詳盡的宇宙觀導覽,解析其對中世紀經院哲學的吸收,以及對人文主義先聲的捕捉。 第三部分:文藝復興與巴洛剋的輝煌 (14 世紀 – 17 世紀) 這是文學史上一次偉大的“人的發現”。彼特拉剋的人文主義精神、薄伽丘《十日談》中對世俗生活和人性欲望的坦率描繪,被視為新時代的序麯。莎士比亞無疑是本階段的重中之重。本書將對《哈姆雷特》、《李爾王》等進行深度文本分析,側重探討其語言的豐富性、人物心理描寫的復雜性,以及“存在主義”主題的早期萌芽。此外,塞萬提斯《堂吉訶德》作為現代小說的開端,其對理想與現實衝突的諷刺性解構,也將得到充分的論述。 第四部分:啓濛運動與浪漫主義的激情 (18 世紀 – 19 世紀上半葉) 啓濛運動強調理性、自然法和普世價值。盧梭的《愛彌兒》和伏爾泰的諷刺哲學,構成瞭這一時期的思想背景。緊隨其後的是浪漫主義的爆發,本書將從歌德的《浮士德》入手,探討“永恒的女性精神”以及人類對無限知識和體驗的渴望。英國浪漫主義詩人(如拜倫、雪萊、濟慈)的抒情詩,將被置於其反抗工業化、贊美自然的社會語境中解讀。 第五部分:現實主義與自然主義的鐵麵無私 (19 世紀中後期) 麵對工業革命帶來的社會劇變,文學轉嚮對日常生活和復雜社會結構的精細描摹。巴爾紮剋、福樓拜(尤其是《包法利夫人》中對平庸生活的冷峻剖析)和狄更斯的作品,提供瞭觀察十九世紀歐洲社會階層的窗口。俄國文學的“黃金時代”是本部分的高潮,陀思妥耶夫斯基對人類靈魂深處道德睏境的挖掘(如《罪與罰》中的自由意誌與救贖),以及托爾斯泰對戰爭與和平的宏大敘事,將作為核心進行分析。 第六部分:現代主義的破碎與重建 (20 世紀初 – 20 世紀中葉) 二十世紀初,傳統敘事模式徹底瓦解。本書將詳細解析意識流的敘事技巧,重點剖析喬伊斯《尤利西斯》的語言迷宮、普魯斯特對記憶的深度探索,以及伍爾夫對時間感和內心獨白的實驗。卡夫卡作品中的“荒誕”與“異化”主題,以及T.S.艾略特《荒原》對“失落的一代”的詩意錶達,被視為現代性焦慮的集中體現。此外,對加繆和薩特的“存在主義”文學的探討,將為理解二戰後的精神睏境提供思想鑰匙。 三、閱讀方法論指導 本書的附加價值在於其提供的閱讀指導。我們設立瞭“如何閱讀經典”的專題章節,指導讀者如何識彆文本中的“互文性”(Intertextuality)、理解“敘事聲音”(Narrative Voice)的可靠性與不可靠性,並教授如何結閤曆史、哲學和社會學視角,進行立體化的文本解讀。對於每一部重點作品,我們都會提供“關鍵術語解析”和“當代意義重估”,確保讀者在閱讀古老文本時,仍能感受到其對當代生活的強大穿透力。 四、本書的價值取嚮 《世界文學名著導讀:從古希臘到二十世紀》緻力於呈現人類文明的精神軌跡。它相信,文學是超越時間、種族和語言的普世對話。通過閱讀這些經典的掙紮、探索、愛與失落,讀者得以更深刻地理解“人之所以為人”的復雜性與崇高性。本書提供的是一種精神的漫遊,一次對人類想象力極限的探索之旅。

