Les trois tomes de Jiang Zemin Textes choisis compilés et relus par la Commission pour la Préparation des Documents du Comité central du Parti communiste chinois rassemblent les principaux textes représentatifs et exclusifs du camarade Jiang Zemin prononcés ou rédigés entre aoit 1980 et septembre 2004. On y trouve en tout 203 écrits composés de rapports d’interventions d’entretiens d’articles de lettres d’instructions d’ordres et de dédicaces dont une grande partie est présentée pour la première fois au grand public. Ces ouvrages constituent un témoin vivant de l’histoire au cours de laquelle le Parti communiste chinois et le peuple chinois multiethnique guidés par l’équipe dirigeante centrale de la 3e génération rassemblée autour du camarade Jiang Zemin ont fait progresser la cause du socialisme à la chinoise. En dressant de manière scientifique le bilan des précieuses expériences acquises par le Parti communiste chinois dans l’entreprise qu’il a menée à la tête de son peuple pour surmonter les difficultés et épreuves de toutes sortes et ménager une situation nouvelle en faveur de l’épanouissement du socialisme à la chinoise ces ouvrages sont en fait une concrétisation par excellence des théories majeures conues de faon créative par le Parti communiste chinois à la lumière du marxisme-léninisme de la pensée de Mao Zedong et de la théorie de Deng Xiaoping ainsi que grce à la combinaison des principes fondamentaux du marxisme avec la réalité de la Chine contemporaine et les traits caractéristiques de notre époque. Dans tous leurs détails ce livre retrace la conception la formation et le développement de la pensée importante de triple représentativité ainsi que les acquis majeurs dont elle a contribué à la réalisation.
Le tome II de Jiang Zemin Textes choisis réunit 59 textes importants prononcés ou écrits par le camarade Jiang Zemin entre le 12 septembre 1997 et le 1er février 2000.
TABLE DES MATIERES
BRANDISSONS LE GRAND ETENDARD DE LA THEORIE DE DENG XIAOPING POUR FAIRE AVANCER DANS TOUS LES DOMAINES LA CAUSE DE LA CONSTRUCTION DU SOCIALISME A LA CHINOISE DANS LA PERSPECTIVE DU XXIe SIECLE (12 septembre 1997)
