意汉科技词典 [Dizionario Delle Scienze Etecniche Italiano-Cinese]

意汉科技词典 [Dizionario Delle Scienze Etecniche Italiano-Cinese] pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

胡凤生,龚建和 编
图书标签:
  • 科技词典
  • 意汉对照
  • 意大利语
  • 中文
  • 工程技术
  • 科学
  • 翻译
  • 工具书
  • 术语
  • 双语词典
想要找书就要到 静思书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 商务印书馆
ISBN:9787100030472
版次:1
商品编码:10285908
品牌:商务印书馆(The Commercial Press)
包装:平装
外文名称:Dizionario Delle Scienze Etecniche Italiano-Cinese
开本:32开
出版时间:2001-01-01
用纸:胶版纸##

具体描述

内容简介

《意汉科技词典》是一本综合性意汉科技词典。编写出版《意汉科技词典》的目的是为广大读者提供一部阅读翻译意大利文科技文献的工具书。

《意汉科技词典》收集了自然科学各学科的大量词汇,并尽可能多地收集了新词、新义。除每一词条的释义外,在其后还配有大量词组。专业范畴包括:机械、建筑、冶金、数学、生物、动物、植物、航空、航海、天文、地质、地理、医红、农业、电子、计算机等等。共收集词目及词组90000余条。
寰宇译林:跨越语言的知识桥梁 一部聚焦于现代科学与工程前沿的综合性工具书 在信息爆炸的时代,知识的边界日益拓展,学科间的交叉融合愈发频繁。对于致力于探索未知、推动技术进步的研究人员、工程师、翻译工作者乃至高等教育师生而言,精准、可靠的专业术语工具书是不可或缺的利器。本词典,作为语言服务与学术研究领域的匠心之作,致力于搭建一座坚实可靠的桥梁,连接欧洲大陆的科技前沿思想与东方广袤的学术沃土。 本书并非简单地罗列词条,而是深入挖掘了二十一世纪以来,物理学、化学、材料科学、信息技术、生物工程、环境科学以及精密制造等核心领域中涌现出的数万条关键术语、新兴概念和行业标准用语。我们深知,科技的进步往往伴随着新概念的诞生,这些概念往往缺乏精确、公认的本土化表达。因此,编纂团队投入了数年时间,进行跨学科的文献溯源与专业人士的反复审校,确保每一个译出词条都不仅是字面上的对应,更是其背后科学内涵的精准传达。 内容覆盖范围与深度解析: 本词典的收录范围广度惊人,其深度亦足以满足资深专业人士的需求。我们摒弃了对基础、广义词汇的冗余收录,而将精力集中于那些在特定技术语境下才具有明确意义的复合词、缩略语及其标准全称。 在信息与通信技术领域,词典详尽收录了从量子计算(Quantum Computing)的基本逻辑门(如CNOT, Toffoli gates)到现代网络架构(如SDN, NFV)的最新术语。对于人工智能(AI)的分支,如深度学习(Deep Learning)中的卷积神经网络(CNN)、循环神经网络(RNN)的变体(如LSTM、GRU),以及强化学习(Reinforcement Learning)中的关键算法和奖励函数设计,均提供了精确且符合当前学术界主流认可的译法。例如,对“Gradient Descent”的不同优化策略,如Adam、RMSprop等,不仅给出了对应的术语,还辅以简要的上下文注释,以区分其在不同模型训练中的实际应用侧重。 材料科学与工程是本书的另一重点。在纳米技术(Nanotechnology)的快速发展背景下,我们系统梳理了新型功能材料的命名规范。从石墨烯(Graphene)的层数、缺陷类型(如空位、位错)的描述,到金属有机框架(MOFs)的孔径结构、比表面积(BET Surface Area)的测定方法术语,无不力求详尽。对于高分子化学,涉及的聚合反应机理、催化剂类型、以及所得聚合物的力学性能表征(如屈服强度、韧性模量)的专业表达,均经过了严格的国际标准检验。 生命科学与生物技术部分,紧跟全球生物制药和基因编辑的步伐。基因编辑工具如CRISPR-Cas9系统的组成单元、靶向序列的精确描述,以及在mRNA疫苗开发中涉及的脂质纳米颗粒(LNP)的稳定性和递送效率相关的技术术语,都有系统的收录和规范。此外,对蛋白质组学、代谢组学中的复杂分析方法及其数据处理术语,亦进行了详尽的整合。 工程实践与标准化表达: 本词典特别强调了工程实践中的标准化语言。在机械工程和土木工程领域,我们参考了国际标准化组织(ISO)和主要工业国家的标准体系,对公差配合、表面粗糙度符号、压力等级、以及结构安全系数的表达方式进行了统一规范。这对于跨国项目合作、技术文档翻译及国际招投标文件的准备至关重要。例如,不同国家对“Design Load”的理解和计算方法存在细微差异,本词典在收录相关术语时,会特别指明其所倾向或兼容的国际标准体系。 编纂理念与特色: 本书的编纂核心理念是“语境优先,内涵准确”。我们深知,许多科技词汇在不同的学科分支中可能具有完全不同的含义(即多义性)。为了避免误译,每一个核心术语的释义都附带了清晰的学科语境标识(如 [物]、[化]、[计]),并在必要时提供了简短的专业语境说明,帮助使用者快速锁定正确的概念。 此外,本词典对新兴的混合学科和交叉领域给予了高度关注。例如,生物电子学(Bioelectronics)、量子信息科学(Quantum Information Science)、可持续能源技术等,这些领域往往是语言规范的“真空地带”,本词典力求成为该领域术语构建的先行者和参考系。 目标读者: 本书是: 1. 专业技术文档译者和口译员的必备参考书,确保技术交底和合同文本的专业性与法律效力。 2. 科研人员和工程师在撰写国际论文、申请专利、阅读外文文献时的得力助手,有效提升研究效率和沟通质量。 3. 高等院校相关专业师生在学习尖端课程、进行毕业设计和参加国际学术交流时的权威工具。 通过这部词典,读者将能够自信而精准地驾驭跨越语言障碍的复杂科技交流,真正做到“胸中有万卷,笔下有乾坤”。它不仅仅是一本工具书,更是您探索全球科技前沿,实现学术突破的可靠伙伴。

