全国翻译硕士专业学位()系列教材包括笔译、口译、理论、通识和工具书五大系列,是国内第一套专门针对学生编写的专业教材,具有专业化、实践性、应用型的鲜明特色。整套教材以职业翻译技能训练为核心,以应用型翻译理论为指导,配合不同学科领域的专题训练,旨在完善学习者的翻译学科知识结构,有效提高学习者口、笔译实践能力。,阅读了一下,写得很好,笔译理论与技巧为翻译硕士专业学位()专业必修课教材。全书分五个单元,共十八课,以有代表性的翻译定义为切入点,简要介绍翻译研究界对翻译的多元理解与阐述,有助于学习者开阔理论视野,丰富对翻译本质的认识书中译例丰富,语料新鲜,时代感强,多取自实际工作场景,均为作者长期翻译实践及教学的积累通过译例的比较与分析传授笔译实践技巧,再通过有针对性的练习使学习者活用技巧,举一反三,提高翻译实战能力精选一批具有代表性的翻译散谈文章,进一步激发学习者探讨翻译相关问题的兴趣,引发其对翻译的思考与探索。,,第一单元认识翻译第一课翻译的定义种种学习或研究翻译首先应当了解何谓翻译?而给翻译下定义似乎不是一件很难的事。有一个翻译定义我们似都耳熟能详翻译是用一种语言文字忠实而流畅地传达另一种语言文字所包含的意思或思想。这个翻译定义,或者说这一类的翻译定义,虽说没有错,但是都太简单,也太笼统了些,对于我们要比较深入地认识或理解翻译现象是缺乏揭示性的。在正式讨论翻译的定义之前,有必要先对翻译()这个词作个简略的词源考察,为我们更好地了解翻译本来的含义作个铺垫。英语动词源自于拉丁词,而又是的过去分词。在拉丁语里,的意思是或,指的是背负物件将其转移至另一地方。词根本身含有时空变迁的意思,而除了负重与搬运的意指外,还有与的含义(2001166)。据此,的深层含义可以完整解释为把某一样东西,穿越一定的时间或空间,从一个地方搬到另一个地方,整个过程对搬运者而言是要经受痛苦或磨难的。从某种意义上说,这样的解释的确道出了翻译的本质。当然,还应补充一点的是,如西班牙大哲学家加塞特()所言(,200049—63),翻译者在翻译过程中所经历的不仅有痛苦(),更有辉煌()。。
评分第一次在京东商城购买,总体还是不错的,物流也很给力,商品也是不错的,给个好评中国首部最接底气的爱情急救手册。《谢谢你离开我》是张小娴在《想念》后时隔两年推出的新散文集。从拿到文稿到把它送到读者面前,几个月的时间,欣喜与不舍交杂。这是张小娴最美的散文。美在每个充满灵性的文字,美在细细道来的倾诉话语。美在张小娴书写时真实饱满的情绪,更美在打动人心的厚重情感。从装祯到设计前所未有的突破,每个精致跳动的文字,不再只是黑白配,而是有了鲜艳的色彩,首次全彩印刷,法国著名唯美派插画大师,亲绘插图。两年的等待加最美的文字,《谢谢你离开我》,就是你面前这本最值得期待的新作。
评分一整套书籍适合翻译专业人士和爱好者好好研究学习,觉得是非常值得花时间琢磨的好书!京东活动很给力!
评分予房主两项重要的税收优惠:(1)尽管租金不能从所得税
评分二、翻译硕士专业学位的英文名称为“Master of Translation and Interpreting”,英文缩写为MTI。
评分老师推荐的,内容不错,有帮助
评分不错不错很不错的东西
评分第六课 增删重组
评分爱的种植园——塔拉。不管货币怎么样,好地上的好房
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有