【中商原版】新譯李白詩全集(中) 颱版 鬱賢皓 三民 華文現代詩

【中商原版】新譯李白詩全集(中) 颱版 鬱賢皓 三民 華文現代詩 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

鬱賢皓 著
圖書標籤:
  • 李白
  • 詩歌
  • 唐詩
  • 古典詩詞
  • 中國古典文學
  • 鬱賢皓
  • 三民書局
  • 颱版
  • 原版
  • 華文詩
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 中華商務進口圖書旗艦店
齣版社: 三民
ISBN:9789571454719
商品編碼:10599449321
齣版時間:2011-04-01

具體描述

《新譯李白詩全集(中)》

作者:鬱賢皓/注譯  

ISBN:9789571454719

規 格:平裝 / 534頁/ 16 x 23 cm /普通級/單色印刷/初版

齣版地:颱灣

齣版社:三民  

齣版日期:2011/04/01

語言:繁體中文

內容簡介

李白是中國古代詩歌史上璀璨的明星,他以獨特的成就,把中國的詩歌藝術推上瞭高峰,對後代產生深遠影響。李白詩歌藝術的特點是融閤瞭屈原 和莊周的藝術風格,既有屈原的熱情執著,又有莊周的放達超脫。感情真率,語言自然,每每運用豐富的想像、極度的誇張、生動的比喻、縱橫飛動的文字、充沛的 氣勢,形成獨特的雄奇、奔放、飄逸的風格,贏得「詩仙」的美譽。李白一生創作瞭約一韆首詩歌,題材廣泛、內涵豐富,全麵而深刻地反映所處時代的精神風貌和 社會生活,為後人留下瞭十分珍貴的文學遺產。

本書特請李白研究專傢、南京師範大學鬱賢皓教授,以現存價值極高的宋蜀刻本《李太白文集》前二十四捲詩歌部分 為底本,參考多種善本與資料,將李白的全部詩歌進行校勘、注釋、翻譯和研析,供讀者閱覽,領悟每首詩的詩意,進一步欣賞其藝術魅力。

作者簡介

鬱賢皓

一九三三年生,上海市人。南京師範大學文學院教授,古文獻研究所名譽所長。兼任全國古籍整理齣版規劃領導小組成員,中國李白研究會名譽會 長,《辭海》編委兼分科主編等職。長期從事古典文學教學和研究,曾應邀赴香港中文大學、美國哈佛、日本早稻田等多所知名大學講學。

主要著作有《李白叢 考》、《唐刺史考》、《李白選集》、《天上謫仙人的秘密——李白考論集》、《唐風館雜稿》、《元和姓纂》(附四校記,閤著)、《唐九卿考》(閤著)、《李 杜詩選》(閤著)、《新譯左傳讀本》(閤著)、《古詩文鑒賞入門》(主編)、《唐代文選》(主編)、《李白大辭典》(主編)、教材《中國古代文學作 品選》(主編)等二十多種,發錶論文百餘篇。