DISCOURS LORS DE LA CEREMONIE D’ACCUEIL A LA MAISON-BLANCHE (29 octobre 1997)
QUE LE PEUPLE JOUISSE PLEINEMENT DES DROITS DE L’HOMME CONFORMEMENT A LA LOI (Octobre 1997 – octobre 1999)
PROMOUVOIR LA COMPREHENSION MUTUELLE ET APPROFONDIR LA COOPERATION AMICALE (1er novembre 1997)
FAIRE DU PROJET DES TROIS GORGES UN OUVRAGE DU PLUS HAUT NIVEAU MONDIAL (8 novembre 1997)
POURSUIVRE LA REFORME FINANCIERE ET EN PREVENIR LES RISQUES (19 novembre 1997)
LE PARTENARIAT ECONOMIQUE DOIT ETRE LA MISSION PRINCIPALE DE LA COOPERATION ECONOMIQUE POUR L’ASIE-PACIFIQUE(25 novembre 1997)
REALISER NOTRE OBJECTIF STRATEGIQUE A CHEVAL SUR DEUX SIECLES DANS LE CADRE DE LA MODERNISATION DE LA DEFENSE NATIONALE ET DE L’ARMEE (7 décembre 1997)
APPLIQUER UNE STRATEGIE D’OUVERTURE BIDIRECTIONNELLE(24 décembre 1997)
POURSUIVONS NOTRE MARCHE EN AVANT DANS UN ESPRIT REALISTE ET AVEC TOUT LE SERIEUX REQUIS (24 janvier 1998)
MENER A BIEN LE TRAVAIL ECONOMIQUE AFIN DE RENFORCER NOTRE CAPACITE A RESISTER ET A LUTTER CONTRE LES RISQUES (26 février 1998)
OBJECTIF ET PRINCIPE DE LA REFORME DE L’APPAREIL GOUVERNEMENTAL (26 février 1998)
LES CADRES DIRIGEANTS DOIVENT AMELIORER LEUR CAPACITE DE DISCERNEMENT ET LEUR PERSPICACITE POLITIQUE (12 avril 1998)
POUR UN NOUVEAU DEVELOPPEMENT DES ENTREPRISES RURALES(21 avril 1998)
POURSUIVRE ET METTRE EN VALEUR LES GLORIEUSES TRADITIONS DU MOUVEMENT DU 4 MAI (4 mai 1998)
CE QU’IL FAUT FAIRE VIS-A-VIS DE TAIWAN DANS LA NOUVELLE CONJONCTURE (11 mai 1998)
LA MISE EN VALEUR DES COMPETENCES : POINT INCONTOURNABLE POUR PROMOUVOIR L’INNOVATION (1er juin 1998)
LES CADRES DIRIGEANTS DEVRONT DONNER L’EXEMPLE DANS LE PERFECTIONNEMENT SUR LES PLANS DE LA CONCEPTION ET DES METHODES DE TRAVAIL (2 juin 1998)
PRINCIPES ET POSITION A MAINTENIR POUR REGLER LA QUESTION DE TAIWAN (27 juin 1998)
RENFORCER LA SOLIDARITE INTERETHNIQUE DANS LE XINJIANG, SAUVEGARDER RESOLUMENT L’UNITE NATIONALE (9 juillet 1998)
SEVIR CONTRE LA CONTREBANDE (13 juillet 1998)
A LA MEMOIRE DU CAMARADE LI ENYU (17 juillet 1998)
L’ARMEE DOIT CESSER TOUT ENGAGEMENT DANS LES AFFAIRES(21 juillet 1998)
