玛格丽特·杜拉斯(1914―1996),法国小说家、剧作家、电影导演,本名玛格丽特·多纳迪厄,出生于印度支那,十八岁后回法国定居。她以电影《广岛之恋》(1959年)和《印度之歌》(1975年)赢得国际声誉,以小说《情人》(1984年)获得当年龚古尔文学奖。
《英国情妇》由玛格丽特·杜拉斯所著,故事从玛丽·泰莱丝被毁尸灭迹,警局经调查取证,认定是她的表姐克莱尔干的,据说动机不明,可能是神经错乱的缘故展开。克莱尔是不是神经错乱?她为什么要杀死表妹?受害者十七年来忠心耿耿为她操持家务,连克莱尔都说她还是喜欢她这娘家仅剩的亲人。作者找他们的熟人、凶手的丈夫、凶手本人作了三次谈话,整理出谈话录音,交由我们判别。
三次谈话从三个角度,分三个层次,层层深入,为我们展现出人物的处境、行为和心态,深刻地揭示出人生在世的孤独、痛苦、偶然、复杂……
拜托,语句都不通顺,难怪译者翻译完了之后说:其实自己也不太懂得杜拉斯和这部作品(那你翻译个屁)
评分 评分 评分##套纳博科夫那句(好像是他说的)——只要不把《变形计》中格里高尔变成甲虫的情节当成是一种科幻手法,你就进入了伟大读者的行列。当然这话说得太满了…… 如果你不把案件进程当作推理要素,大致如此。顺便还能加句俏皮话, “谁说杜拉斯的小说无头无尾来着?这篇就无头有尾!”
评分##没什么感觉
评分 评分##译者在后记里面委婉的表示其实自己也不是很懂这部作品,而且里面语句我怎么觉得读不顺…既然不懂,那你翻译什么… 克莱尔究竟是一个疯子,还是一个厌世者?这已经不重要了,因为我已经快被杜拉斯弄疯了。 从情人到这本书,我读了4本她写的书,但是我发誓我真的很长一段时间不会在读她的书了,我的智商受到了一万点的暴击,我觉得之前我只是读不下去她的书,这本书叫我觉得自己看不懂她的书,我读着读着觉得自己宛如一个智障。 最后还是作者和译者的后记叫我稍微明白了整个故事,但是我的脑袋里面还是懵逼状态,宛如一团浆糊。 我是凡夫俗子,我决定放过自己,就这样,再见。
评分##最初开始看,有点恐慌,这种采访式的倒叙手法真是让人望而却步 不过我竟然煞有兴趣地看完了, 所以说明作者功底的可怕。 我想一个人的精神分裂状态,之于这个茫茫的世界,真是能算上几何。 如果我执拗地坚持己见,那么我也必然精神分裂。 但是在这个世界上还有爱你的人,首先是...
评分##杜拉斯的“推理”小说——也许你期待的是警探在三段供词对话中发觉叙述视角的轨迹从而找到那个最终都下落不明的人头或者推翻既有结论、寻获真凶?不,不应该也不能是这样。杜拉斯标志性的断裂式对话这次披上了逻辑的外衣,在问答和录音听取评论中拉开序幕(“一本关于维奥纳杀人分尸案的书开始了”),然后引导读者对最终与凶手本人、一个疯子、一个社会边缘人的对话产生极大兴趣走向终幕:明明无需人头也能辨别出的被害人身份与凶手身份、明明说不说动机都会被判死刑、明明被众人判定为疯子却又要从其口中问出真相,所有这一切的荒谬、顾左右而言他和牛头不对马嘴都是“我们说出的话语可能连表达本意的百分之七十都达不到”的话语行为本质的具象化而已。标题中法语“薄荷”误写成“情妇”既是凶手妇人对所有一切的嘲笑,也是唯一的最终真相。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有