Les trois tomes de Jiang Zemin Textes choisis compilés et relus par la Commission pour la Préparation des Documents du Comité central du Parti communiste chinois rassemblent les principaux textes représentatifs et exclusifs du camarade Jiang Zemin prononcés ou rédigés entre aoit 1980 et septembre 2004. On y trouve en tout 203 écrits composés de rapports d’interventions d’entretiens d’articles de lettres d’instructions d’ordres et de dédicaces dont une grande partie est présentée pour la première fois au grand public. Ces ouvrages constituent un témoin vivant de l’histoire au cours de laquelle le Parti communiste chinois et le peuple chinois multiethnique guidés par l’équipe dirigeante centrale de la 3e génération rassemblée autour du camarade Jiang Zemin ont fait progresser la cause du socialisme à la chinoise. En dressant de manière scientifique le bilan des précieuses expériences acquises par le Parti communiste chinois dans l’entreprise qu’il a menée à la tête de son peuple pour surmonter les difficultés et épreuves de toutes sortes et ménager une situation nouvelle en faveur de l’épanouissement du socialisme à la chinoise ces ouvrages sont en fait une concrétisation par excellence des théories majeures conues de faon créative par le Parti communiste chinois à la lumière du marxisme-léninisme de la pensée de Mao Zedong et de la théorie de Deng Xiaoping ainsi que grce à la combinaison des principes fondamentaux du marxisme avec la réalité de la Chine contemporaine et les traits caractéristiques de notre époque. Dans tous leurs détails ce livre retrace la conception la formation et le développement de la pensée importante de triple représentativité ainsi que les acquis majeurs dont elle a contribué à la réalisation.
Le tome II de Jiang Zemin Textes choisis réunit 59 textes importants prononcés ou écrits par le camarade Jiang Zemin entre le 12 septembre 1997 et le 1er février 2000.
TABLE DES MATIERES
BRANDISSONS LE GRAND ETENDARD DE LA THEORIE DE DENG XIAOPING POUR FAIRE AVANCER DANS TOUS LES DOMAINES LA CAUSE DE LA CONSTRUCTION DU SOCIALISME A LA CHINOISE DANS LA PERSPECTIVE DU XXIe SIECLE (12 septembre 1997)
DISCOURS LORS DE LA CEREMONIE D’ACCUEIL A LA MAISON-BLANCHE (29 octobre 1997)
QUE LE PEUPLE JOUISSE PLEINEMENT DES DROITS DE L’HOMME CONFORMEMENT A LA LOI (Octobre 1997 – octobre 1999)
PROMOUVOIR LA COMPREHENSION MUTUELLE ET APPROFONDIR LA COOPERATION AMICALE (1er novembre 1997)
FAIRE DU PROJET DES TROIS GORGES UN OUVRAGE DU PLUS HAUT NIVEAU MONDIAL (8 novembre 1997)
POURSUIVRE LA REFORME FINANCIERE ET EN PREVENIR LES RISQUES (19 novembre 1997)
LE PARTENARIAT ECONOMIQUE DOIT ETRE LA MISSION PRINCIPALE DE LA COOPERATION ECONOMIQUE POUR L’ASIE-PACIFIQUE(25 novembre 1997)
REALISER NOTRE OBJECTIF STRATEGIQUE A CHEVAL SUR DEUX SIECLES DANS LE CADRE DE LA MODERNISATION DE LA DEFENSE NATIONALE ET DE L’ARMEE (7 décembre 1997)