LES CADRES DIRIGEANTS DOIVENT MIEUX CONTROLER LE COMPORTEMENT DES MEMBRES DE LEUR FAMILLE (21 juillet 1998)
CHOISIR LE CHEMIN DU SOCIALISME A PARTIR D’UNE CONJONCTURE PROPRE A CHAQUE PAYS (21 juillet 1998)
LA SITUATION INTERNATIONALE ACTUELLE ET NOTRE DIPLOMATIE (28 aot 1998)
CREER UNE NOUVELLE SITUATION EN FAVEUR DE LA PRODUCTION AGRICOLE ET DU DEVELOPPEMENT DES REGIONS RURALES(25 septembre 1998)
INTERVENTION A LA GRANDE ASSEMBLEE POUR RECAPITULER ET METTRE A L’HONNEUR LES HAUTS FAITS DE LA LUTTE CONTRE LES INONDATIONS ET DES OPERATIONS DE SECOURS AUX SINISTRES (28 septembre 1998)
DISCOURS A LA CITE DES SCIENCES DE NOVOSSIBIRSK (24 novembre 1998)
REGLER CORRECTEMENT LES PROBLEMES HISTORIQUES ET LA QUESTION DE TAIWAN EST LA CONDITION PREALABLE AU DEVELOPPEMENT DES RELATIONS SINO-JAPONAISES (26 novembre 1998)
LES EXPERIENCES HISTORIQUES ESSENTIELLES ACQUISES PAR NOTRE PARTI PENDANT LES 20 DERNIERES ANNEES (18 décembre 1998)
OUVRIR A L’ARMEE UNE VOIE DE MODERNISATION NECESSITANT PEU DE FINANCEMENT MAIS PERMETTANT D’ABOUTIR A UNE HAUTE RENTABILITE (25 décembre 1998)
EXPERIENCES ACQUISES DEPUIS VINGT ANS DANS L’EDIFICATION DE L’ARMEE (25 décembre 1998)
NOUS DEVONS ETUDIER PLUS ET MIEUX (11 janvier 1999)
ADOPTONS UN NOUVEAU CONCEPT DE SECURITE QUI SOIT ADAPTE A NOTRE EPOQUE (26 mars 1999)
UN SIGNAL NOUVEAU (25 avril 1999)
TOUS UNIS CONTRE L’ENNEMI (8, 9, 11 mai 1999)
L’EDUCATION DOIT AVOIR POUR OBJECTIF FONDAMENTAL L’AMELIORATION DE LA FORMATION DES CITOYENS (15 juin 1999)
SAISIR TOUTES LES OCCASIONS POUR CONCRETISER LA STRATEGIE DE MISE EN VALEUR DE L’OUEST (17 juin 1999)
QUE LE FLEUVE JAUNE DEVIENNE UNE SOURCE DE BONHEUR POUR LA NATION CHINOISE (21 juin 1999)
LA “TRIPLE FORMATION”, NOUVELLE EXPERIENCE EN MATIERE D’EDIFICATION DU PARTI (28 juin 1999)
RENFORCER LA SOLIDARITE ET LA COOPERATION AVEC LE TIERS MONDE EN FONCTION DE NOS BESOINS STRATEGIQUES (4 aot 1999)
SUR LA REFORME ET LE DEVELOPPEMENT DES ENTREPRISES PUBLIQUES (12 aot 1999)
RENFORCER L’INNOVATION TECHNIQUE (23 aot 1999)
DISCOURS LORS DU SOMMET DES CINQ PAYS DE BICHKEK (25 aot 1999)
CREER ENSEMBLE UN MEILLEUR AVENIR POUR L’ASIE ET LE RESTE DU MONDE (3 septembre 1999)