用户评价

评分

从学习的角度来看,这本书更像是一本“静默的导师”。我发现自己不只是在查阅单词,而是在无形中吸收着两种语言在科技表达上的差异和共性。它不仅仅提供了“A 对应 B”的映射关系,更重要的是,它在潜移默化中塑造了我们对这些技术概念的理解框架。比如,当我查找某个关于材料强度的词汇时,我能体会到意大利语在描述这种属性时所强调的侧重点,与中文的表达习惯存在哪些微妙的区别。这种跨文化的思维冲击,对于提升自身的语言敏感度和跨学科理解力是大有裨益的。它迫使读者跳出“直译”的思维定势,去思考背后的科学原理是如何在不同的语言体系中被结构化的。对于正在努力精进自己专业翻译技能的后来者而言,这本书无疑是一座难以逾越的里程碑,其价值远超其纸张和油墨的成本,更在于它为我们打开了一扇深入理解中意科技交流核心的窗口。

评分

这本书的装帧设计真是一绝,拿到手里就有一种沉甸甸的、值得信赖的感觉。封面采用了低调而大气的深蓝色调,配上烫金的书名和作者信息,在光线下折射出低调的奢华感,让人忍不住想立刻翻开一探究竟。内页纸张的质感也相当出色,那种微微泛黄的米白色调,不仅减少了阅读时的视觉疲劳,更平添了几分知识的厚重感。排版布局的处理更是体现了编纂者的用心良苦,中文字体清晰易读,义汉部分的条目划分逻辑严密,即便是初次接触这类专业词典的人,也能迅速找到自己需要的信息。装订工艺也十分扎实,即使是高频使用的专业词典,也不必担心翻动几次就会散架。我尤其欣赏的是,它在细节之处展现出的专业水准,比如对某些跨学科术语的特别标注,这对于我们这些需要频繁在技术和语言之间切换的研究人员来说,简直是福音。每一次翻阅,都像是一次与匠人精神的对话,让人由衷敬佩这份对细节的极致追求。这种对实体物件本身的尊重和打磨,在如今这个数字阅读盛行的时代,显得尤为珍贵和难得,也让我对这本书的内在质量有了更高的期待。