用戶評價

評分

從內容更新的速度和廣度來看,這部參考書明顯跟上瞭時代的步伐,這點尤為重要。現在的語言發展速度驚人,新詞、新概念層齣不窮,尤其是科技、金融和網絡文化領域。我驚喜地發現,許多我在其他老舊詞典中查不到的最新流行錶達和專業術語,都能在這本書中找到準確的對應和解釋。這種與時俱進的能力,證明瞭編纂團隊具備極強的語感和前瞻性,他們沒有固步自封於既有的知識體係。這種持續的生命力,使得它在麵對快速變化的語言環境時,依然能保持其權威性和實用價值,絕對是當代學習者案頭不可或缺的“活字典”。

評分

閱讀體驗的流暢性,很大程度上取決於索引和檢索係統的設計,而本書在這方麵的錶現可謂是教科書級彆的示範。無論是按音序、部首還是按照特定主題分類查找,都達到瞭極高的效率。查找過程中的邏輯導嚮非常清晰,幾乎不需要花費額外的時間去適應它的查找規則。我尤其欣賞它在詞條內部結構上的設計,核心釋義一目瞭然,相關的搭配、固定用法和易錯點都被細緻地分層標注齣來,通過不同的符號和格式進行區分,使得用戶可以根據自己的需求,快速獲取所需信息而不會被冗餘信息乾擾。這種注重用戶路徑優化的設計哲學,極大地提升瞭查閱效率,真正做到瞭“快速定位,精準獲取”。

評分

這部作品的裝幀設計著實令人眼前一亮,封麵采用瞭深邃的藏青色,搭配燙金的字體,散發齣一種沉穩而又不失精緻的古典美感。紙張的選擇也頗為考究,拿在手中能感受到那種厚實而略帶紋理的質感,顯然是經過精心挑選的,讓人忍不住想多翻閱幾頁。裝訂部分的處理更是體現瞭齣版方的匠心,即便是經常翻動的頁碼,也沒有齣現鬆動的跡象,可見其工藝之精湛。內頁的排版布局也十分閤理,字體的選擇既保證瞭清晰度,又兼顧瞭閱讀的舒適性,特彆是那些復雜的長句結構,在視覺上處理得井井有條,讓人在長時間閱讀中不容易感到疲勞。這種對實體細節的極緻追求,無疑為閱讀體驗增添瞭額外的分數,它不僅僅是一本工具書,更像是一件值得收藏的藝術品,體現瞭對知識載體的尊重。

評分

我一直以來都在尋找一本能夠在實際應用中真正起到“橋梁”作用的語言參考書,而這部作品在這一點上,錶現得相當令人驚喜。它並非簡單地羅列詞匯的對應,更深入地探討瞭詞義在不同語境下的微妙差彆和引申義。特彆是對於那些在日常交流和專業寫作中極易混淆的同義詞辨析部分,作者似乎花費瞭極大的精力去梳理和歸納,提供瞭大量貼閤現代語境的例句。這些例句的選取非常巧妙,既有學術上的嚴謹性,又不乏生活氣息,使得抽象的詞義變得具體而生動。這種深度的挖掘,對於那些希望從“知道”一個詞到“真正理解並恰當地使用”一個詞的進階學習者來說,簡直是如虎添翼的寶貴資源。

評分

坦率地說,作為一名對語言細節有著近乎苛刻追求的讀者,我非常關注那些在翻譯過程中最考驗功力的細節處理。這部參考書在處理那些跨文化、跨語境的復雜錶達時,展現齣瞭非凡的智慧。它不僅僅是提供瞭一個翻譯結果,更是在解釋“為什麼是這個翻譯”。例如,它會注明某些錶達在正式場閤和非正式場閤的適用性差異,或者指齣直譯可能導緻的文化誤解。這種帶有文化注解的翻譯指南,對於構建一個更全麵、更地道的語言認知體係至關重要。它教會我如何像母語者一樣思考,而不是僅僅停留在詞語的機械替換層麵,這對於提升我的跨文化交際能力有著長遠的積極意義。

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有