1.詞條內容豐富——英美等國的標準化詞典中可以找到的慣用語基本上均有收錄,其中包括俚語、口語、方言、諺語、短語動詞、專門術語等。
評分慣用語和慣用法不同,大傢仔細研究,專業方麵的書,齣版社和作者還可以,紙張和裝訂很結實,印刷字體很清楚,應該算大字本.
評分內容一般般吧,沒有薄冰那本寫得好.一己之見.
評分3.釋義內容準確——編者編纂過程中,反復權衡並比較瞭多種有權威性的英美詞典,力求釋義內容準確,錶達方式豐富、生動;同時,盡可能將及物與不及物動詞的釋義予以區分,使學習者易於辨彆和理解詞義;充分考慮詞語的搭配關係,使讀者能夠真正掌握並正確使用慣用語。
評分2.例句典型、全麵——大多數詞條都配有例句;所舉例句大都經查考多種英語著作為定奪,並給齣相對的漢語翻譯,同時錶明詞與詞之間的搭配關係。
評分4.參考事項完臻——對某些慣用語追本溯源,博采書證,盡量對其起源、齣處、注意事項等給予必要的說明;對史料性的詞條盡量給齣簡單的注釋。 《英語慣用語大詞典》具有如下特點:
評分詞組歸納 比較全麵,但在使用方麵介紹得較少
評分它是一部以介紹英語中一些習慣使用的固定詞組的結構、成分、釋義、用法為主要任務的大型工具書。以前在圖書館裏看過,感覺非常全,對英語學習者正確使用英語,提高英語水平非常有益。推薦購買。在英語中,有許多慣用語的釋義與其原詞原義根本無關,有的甚至會南轅北轍。如:dog and maggot【英俚】,指的是“餅乾與乾酪”,與原詞的字麵意義截然不同。又如:have something in one’s sleeve,如照字麵直譯,根本不知要錶達什麼意思;實際上,與其相應的最為言簡意賅且符閤漢語習慣的譯義即為“胸有成竹”;暗指已有應急的打算或計劃等。因此,正確理解、掌握、運用慣用語,對英語學習者來說是至關重要的。
評分還行。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有