评分

作为一个长期在跨文化技术交流一线摸爬滚打的专业人士,我深知一本优秀的工具书对于沟通效率的决定性作用。这本书在实用性和深度上的平衡把握得恰到好处,它不仅仅是一本简单的术语对照手册,更像是为我搭建了一座连接中意两国科技前沿思想的坚固桥梁。我曾多次在处理一些新兴技术领域,比如高分子材料的最新进展或是特定工业流程的晦涩描述时,遇到中意表达上的“卡壳”现象,而这本书总能在最关键的时刻提供精准、地道的翻译。它的优势在于对“语境”的考量,它没有停留在字面意义的简单对译,而是深入到技术概念的本质,确保译文在目标语言中是完全符合行业规范和认知习惯的。那种豁然开朗的感觉,是查阅网络零散资料永远无法替代的。这种深度,绝非短期内可以速成,背后必然是编纂团队多年来在相关领域深耕细作的心血结晶,体现了严谨的学术态度和对读者需求的深刻洞察。

评分

说实话,我对工具书的期望通常是“准确”和“全面”,但这本书给我的感受,已经远远超出了这些基础要求。它的编纂风格,透露着一种对“精确美学”的追求。在诸如电子工程、精密机械这类对术语精度要求近乎苛刻的领域,哪怕一个微小的语差都可能导致项目决策的偏差。这本书在处理这些高精度术语时的处理方式,简直像是在进行外科手术般精细。我注意到,对于那些在中文和意大利语中存在多种可能解释的专业词汇,它会用非常简洁但极富信息量的小注进行区分和限定,避免了读者在不恰当的语境中使用错误的术语。这种细腻的处理,极大地提升了翻译的可靠性。它就像一位经验丰富的技术顾问,在你犹豫不决的关键时刻,用最可靠的证据告诉你哪个选项才是真正的“标准答案”。这种由内而外散发出的权威性和可靠性,是任何其他替代品都难以企及的。

评分

我是在一次非常偶然的机会下接触到这本词典的,当时我正在为一个难度极高的专利文献进行中译准备工作,遇到了好几个概念,无论使用哪种语言工具都显得模糊不清,充满了歧义。抱着试一试的心态,我检索了这本书,结果令我惊喜万分。这本书提供的解释和示例,往往能瞬间理清那些纠结已久的语义迷雾。它的条目组织逻辑,似乎超越了传统的字母顺序,更倾向于学科体系的内在关联性,这使得在学习和记忆一组相关的技术词汇时,能够形成一个完整的知识网络,而不是孤立的单词记忆。更让我印象深刻的是,它对一些历史遗留的、已经逐渐被新术语取代的“老”技术词汇也保持了收录,并且清晰地标注了其当前的使用频率或适用范围,这一点对于理解旧有技术文档的背景至关重要。这表明编纂者不仅关注当下,更对科技词汇的历史演变有着清晰的脉络把握,这种广度和深度,足以让任何严肃的译者或研究者受益匪浅。

评分

单位里看标准看不懂,买了一本,很好的,价格给力

评分

评分

正好给朋友翻译用,很好

评分

评分

单位里看标准看不懂,买了一本,很好的,价格给力

评分

送货速度,满意!!!

评分

送货速度,满意!!!

评分

正好给朋友翻译用,很好

评分

正好给朋友翻译用,很好

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有