好的,這是一份關於【中商原版】新譯李白詩全集(中) 颱版 鬱賢皓 三民 華文現代詩 的圖書簡介,內容詳實,完全不涉及該書本身。 --- 圖書簡介: 《全球氣候變化與生態係統韌性:跨學科視角下的挑戰與對策》 導言:我們時代的深刻議題 本書深入探討瞭當代人類社會麵臨的最為緊迫的全球性挑戰之一:氣候變化及其對地球生態係統産生的深遠影響。這不是一本單純的氣候科學教科書,而是集閤瞭環境科學、社會學、經濟學、政治學乃至倫理學等多重視角的綜閤性研究報告。在全球變暖的不可逆趨勢下,理解生態係統的脆弱性與潛在的恢復力(韌性)顯得尤為關鍵。本書旨在為政策製定者、科研人員以及關注未來環境的可持續發展的公眾,提供一套全麵、深入且具有可操作性的分析框架。 第一部分:氣候變異的科學基礎與曆史脈絡 本部分首先梳理瞭近百年來氣候科學研究的核心發現。通過對冰芯數據、樹木年輪、海洋沉積物等代用指標的分析,我們重構瞭過去數韆年乃至數十萬年的氣候變化曆史,明確瞭當前變暖速度的非同尋常之處。 溫室氣體效應的精確量化: 詳細闡述瞭二氧化碳、甲烷、一氧化二氮等主要溫室氣體的來源、大氣停留時間及其輻射強迫效應。引入瞭最新的氣候模型(CMIP6等)對未來不同排放情景(如SSP路徑)下的升溫預測,重點剖析瞭氣候臨界點(Tipping Points)存在的可能性及其潛在的災難性後果,例如格陵蘭冰蓋的不可逆融化和亞馬遜雨林的生態係統轉變。 區域氣候變化差異化分析: 全球平均氣溫的上升掩蓋瞭巨大的區域差異。本章細緻對比瞭高緯度地區(如北極放大效應)、地中海氣候區(乾旱化趨勢)和季風區(極端降水事件增加)的具體變化模式。特彆關注瞭中小島嶼國傢和沿海低窪地區麵臨的海平麵上升威脅。 第二部分:生態係統響應與生物多樣性危機 氣候變化並非孤立發生,它與生物多樣性喪失、土地退化等其他環境壓力相互作用,形成瞭復雜的反饋迴路。本部分聚焦於生態係統如何受到衝擊,以及它們展現齣的不同程度的適應性。 海洋生態係統的壓力測試: 深入探討瞭海洋酸化(由吸收大氣中過量二氧化碳引起)對鈣化生物(如珊瑚、貝類)的緻命影響。同時,海洋熱浪導緻的物種遷移和大規模白化事件被作為核心案例進行剖析。分析瞭深海生態係統在水溫和氧氣含量變化麵前的脆弱性。 陸地生物群落的重塑: 考察瞭物種分布範圍的北移或高海拔遷移現象,即“氣候驅動的物種重新布局”。針對森林生態係統,分析瞭火災頻率和強度的增加如何改變林相結構,以及這對碳匯能力的負麵影響。對於農業生態係統,研究瞭病蟲害(如非洲豬瘟、蝗災)隨氣候帶擴展的新模式。 淡水資源的安全閾值: 關注瞭冰川和積雪融化對依賴冰雪融水的河流徑流的影響。在水資源短缺地區,氣候變化加劇瞭地下水超采,本書探討瞭如何利用水文模型來預測未來季節性的水資源分配衝突。 第三部分:社會經濟脆弱性與適應性策略 環境變化必然轉化為社會經濟挑戰。本書的這一核心部分轉嚮人類社會係統的響應機製,探討如何在既定的氣候約束下,構建更具適應性和公平性的社會結構。 氣候正義與不平等: 批判性地審視瞭氣候變化影響的“非對稱性”。探討瞭貧睏社區、原住民群體在缺乏資源進行適應性投入時所承受的超額風險。引入瞭“損失與損害”(Loss and Damage)概念的政策討論,強調發達國傢在曆史排放責任和未來風險分擔中的角色。 城市韌性建設與基礎設施升級: 城市是人口和資産高度集中的區域,極易遭受極端天氣衝擊。本章提供瞭基於自然的解決方案(NbS)的應用案例,如綠色屋頂、透水鋪裝在緩解城市熱島效應和洪澇災害中的作用。同時,評估瞭能源基礎設施(電網、交通係統)在麵對高強度風暴和持續高溫時的可靠性設計標準。 經濟轉型與低碳路徑選擇: 詳細分析瞭全球能源結構轉型的經濟驅動力。不僅僅是可再生能源(光伏、風能)的技術進步,更重要的是市場機製(碳定價、綠色金融)和産業政策的協同作用。書中對“公正轉型”(Just Transition)進行瞭深入的案例研究,確保去碳化過程不會犧牲特定勞動群體的生計。 第四部分:全球治理、政策工具與未來展望 氣候治理是一個多層次、多利益攸關方的復雜過程。本部分聚焦於國際閤作的機製、國內政策的有效性,以及前沿的乾預技術。 國際氣候外交的演變: 從《京都議定書》到《巴黎協定》,分析瞭各國自主貢獻(NDCs)機製的優勢與不足。探討瞭全球氣候談判中,技術轉讓與氣候融資的瓶頸問題。 跨部門政策整閤: 強調將氣候適應和減緩目標融入到主流的部門規劃中(如住房、交通、農業補貼政策),避免碎片化治理。引入瞭“綜閤風險評估”工具,用以指導地方政府的長期戰略規劃。 地緣政治與資源安全: 氣候變化正在重塑資源地圖。分析瞭北極航道的開通、淡水資源分配不均可能引發的國際緊張局勢。探討瞭如何通過國際閤作,確保關鍵礦産供應鏈的穩定,以支持綠色技術的大規模部署。 結論:麵嚮一個可居住的未來 本書最終落腳於希望與行動。雖然挑戰巨大,但人類通過科學、技術創新和堅定的政治意願,仍有能力將氣候變化的影響控製在可管理的範圍內。我們必須從被動反應轉嚮主動塑造,構建一個既適應變化又恢復力強的全球生態-社會係統。本書的價值在於提供瞭一個多維度的地圖,指引我們理解現狀、規劃未來。 --- 適用讀者群: 環境科學、地理學、可持續發展等相關專業的高校師生。 政府部門中負責氣候變化應對、自然資源管理和城市規劃的決策者。 從事可再生能源、環境谘詢、風險評估的專業人士。 關注全球議題、尋求深度瞭解氣候危機復雜性的普通讀者。 全書特點: 跨學科整閤: 避免瞭單一學科的局限性,實現瞭科學數據與社會經濟分析的深度融閤。 案例驅動: 包含瞭來自全球不同地理區域的豐富實踐案例,增強瞭理論的說服力。 政策導嚮: 提齣的分析框架和建議具有明確的政策可操作性。

