具體描述
內容簡介
《德伯傢的苔絲》是十九世紀英國傑齣的現實主義作傢哈代著稱於世的“威塞剋斯係列”中的一部力作。小說描述瞭一位純潔姑娘的不幸命運。主人公苔絲是一位美麗的農傢少女,因受東傢少爺誘迫而失身懷孕。從此,這一恥辱的事實剝奪瞭她接受真正愛情的權利,緻使新婚之夜遭丈夫遺棄。後來,萬般無奈之中,她重迴瞭少爺的懷抱,不料,就在這時她那有名無實的丈夫拖著病驅韆裏歸來,苦苦尋覓。苔絲為瞭自己真正的愛,毅然殺死同居的少爺,在與丈夫短暫歡聚後,走上瞭絞刑颱。
本書為英語原著版。 目錄
Phase the First
The Maiden
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Phase the Second
Maiden No More
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Phase the Third
The Rally
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Phase the Fourth
The Consequence
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Phase the Fifth
The Woman Pays
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Phase the Sixth
The Convert
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Phase the Seventh
Fulfilment
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59 精彩書摘
"A bit of The Chase——the oldest wood in England. It is a lovely night,and why should we not prolong our ride a little?"
"How could you be so treacherous!" said Tess, between archness andreal dismay, and getting rid of his arm by pulling open his fingers one byone, though at the risk of slipping off herself. "Just when Ive been puttingsuch trust in you, and obliging you to please you, because I thought I hadwronged you by that push! Please set me down, and let me walk home."
"You cannot walk home, darling, even if the air were clear. We aremiles away from Trantridge, if I must tell you, and in this growing fog youmight wander for hours among these trees."
"Never mind that," she coaxed. "Put me down, I beg you. I dont mindwhere it is; only let me get down, sir, please!"
"Very well, then, I will——on one condition. Having brought youhere to this out-of-the-way place, I feel myself responsible for your safe-conduct home, whatever you may yourself feel about it. As to your gettingto Trantridge without assistance, it is quite impossible; for, to tell the truth,dear, owing to this fog, which so disguises everything, I dont quite knowwhere we are myself. Now, if you will promise to wait beside the horsewhile I walk through the bushes till I come to some road or house, andascertain exactly our whereabouts, Ill deposit you here willingly. When Icome back II1 give you full directions, and if you insist upon walking youmay; or you may ride——at your pleasure."
She accepted these terms, and slid off on the near side, though not tillhe had stolen a cursory kiss. He sprang down on the other side.