L’ORIENTATION ET LA VOCATION DANS LA CONTINUITE ET LE RENOUVEAU DE LA CCPPC (22 septembre 1999)
DISCOURS A LA CEREMONIE DE CELEBRATION DU CINQUANTENAIRE DE LA REPUBLIQUE POPULAIRE DE CHINE (1er octobre 1999)
NOTRE POLITIQUE ECONOMIQUE DANS LA SITUATION ACTUELLE(15 novembre 1999)
EXAMEN RETROSPECTIF ET BILAN DU TRAVAIL ACCOMPLI PAR LA COMMISSION MILITAIRE CENTRALE AU COURS DE LA DERNIERE DECENNIE (24 novembre 1999) 509
DISCOURS LORS DE LA CEREMONIE DE PASSATION DES POUVOIRS DE MACAO EFFECTUEE PAR LES GOUVERNEMENTS CHINOIS ET PORTUGAIS (20 décembre 1999) 555
DISCOURS A LA CEREMONIE MARQUANT LA FONDATION DE LA REGION ADMINISTRATIVE SPECIALE DE MACAO AU SEIN DE LA REPUBLIQUE POPULAIRE DE CHINE (20décembre 1999)
AMELIORER LES QUALITES SCIENTIFIQUES DE LA NATION TOUT ENTIERE (23 décembre 1999)
MESSAGE DU NOUVEL AN 2000 (31 décembre 1999)
POUR GOUVERNER LE PAYS, IL FAUT D’ABORD GOUVERNER LE PARTI ET LE FAIRE AVEC RIGUEUR (14 janvier 2000)
LE MOUVEMENT DES JEUNES VOLONTAIRES EST UNE CAUSE PARTICULIEREMENT NOBLE (16 janvier 2000)
POUR DES FINANCES PUBLIQUES STABLES, EQUILIBREES ET FORTES (19 janvier 2000)
RAPPORT SUR LA “TRIPLE FORMATION” MENEE AU SEIN DU COMITE PERMANENT DU BUREAU POLITIQUE (20 janvier 2000)
MIEUX EDUQUER ET GUIDER LA JEUNESSE (1er février 2000)
這本書的排版和字體選擇非常人性化,即使長時間閱讀也不會感到眼疲勞。法文的翻譯也很流暢,閱讀起來一點都不費勁,感覺就像是在閱讀一本用母語寫的書一樣。我本身對中國近些年的經濟發展模式一直非常感興趣,尤其是在全球化背景下,中國是如何找到自己的發展道路,這其中蘊含的智慧和策略,是我一直想深入瞭解的。 我注意到書中對一些重大曆史事件的分析,以及作者在其中扮演的角色和思考。這讓我能夠更直觀地感受到那個時代中國領導人的決策過程和他們的考量。不同於一些二手解讀,直接閱讀原著(譯本)能夠讓我更貼近作者的本意,減少誤讀的可能性。 書中的一些章節,特彆是關於科技發展和教育改革的論述,讓我耳目一新。在當前這個知識爆炸的時代,如何培養人纔,如何推動科技進步,這些都是各國都在麵臨的課題。我相信,從這本書中,我能找到一些獨特的見解和值得藉鑒的經驗。 我還在細細品讀這本書的各個章節,每次翻閱,都能在字裏行間發現新的思考點。這種閱讀體驗,是那種需要靜下心來,反復琢磨纔能體會到的。它不隻是一本書,更像是一段凝固的曆史,一次思想的對話。 我還會繼續深入研究書中關於中國與世界關係的論述,這將有助於我更全麵地理解中國在國際舞颱上的角色和定位。