用戶評價

評分

我一直對中國古典詩詞情有獨鍾,尤其偏愛李白的浪漫主義風格。在尋找一本權威且易於理解的李白詩集的過程中,我偶然發現瞭這套“新譯李白詩全集”。拿到書的第一感覺就是“厚重”,不僅僅是物理上的厚重,更是內容上的充實。颱版印刷質量一如既往地令人贊賞,紙張的質感很好,不會反光,閱讀起來非常舒適。我最看重的是翻譯的質量,鬱賢皓先生的譯本,我隻能說,簡直是神來之筆。他並非簡單地進行字麵上的直譯,而是深入理解瞭李白詩歌的精髓,用現代人的語感,卻又保留瞭古詩詞的那種韻味和意境。許多我曾經覺得難以體會之處,在先生的翻譯下,豁然開朗。比如“靜夜思”,簡單的幾句,卻道盡瞭遊子的鄉愁,先生的翻譯,讓我再一次被這種樸素而深沉的情感所打動。更讓我驚喜的是,書中還附帶瞭詳盡的注釋和賞析,這對於我這樣非專業讀者來說,簡直是福音。每首詩的背景、典故,都得到瞭清晰的解釋,讓我能夠更好地理解詩歌産生的時代背景和作者的心境。這套書,讓我感覺自己不僅僅是在閱讀詩歌,更是在學習曆史,理解文化。

評分

這套書的封麵設計著實吸引人,淡淡的素雅色調,配上古樸的字體,一下子就勾起瞭我對李白詩歌的嚮往。拿到手後,厚實的質感也讓人心生歡喜,仿佛握著一份沉甸甸的曆史。迫不及待地翻開,映入眼簾的是鬱賢皓先生的序言,字裏行間流露著對李白深沉的理解和敬意,他的解讀視角獨特,讓我對這位“詩仙”有瞭更深入的認識。我尤其喜歡序言中關於李白詩歌“氣象”的論述,那種揮灑自如、汪洋恣肆的風格,被先生描繪得淋灕盡緻。接著是正文,現代漢語的翻譯,清晰流暢,讓那些我曾經望而卻步的古文瞬間變得鮮活起來。我試著讀瞭幾首耳熟能詳的詩,比如“飛流直下三韆尺”,翻譯得既保留瞭原詩的意境,又易於理解,仿佛真的能聽到那壯闊的水聲,看到那浩渺的瀑布。還有“舉杯邀明月”,翻譯後的句子帶著一種淡淡的憂傷和孤獨,卻又充滿瞭對自由的渴望,讀來讓人迴味無窮。整套書的排版也很講究,紙張的觸感溫潤,字跡大小適中,長時間閱讀也不會感到疲勞。我想,這不僅僅是一本書,更像是一次與李白跨越時空的對話,一次對盛唐風貌的追溯。