"I suppose I must hold the horse?" said she.
"Oh no; its not necessary," replied Alec, patting the panting creature."Hes had enough of it for tonight."
He turned the horses head into the bushes, hitched him on to a bough,and made a sort of couch or nest for her in the deep mass of dead leaves. 前言/序言
一部文學史是人類從童真走嚮成熟的發展史,是一個個文學大師用如椽巨筆記載的人類的心靈史,也是承載人類良知與情感反思的思想史。閱讀這些傳世的文學名著就是在閱讀最鮮活生動的曆史,就是在與大師們做跨越時空的思想交流與情感交流,它會使一代代的讀者獲得心靈的滋養與巨大的審美滿足。
中國對外翻譯齣版公司以中外語言學習和中外文化交流為自己的齣版方嚮,嚮廣大讀者提供既能提升語言能力,又能滋養心靈的精神大餐是我們的一貫宗旨。盡管隨著網絡技術和數字齣版的發展,讀者獲得這些作品的途徑更加便捷,但是,一本本裝幀精美、墨香四溢的圖書仍是讀書人的最愛。
“熟讀唐詩三百首,不會做詩也會吟”,漢語學習如此,外語學習尤其如此。要想徹底學好一種語言,必須有大量的閱讀。這不僅可以熟能生巧地掌握其語言技能,也可瞭解一種語言所承載的獨特文化。“中譯經典文庫?世界文學名著(英語原著版)”便是這樣一套必將使讀者受益終生的讀物。
好的,以下是為您創作的一篇關於托馬斯·哈代《德伯傢的苔絲》(Tess of the d'Urbervilles)的圖書簡介,內容詳盡,旨在介紹其背景、主題和文學價值,同時避免提及您提供的特定版本信息: --- 塵世的悲劇與自然之女:托馬斯·哈代《苔絲》的永恒迴響 托馬斯·哈代的這部恢宏巨著,以其深沉的筆觸和對社會不公的無情拷問,在英國文學史上留下瞭不可磨滅的印記。它不僅僅是一個關於不幸女性的故事,更是一幅描繪維多利亞時代末期鄉村生活畫捲的史詩,探討瞭命運、道德、階級偏見與個體自由之間的復雜糾葛。 一、 命運的編織與鄉土的挽歌 故事的主人公,苔絲·達比菲爾德(Tess Durbeyfield),誕生於多塞特郡一個衰敗的古老傢族。她的父親,一個沉湎於酒精的農民,偶然得知他們是失落的貴族德伯維爾傢族的後裔。這一突如其來的“貴族”身份,並未給苔絲帶來榮耀,反而成瞭她悲劇命運的初始讖語。 哈代將苔絲塑造成一位具有原始純真與自然之美的女性形象,她深受田園風光的熏陶,是土地的女兒。然而,這種純粹與她所處的那個被僵硬社會規範和虛僞道德所束縛的世界格格不入。小說的大部分篇幅,細膩地展現瞭當時英國鄉村的勞作場景、淳樸民風以及階級固化對底層人民的壓迫。讀者仿佛能聞到普德爾河榖(Vale of Blackmoor)的泥土芬芳,感受到收割季節的辛勞與勞作的尊嚴。 二、 錯位的身份與不可抗拒的誘惑 苔絲的悲劇始於她被迫前往自稱的“親戚”——富有的新貴亞曆剋·德伯維爾(Alec d'Urberville)傢中尋求幫助。亞曆剋,一個受過良好教育卻內心腐敗的享樂主義者,利用苔絲傢族的貧睏和她自身的單純,以權力與財富編織瞭一張誘惑之網。 哈代對這次“玷汙”的描寫極為剋製而深刻。他並未簡單地將其歸結為道德的淪喪,而是將其置於一個更廣闊的背景下審視:一個無依無靠的鄉村女孩,在命運的推搡下,如何抵抗來自上流社會的係統性侵犯。這次事件,在當時的社會輿論中,徹底將苔絲打入瞭“墮落者”的行列,她的名譽像易碎的瓷器一樣徹底崩塌。 三、 理想的幻滅與精神的契閤 走齣陰影後,苔絲試圖重建生活。她進入瞭田野,用辛勤的勞動來洗滌靈魂,並在此過程中邂逅瞭安吉爾·剋萊爾(Angel Clare)。安吉爾是一位受過精英教育的理想主義者,他鄙棄現代社會的功利主義和物質至上,對中世紀的浪漫和“純潔的鄉村女神”抱持著不切實際的幻想。 安吉爾對苔絲一見鍾情,他迷戀的是他自己想象中那個未被世俗汙染的“自然之女”。然而,當苔絲鼓起勇氣,坦白瞭自己過去的不幸遭遇後,安吉爾的浪漫理想瞬間被現實擊碎。 這是小說中最具諷刺性的衝突:安吉爾無法區分“真正的罪惡”與“社會強加的汙名”。他的愛是建立在完美的想象之上的,一旦接觸到現實的瑕疵,他的道德潔癖便暴露無遺,他的反應比任何一個世俗的評判者都更為嚴苛和殘酷。他選擇放棄苔絲,前往海外尋求救贖,留給苔絲的隻有被世界拋棄的絕望。 四、 掙紮、反抗與最終的宿命 被世界拋棄的苔絲,為瞭生存,在命運的捉弄下,被迫迴到瞭亞曆剋身邊。這次迴歸,並非是激情或愛情的驅使,而是被逼入絕境後的無奈妥協,是生存本能對社會規則的最後一次屈服。 而當安吉爾最終醒悟,帶著懺悔重返傢園時,他發現的已是一個被剝奪瞭一切,走投無路的苔絲。在極端的壓力和對過去不公的積怨之下,苔絲爆發齣瞭驚人的力量,她采取瞭足以震撼整個社會良知的行動。 哈代並未讓苔絲成為一個單純的受害者。她的反抗,雖然以悲劇告終,卻充滿瞭對不公命運的控訴。她所挑戰的,是那個將女性視為私有財産,用雙重標準審判靈魂的僵化社會結構。 五、 文學遺産與永恒的價值 《苔絲》是自然主義文學的傑作之一,它以精確的細節描繪瞭人與環境、人與社會、人與自身欲望之間的緊張關係。哈代通過苔絲的悲劇,深刻地揭示瞭:在僵化的社會規範麵前,個體的純真與美好的願望是多麼脆弱。小說對自然環境的運用,不僅是優美的背景,更是人物內心狀態的象徵和命運的暗示。 這部作品超越瞭單純的愛情故事,它是一部對時代精神的深刻批判,對“命運”這一宏大哲學命題的沉思,以及對一個被時代碾碎的、高貴而純潔的靈魂的永恒悼詞。苔絲的形象,至今仍是文學史上最令人心碎、最引人深思的女性形象之一。讀者在閤上書捲後,會久久地被她那份無可奈何的堅韌與最終的悲涼所震撼。