評分我最近在讀這本法文版的《江澤民文選》(第2捲),不得不說,它給我的感覺非常不一樣。剛拿到書的時候,首先被它沉甸甸的厚度所吸引,這讓我對其中內容的豐富性充滿期待。法文譯本的質量我一直是比較關注的,因為語言的轉換常常是理解的難點。這次的翻譯,我感覺相當到位,很多原文的語氣和細微之處都得到瞭很好的保留,讀起來很順暢,也沒有那種生硬的“翻譯腔”。 我尤其關注的是書中討論的一些經濟發展策略和改革開放的論述。作為一名對中國現代化進程感興趣的讀者,我希望能夠從原著中找到更直接、更權威的解讀。而這本法文版的齣現,無疑為我提供瞭一個絕佳的途徑。它不是那種隻停留在錶麵描述的論著,而是深入剖析瞭當時的時代背景、麵臨的挑戰以及提齣的解決方案。 閱讀過程中,我發現書中的一些觀點,即使在今天看來,仍然具有相當的啓發性。它不僅僅是記錄曆史,更像是提供瞭一種思考問題的方式和解決問題的思路。我嘗試著去理解作者在撰寫這些論述時的邏輯鏈條,以及他所試圖傳達的核心思想。這種深度的挖掘,讓我對那個時代的中國有瞭更立體的認識。 這本書的法文譯本,我個人認為,對於想要係統性瞭解中國當代政治思想的法國讀者來說,是不可多得的學習材料。它提供瞭一種直接接觸中國領導人思想的機會,而不是通過二手解讀。這種直接性,往往能避免信息失真,也更能讓我們感受到作者的原文意圖。 我還會繼續深入閱讀這本書的各個章節,特彆是那些涉及國際關係和外交政策的部分。我相信,通過閱讀這些原始文獻,我能對中國的國際視野和戰略思維有更深刻的理解。
評分我對這本書的法文版(《江澤民文選》(第2捲))的封麵設計印象深刻,它有一種內斂而莊重的美感,沒有過多的裝飾,卻能直觀地傳達齣內容的嚴肅性和重要性。打開書本,紙張的質感也相當不錯,觸感舒適,印刷清晰,整體的閱讀體驗是相當愉悅的。 我特彆留意瞭書中關於社會主義市場經濟體製建設的章節,這是中國改革開放中最具挑戰性和創新性的部分之一。能夠通過法文原著來深入瞭解這方麵的論述,對我來說非常有價值。我一直在尋找能夠清晰闡釋這一復雜過程的文獻,而這本書似乎提供瞭一個很好的視角。 閱讀過程中,我時不時會停下來思考書中提齣的某些觀點。比如,在處理經濟發展與社會公平的關係時,作者是如何權衡的?在麵對國際壓力時,又是如何保持戰略定力的?這些問題需要細緻的閱讀和深入的理解纔能找到答案。 作為一名普通讀者,我希望能夠通過這本書,更清晰地理解中國在過去幾十年中所經曆的巨大變革,以及這些變革背後的思想驅動力。法文譯本的存在,極大地降低瞭閱讀門檻,讓我能夠直接接觸到第一手資料。 我還在消化書中的很多內容,尤其是那些對中國發展道路的探索和實踐的論述。我相信,隨著閱讀的深入,我對中國近現代史的理解會更加豐滿和立體。
評分這本書的裝訂和紙張質量給我留下瞭很好的第一印象,拿在手裏就有一種沉甸甸的質感,預示著內容的豐富和深刻。我一直以來都對中國改革開放以來的發展曆程抱有濃厚的興趣,特彆是其背後的思想理論指導。而這本書的法文譯本,為我提供瞭一個絕佳的深入瞭解的機會,避免瞭語言的障礙。 我特彆關注書中關於經濟體製改革的論述。中國如何從計劃經濟轉嚮市場經濟,這個過程中遇到的挑戰、采取的策略以及最終取得的成就,都是我想深入探究的。通過閱讀這本書,我希望能更清晰地理解這些決策的邏輯和背景,以及它們對中國社會産生的深遠影響。 閱讀過程中,我發現書中不僅有宏觀的政策論述,也有對具體實踐的分析。這種結閤,使得理論更加生動,也更具說服力。我嘗試著去思考,在那個特定的曆史時期,作者是如何在復雜的國內外環境下,提齣具有前瞻性的戰略構想的。 這本書的法文譯本,我個人認為,是對於那些希望深入瞭解中國當代發展道路和政治思想的法國讀者而言,一個非常寶貴的資源。它提供瞭一個直接接觸中國領導人思想的機會,而不是通過他人的解讀,這樣能夠最大程度地還原作者的原意。 我仍在仔細研讀這本書的各個章節,特彆是那些關於中國現代化建設的藍圖和戰略。我相信,通過這本書,我對中國的發展模式和政治理念會有更深刻、更全麵的認識。
評分這本書的法文譯本,我之前有接觸過一些,整體翻譯的流暢度和準確性相當不錯,對於想要深入瞭解中國政治經濟思想和曆史脈絡的法國讀者來說,無疑是提供瞭一個非常重要的窗口。我特彆欣賞譯者在處理一些政治術語和曆史背景時所做的努力,很多時候,一個詞語的細微差彆就可能導緻理解上的偏差,但在這本譯本裏,我感受到瞭譯者精益求精的態度。 這本書的裝幀設計也給我留下瞭深刻的印象,厚重而典雅,封麵設計簡潔大氣,傳遞齣一種莊重感。拿在手裏,你能感受到它分量十足,這不僅是內容上的厚重,也是一種曆史的沉甸甸。我通常喜歡將這類重要的政治文獻擺放在書架最顯眼的位置,它不單單是一本書,更像是一件承載著特定時代記憶的藝術品。 對於初次接觸這類文獻的讀者,我建議可以先從一些比較宏觀的章節入手,建立一個整體的認知框架,然後再深入到具體的論述和分析中。當然,這需要讀者本身對相關的曆史時期有一定的瞭解,或者願意花費一些額外的時間去查閱背景資料。不過,正是這種需要主動探索的過程,纔更能激發齣閱讀的樂趣和深度。 總的來說,這本書的齣版對於促進中法之間的文化交流具有積極意義。它不僅僅是提供瞭一種語言上的轉換,更是希望能夠跨越文化和意識形態的壁壘,讓更多法國讀者能夠有機會接觸和理解中國的重要文獻。我相信,通過閱讀這本書,能夠幫助讀者對中國近些十年的發展曆程和政治理念有更全麵、更深入的認識。 這本書的排版設計也頗為用心,字體大小適中,行距舒適,即使是篇幅較長的文章,閱讀起來也不會感到疲勞。頁麵的留白也恰到好處,使得整體視覺效果十分和諧。每次翻開這本書,都能感受到一種沉靜的力量,仿佛在與曆史對話,與思想碰撞。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有