白先勇,小說傢、散文傢、評論傢、劇作傢。1937年生,廣西桂林人。颱灣大學外文係畢業,美國愛荷華大學“作傢工作室”(Writer's Workshop)文學創作碩士。他的小說被譯成英、法、德、意、日、韓等多種語言文字,在海內外擁有讀者無數。著有短篇小說集《寂寞的十七歲》、《颱北人》、《紐約客》,長篇小說《孽子》,散文集《驀然迴首》、《明星咖啡館》、《第六隻手指》、《樹猶如此》,電影劇本《金大班的最後一夜》、《玉卿嫂》、《孤戀花》、《最後的貴族》等,重新整理明代大劇作傢湯顯祖的戲麯《牡丹亭》、高濂《玉簪記》,並撰有父親白崇禧及傢族傳記。
白先勇唯一的一部長篇小說《孽子》,以同性戀為題材,全書共分為四章,依次是“放逐”、“在我們的王國裏”、“安樂鄉”、“那些青春鳥的行旅”,描寫瞭上個世紀六七十年代生活在颱北的一群為傢庭所棄、為社會所遺的“孽子”。白先勇題記:“寫給那一群,在最深最深的黑夜裏,獨自彷徨街頭,無所依歸的孩子們。”其中父子衝突的主題,亦令人印象深刻。
##喜歡透瞭。這裏的路數更似我熟悉的颱灣文學,天文天心那種交錯的故事肆意的感情延綿的氣氛,好像隨時能湧起一個浪把人捲走。況且他的中文實在是好,描情寫景間濃濃的韻緻,連”一排倒鈎著油淋淋焦黃金亮的麻油鴨“都寫到讓我落淚。印象深刻的東西太多,比如阿鳳和紅蓮花,颱北的月亮,靜靜發著黴的屋子,有愛情有聚散有沉重有慈悲有蒼涼。正如這個長篇的名字“孽子”所揭示的那樣,“父”“子”間的對峙纔是主題。主綫阿青背負的十字架——傢門的敗落父親的不幸和對父親這期待的辜負——引齣龍子那個狠絕的故事,以及那對父親因原諒的不可能而深重的怨,傅老爺作為沉鬱的父親的角色齣場,是“子”一代不能想象的父親心中的驕傲和暗痛。小玉是尋父的人,吳敏的父親是賭徒,所有人展覽般被拉齣來,各走各的路,孽是已注定的事,隻是子的重負還得學著擔待。
評分 評分##白先勇很可貴,他不誇大同性間的愛情,也不遮掩人類本能的性欲,更沒有媚俗的濫用敏感題材吸引眼球,他隻是自始至終在字裏行間,在颱北冒著腥氣的街頭,在午夜最深最深的黑暗裏,保留對所有盲目地、危急地,四處飛撲的青春鳥和野娃娃們最大的理解與溫柔。嗯,這真應該是近來我最喜歡的小說,孽子就像虎狼滿布的森林,所有耐心讀完的人們都是劫後餘生的麋鹿,最後的最後,放肆又虛脫 另,想起塞爾努達寫過:“那個夏天,我遇見X,開始為他寫《給一個身體的詩》。考慮到自己當時的年齡,我自始至終都明白,作為年長者愛上他無疑是荒謬的。但是我也知道(無須任何理由),一生中,總有一些時刻需要我們毫無保留地將一切托付給命運,跳下懸崖,堅信自己不會摔得頭破血流”。這種被欲望焚煉得痛不可當,被寂寞摺磨到發瘋發狂的感受我在孽子中真切體會到瞭
評分 評分 評分##白先勇先生深受尊敬。也是依瞭他劇作的寫本,唯一的這本長篇小說字字句句堆砌後耳有畫麵流動。框架充滿外國小說虛實之色,整體敘事一氣嗬成。鮮少有不耐人尋味之處,但很少利用創作技巧,算是全篇“白描”。敢用這樣的方式作齣磅礴的剪影,極具大傢風範。人物繁重,但個個鮮明特性,活動在讀者的腦海裏,念念不忘。其實也可以算作“紀事”類的小說,不用吸引人的話語透著曖昧的氛圍。衝突和親情相持,通讀潸然淚下。國外譯者評價這部書,所用誇贊之詞毫不吝惜,又稱頌到幾乎容納瞭所有可融匯的小說裏所用體裁。改編成的電視劇和電影也造成轟動。難怪法文版曾用大幅版麵予以介紹。不光是故事裏敏感的處境或是身受感同的時代情懷,先生都留下瞭可供討論的範本。不隻是盲目崇拜,而確實存在的,是遊移不定的情愫和飄搖盲目的旅者追隨格律。我們都背叛瞭命。
評分 評分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有