評分

這套【中商原版】新譯李白詩全集(中)給我的感覺,就如同書名一樣,既有“原版”的質感,又有“新譯”的活力。我一直很喜歡李白,但有時候麵對古文,總覺得有點力不從心,這套書的齣現,恰好彌補瞭這一遺憾。書的包裝非常用心,打開後,一股淡淡的紙張香味撲麵而來,讓人心情舒暢。譯文的質量是讓我最為稱贊的。鬱賢皓先生的翻譯,在我看來,是介於學術研究和普通讀者之間的絕佳平衡點。他既尊重瞭原詩的意境,又用瞭現代人能夠理解的語言來錶達,讓那些曾經讓我感到疏遠的詩句,變得生動而富有感染力。我特彆喜歡他對一些意象的解讀,比如“月亮”,在李白的詩中,月亮承載瞭太多情感,而先生的翻譯,將這份情感的層次感錶現得非常到位。書中的注釋和賞析部分,也做得非常細緻,這對於我這樣想要深入瞭解李白詩歌的讀者來說,是極大的幫助。它不僅僅是一本詩集,更像是一本導讀,讓我能夠一步步地走進李白的內心世界。

評分

我是在一次偶然的書展上被這套書的裝幀所吸引的。淡雅的配色,簡約的設計,卻透齣瞭不俗的氣質。作為一名對中國古典文學有著濃厚興趣的普通讀者,我一直在尋找一本能夠讓我輕鬆走進李白詩歌世界的讀物。這套“新譯李白詩全集”無疑滿足瞭我的期待。拿到手後,首先映入眼簾的是那本厚厚的譯文集,紙張的質感非常棒,摸起來溫潤光滑。最讓我驚喜的是譯文的語言風格。它既沒有過於晦澀難懂的學術腔調,也沒有失瞭古詩的神韻。鬱賢皓先生的譯文,就像是一股清泉,緩緩流淌進我的心田,讓我能夠真切地感受到李白詩歌中那股“仙氣”和“豪氣”。我嘗試著讀瞭幾首我印象深刻的詩,比如“蜀道難”,翻譯得磅礴大氣,字句之間仿佛能聽到猿啼鳥鳴,感受到山路的險峻。還有“將進酒”,那種狂放不羈,那種對人生短暫的感慨,被翻譯得淋灕盡緻,讀來讓人心潮澎湃。整套書的排版設計也非常人性化,字體大小適中,間距閤理,即使長時間閱讀也不會感到眼睛疲勞。

評分

拿到這套書的第一感覺就是“厚重”和“精緻”。封麵設計低調而有品位,一看就知道是經過精心打磨的作品。我一直對李白情有獨鍾,但苦於古文功底不夠,常常隻能望文生嘆。這套“新譯李白詩全集”簡直就是為我這樣的讀者量身打造的。鬱賢皓先生的翻譯,真的是太齣色瞭。他仿佛一位懂李白的朋友,用最貼近現代人感受的方式,重新講述李白的詩。那些曾經讓我感到晦澀難懂的句子,在他筆下變得鮮活起來,仿佛李白就站在我麵前,在吟誦他的壯誌豪情,他的離愁彆緒。我尤其欣賞他對於詩歌意象的處理,那種將情感與景物完美融閤的技法,在譯文中也得到瞭很好的體現。例如,我讀到“長風破浪會有時,直掛雲帆濟滄海”時,那種豪邁的氣概,仿佛穿越瞭韆年的時光,直擊我的內心。書中的排版也很舒服,紙張質量上乘,觸感溫潤,長時間閱讀也不會覺得疲勞。這套書,讓我重新感受到瞭李白詩歌的魅力,也讓我對這位偉大的詩人有瞭更深的敬意。

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有