原子彈降落廣島時,“原子彈之父”赫尼剋博士正在玩一個翻繩遊戲,名叫“貓的搖籃”。
他是科學天纔,也是情感低能兒。
他極端狂熱殘忍,也極端天真冷漠。
他是一個視科學為遊戲、毫無道德感的瘋子。
可正是這個瘋子,掌握著毀滅世界的遙控器,一次,又一次。
瘋子毀滅世界,正是因為我們天真地信任瘋子,崇拜瘋子,親手把權力交給瞭瘋子。
【編輯推薦】
◆瘋子正在毀滅世界,我們卻天真地期待他拯救世界。
◆《貓的搖籃》裏,沒有貓,沒有搖籃,隻有瘋子。
◆“地獄笑話大師”馮內古特,用黑色幽默反抗這個荒誕的世界!
◆馮內古特一生中隻為自己的兩部作品打過A+,其中一本就是《貓的搖籃》。
◆本書以諾貝爾化學奬得主為原型,塑造瞭文學史上最有代錶性的“科學怪人”。
◆村上春樹、阿特伍德、波拉尼奧、格雷厄姆·格林、多麗絲·萊辛、今敏、樸贊鬱、木心、麥傢……都愛閱讀馮內古特。
◆翻開《貓的搖籃》,看看瘋子統治的世界有多可怕!
【媒體名人評價】
◆當原子彈投在廣島的時候,我的幻想徹底破滅瞭,我失去瞭自己的純真。——馮內古特
◆因為知道瞭馮內古特,心想還有這樣的小說啊,假如沒有他,也許就沒有我的《且聽風吟》。——村上春樹
◆(馮內古特是)我們最好的黑色幽默作傢……我們齣於自衛而大笑。——《大西洋月刊》
◆一輛自由駕駛的汽車……一段難忘的旅程!——《紐約時報》
◆馮內古特是一位獨一無二的社會諷刺作傢。——《哈珀雜誌》
##《考慮到過去百萬年的經驗,一個有腦子的人還能對地上的人類有什麼指望?》
評分我驚呼,“你也是博剋儂教徒?” 他冷冷地看著我:“你也是。你會知道的。” 在湖南到廣州的高速上讀完這本,看有人說這本的譯文有問題,我也不清楚。第78章標題,這本翻譯成“鐵桶”,譯林那本翻譯成“鋼鐵般的包圍圈”,我個人認為,以那一章的內容來說,譯林的會讓人更直白地知道這一章要說的內容。
評分##23117 極具欺騙性的作傢;當你認為他是個樂子人,是個淺薄的二流貨色,一個過分樂觀的白左。他會顛覆這一切…他告訴你他把該走能走的路都走瞭,事物的正反麵同樣對他施加影響,那些秘而不宣 舉重若輕就這樣齣賣瞭他。比五號屠場混亂,比五號屠場深刻,比五號屠場撕心裂肺、血汙與涕泗橫流。馮內古特把他的心活掏瞭齣來…我開始越發相信他與高中時候讀到的那印刻在我心裏的片段是同一人。
評分##23117 極具欺騙性的作傢;當你認為他是個樂子人,是個淺薄的二流貨色,一個過分樂觀的白左。他會顛覆這一切…他告訴你他把該走能走的路都走瞭,事物的正反麵同樣對他施加影響,那些秘而不宣 舉重若輕就這樣齣賣瞭他。比五號屠場混亂,比五號屠場深刻,比五號屠場撕心裂肺、血汙與涕泗橫流。馮內古特把他的心活掏瞭齣來…我開始越發相信他與高中時候讀到的那印刻在我心裏的片段是同一人。
評分##就是很喜歡馮古內特的瘋故事。「“難怪孩子們長大瞭要發瘋。貓的搖籃隻是其他人雙手之間的一堆X,孩子盯著這些X看瞭又看,看瞭又看……”“然後?”“他媽的沒有貓,也他媽的沒有搖籃。”」騙人宗教,小小犧牲。
評分##又野又混,非常開心……
評分##馮內古特為我們描繪瞭一個“瘋子統治世界,瘋子毀滅世界”的可怕未來,而這個未來,好像並不遙遠。
評分##貓呢?搖籃呢?這書裏沒有一句真話,沒有聖洛倫佐也沒有博剋儂更沒有九號冰,可是我們有原子彈有單簧管有馮內古特,接近0的百分比還有另一個名字叫做一切皆有可能。到底是選擇靠福麻生活,還是成為約拿?小泥人們又有得選嗎?——有,還沒絕望,就還能寫。
評分我驚呼,“你也是博剋儂教徒?” 他冷冷地看著我:“你也是。你會知道的。” 在湖南到廣州的高速上讀完這本,看有人說這本的譯文有問題,我也不清楚。第78章標題,這本翻譯成“鐵桶”,譯林那本翻譯成“鋼鐵般的包圍圈”,我個人認為,以那一章的內容來說,譯林的會讓人更直白地知道這一章要說的內容。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有