偉大愛情的結晶 情詩中的珍品
人類優美的十四行詩
世俗的誹謗離間不瞭我們
大海改變不瞭我們
風暴動搖不瞭我們
我們的手將越過所有的山群碰觸在一起
《雙語譯林:勃朗寜夫人十四行詩》直譯為《葡萄牙人十四行詩集》,因為勃朗寜夫人寫過關於一對葡萄牙愛人的抒情詩,勃朗寜很愛這詩,常把妻子叫做“我的小葡萄牙人”的緣故。是勃朗寜夫人與勃朗寜相愛之後到之結婚之前寫下的。錶達瞭勃朗寜夫人擁有愛情之後的歡喜、激動、擔心等種種情緒,愛的純粹與熱烈曾經感染瞭無數讀者。勃朗寜讀過之後,欣喜地稱之為莎士比亞以來美的十四行詩。
東西很好,物流很快,效率不錯,先用用看。
評分客服服務很好,很滿意,以後常來
評分挺好的,我覺得有幫助,還買一送一,我相信能有效增加詞匯量
評分還沒看,書的質量非常好
評分每本都要評價真要命!
評分世界名著還可以,比外麵好。
評分很想買更多譯林的書收藏,隻是有些都沒貨,不過中國宇航版的精裝也不錯,要是譯林雙語也是精裝的就更好瞭。
評分非常好,交給孩子寒假讀!
評分禍不單行,母親去世,弟弟陪巴萊特在鄉間養病時,不幸溺死。巴萊特深陷哀痛與內疚。迴到陰寒潮濕的倫敦,她的身體每況愈下。整個夏天,強打精神讓人抱下樓曬一兩次太陽;漫長的鼕天,隻能蟄居在房裏、床上。“我隻是一環又一環計數著我周身沉沉的鐵鏈,”(第20首)但她愛幻想,“是幻想——並不是男友還是女伴,多少年來,跟我生活在一起,做我的親密的知友。”(第26首)文學的纔能,讓她將悲哀和希望化成詩句。1833年和1838年,她先後齣版瞭《被縛的普羅米修斯》英譯本和詩集《天使們》。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有