| 商品名稱: 英漢漢英大詞典-第二版 | 齣版社: 四川辭書齣版社 | 齣版時間:2018-05-01 |
| 作者:李德芳 | 譯者: | 開本: 32開 |
| 定價: 108.00 | 頁數: | 印次: 1 |
| ISBN號:9787557903329 | 商品類型:圖書 | 版次: 2 |
收詞全麵,實用性強,查閱、翻譯、寫作的好幫手,英語中高考及四六級考試的必備寶典!
本詞典的英漢部分連同擴展詞匯實際共收詞和短語40000餘條,基本上涵蓋瞭我國教育部頒布的《初中英語新課程標準》詞匯錶、《高中英語新課程標準》詞匯錶和《大學英語教學大綱》詞匯錶中所列詞匯。本詞典還針對英語學習和英語教學的實際需要,將一些英語知識進行瞭歸納和提煉,詞典中共設有用法說明和辨析韆餘條,有助於讀者從多層次、多角度學習、掌握和運用英語詞語。 本詞典的漢英部分收詞40000餘條。除一般詞和大量新詞外,還收入一些常見的方言、成語、諺語及自然科學的常用詞語。漢語詞語的選擇注重科學性和規範性,英語釋義地道準確,原汁原味,簡明易懂。所收的漢語詞語涵蓋麵廣,在日常學習、生活與社交活動中使用頻率高,搭配能力強,可供讀者口頭交際和書麵錶達時使用。 本詞典的漢英部分收詞25 000餘條。除一般詞和大量新詞外,還收入一些常見的方言、成語、諺語及自然科學的常用詞語。漢語詞語的選擇注重科學性和規範性,英語釋義地道準確,原汁原味,簡明易懂。所收的漢語詞語涵蓋麵廣,在日常學習、生活與社交活動中使用頻率高,搭配能力強,可供讀者口頭交際和書麵錶達時使用。
李德芳,西華大學外語係教授,為英語學習者編寫齣版過多部英語類字詞典,如《英漢小詞典》、《50000條英漢漢英詞典》、《大學英漢詞典》、《大學英語實用語法教程》等,均獲得市場和讀者的認可。
這本書的裝幀設計簡直是一場視覺盛宴,那種厚重又不失典雅的感覺,讓我每次拿起它都像是在進行一場莊重的學術儀式。封麵材質的觸感非常高級,皮革紋理的細膩處理,使得它在書架上顯得格外引人注目。我特彆欣賞齣版社在細節上花費的心思,比如字體選擇的襯綫風格,既保證瞭清晰度,又透著一股沉澱下來的文化底蘊。翻開內頁,紙張的質量也齣乎意料地好,完全不用擔心墨水會洇開,即便是用熒光筆做瞭標記,背麵也幾乎看不齣來。這種對物理載體的尊重,是如今很多快餐式齣版物所缺失的。而且,它的開本設計得非常人性化,雖然內容龐大,但拿在手裏進行長時間的查閱依然不會感到笨重,這對於需要頻繁翻閱工具書的我來說,簡直是福音。光是看著它靜靜地躺在那裏,就覺得房間裏的知識濃度都提升瞭好幾個檔次。它不僅僅是一本工具書,更像是一件可以長期陪伴和珍藏的藝術品。
評分說實話,初次接觸這麼厚重的工具書,我有點擔心其內部的檢索效率。畢竟,如果一本詞典的結構組織混亂,再好的內容也會大打摺扣,淪為“死知識”。然而,這本詞典的編排邏輯簡直是教科書級彆的清晰。它的主詞條排列緊湊而不擁擠,副詞條和例句的分層設計做得非常到位,讓人一眼就能抓住重點。我尤其贊賞它在解釋復雜結構詞或固定搭配時所采用的清晰的層級標記係統,無論是通過斜體、粗體還是不同的縮寫符號,都遵循瞭一緻的、易於理解的規則。我嘗試在不同環境下進行快速定位,無論是橫嚮翻閱還是縱嚮查找,反應速度都非常快,這大大減少瞭我在寫作或學習過程中被打斷思緒的頻率。這種流暢的用戶體驗,是任何高科技電子詞典都難以完全復製的,它給予瞭我一種踏實的“掌控感”。
評分作為一名業餘的語言愛好者,我的學習路徑往往是跳躍式的,今天關注的是文學鑒賞,明天可能就轉嚮瞭商務談判的實用口語。因此,我需要的工具書必須能夠適應我這種多變的需求。這本書在這方麵的包容性錶現得淋灕盡緻。它似乎並未將自己局限於某一個特定的語域或時代。比如,在對比不同譯法時,它會標注齣該譯法在當代或古典語境下的適用傾嚮,這對於我理解語言的動態演變非常有幫助。更不用說,它在解釋那些容易混淆的近義詞辨析上,提供的那種細緻入微的對比分析,簡直是解開瞭我心中長久以來的疑惑。那種“原來是這樣!”的頓悟感,是單純記憶詞匯錶無法給予的。它讓我感覺自己不僅僅是在“查字典”,更像是在係統性地重構我對這兩種語言之間復雜關係的認知地圖。
評分我是一名資深譯者,工作性質決定瞭我對詞典的挑剔程度近乎苛刻。這本書的收詞量和覆蓋麵,坦率地說,已經超齣瞭我最初的預期。我習慣於在處理一些非常專業或冷僻的科技文獻時,總會遇到一些“卡殼”的詞匯,但在這本詞典裏,很多我原以為隻能在專業數據庫裏纔能找到的術語,竟然都有著令人信服的對應翻譯和用法示例。最讓我感到驚喜的是,它對於一些具有文化負載詞的解釋,絕不是簡單的逐字對應,而是深入挖掘瞭其背後的文化語境和使用禁忌。比如,對於某些特定曆史時期的俚語或特定行業內的黑話,它都能提供細緻入微的辨析。這種深度,讓我感覺自己不是在使用一個冰冷的查詢工具,而是在與一位博學的語言學傢進行深入的對話。在實際工作應用中,我發現它極大地提升瞭我的翻譯準確性和效率,尤其是在處理那些需要“信、達、雅”兼備的文本時,它的參考價值無可替代。
評分我不得不提一下,這本書在維護其權威性的同時,還保持瞭一種難得的“溫度”。在一些邊緣詞匯或新興的文化錶達的收錄上,它展現齣瞭一種與時俱進的積極態度,而不是固步自封於傳統。雖然是第二版修訂,但能看齣編纂團隊在持續關注語言的實際發展脈絡。例如,對於一些在網絡文化中快速崛起的詞匯,它沒有選擇迴避或簡單歸類,而是進行瞭審慎的考量和收錄,並注明瞭其社交場閤的使用限製,這體現瞭極高的專業責任感。這種既有深厚的曆史積澱,又不失對鮮活語言的敏銳捕捉的平衡術,是極其高超的。它讓我相信,我手中的這本工具書,是經得起時間考驗的,它會是我未來很長一段時間內,最可靠的語言參謀,值得我投入精力和時間去深入學習和依賴。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有