APPLIQUER UNE STRATEGIE D’OUVERTURE BIDIRECTIONNELLE(24 décembre 1997)
POURSUIVONS NOTRE MARCHE EN AVANT DANS UN ESPRIT REALISTE ET AVEC TOUT LE SERIEUX REQUIS (24 janvier 1998)
MENER A BIEN LE TRAVAIL ECONOMIQUE AFIN DE RENFORCER NOTRE CAPACITE A RESISTER ET A LUTTER CONTRE LES RISQUES (26 février 1998)
OBJECTIF ET PRINCIPE DE LA REFORME DE L’APPAREIL GOUVERNEMENTAL (26 février 1998)
LES CADRES DIRIGEANTS DOIVENT AMELIORER LEUR CAPACITE DE DISCERNEMENT ET LEUR PERSPICACITE POLITIQUE (12 avril 1998)
POUR UN NOUVEAU DEVELOPPEMENT DES ENTREPRISES RURALES(21 avril 1998)
POURSUIVRE ET METTRE EN VALEUR LES GLORIEUSES TRADITIONS DU MOUVEMENT DU 4 MAI (4 mai 1998)
CE QU’IL FAUT FAIRE VIS-A-VIS DE TAIWAN DANS LA NOUVELLE CONJONCTURE (11 mai 1998)
LA MISE EN VALEUR DES COMPETENCES : POINT INCONTOURNABLE POUR PROMOUVOIR L’INNOVATION (1er juin 1998)
LES CADRES DIRIGEANTS DEVRONT DONNER L’EXEMPLE DANS LE PERFECTIONNEMENT SUR LES PLANS DE LA CONCEPTION ET DES METHODES DE TRAVAIL (2 juin 1998)
PRINCIPES ET POSITION A MAINTENIR POUR REGLER LA QUESTION DE TAIWAN (27 juin 1998)
RENFORCER LA SOLIDARITE INTERETHNIQUE DANS LE XINJIANG, SAUVEGARDER RESOLUMENT L’UNITE NATIONALE (9 juillet 1998)
SEVIR CONTRE LA CONTREBANDE (13 juillet 1998)
A LA MEMOIRE DU CAMARADE LI ENYU (17 juillet 1998)
L’ARMEE DOIT CESSER TOUT ENGAGEMENT DANS LES AFFAIRES(21 juillet 1998)
LES CADRES DIRIGEANTS DOIVENT MIEUX CONTROLER LE COMPORTEMENT DES MEMBRES DE LEUR FAMILLE (21 juillet 1998)
CHOISIR LE CHEMIN DU SOCIALISME A PARTIR D’UNE CONJONCTURE PROPRE A CHAQUE PAYS (21 juillet 1998)
LA SITUATION INTERNATIONALE ACTUELLE ET NOTRE DIPLOMATIE (28 aot 1998)
CREER UNE NOUVELLE SITUATION EN FAVEUR DE LA PRODUCTION AGRICOLE ET DU DEVELOPPEMENT DES REGIONS RURALES(25 septembre 1998)
INTERVENTION A LA GRANDE ASSEMBLEE POUR RECAPITULER ET METTRE A L’HONNEUR LES HAUTS FAITS DE LA LUTTE CONTRE LES INONDATIONS ET DES OPERATIONS DE SECOURS AUX SINISTRES (28 septembre 1998)
DISCOURS A LA CITE DES SCIENCES DE NOVOSSIBIRSK (24 novembre 1998)
REGLER CORRECTEMENT LES PROBLEMES HISTORIQUES ET LA QUESTION DE TAIWAN EST LA CONDITION PREALABLE AU DEVELOPPEMENT DES RELATIONS SINO-JAPONAISES (26 novembre 1998)
LES EXPERIENCES HISTORIQUES ESSENTIELLES ACQUISES PAR NOTRE PARTI PENDANT LES 20 DERNIERES ANNEES (18 décembre 1998)
OUVRIR A L’ARMEE UNE VOIE DE MODERNISATION NECESSITANT PEU DE FINANCEMENT MAIS PERMETTANT D’ABOUTIR A UNE HAUTE RENTABILITE (25 décembre 1998)
EXPERIENCES ACQUISES DEPUIS VINGT ANS DANS L’EDIFICATION DE L’ARMEE (25 décembre 1998)
NOUS DEVONS ETUDIER PLUS ET MIEUX (11 janvier 1999)
ADOPTONS UN NOUVEAU CONCEPT DE SECURITE QUI SOIT ADAPTE A NOTRE EPOQUE (26 mars 1999)
UN SIGNAL NOUVEAU (25 avril 1999)
TOUS UNIS CONTRE L’ENNEMI (8, 9, 11 mai 1999)
L’EDUCATION DOIT AVOIR POUR OBJECTIF FONDAMENTAL L’AMELIORATION DE LA FORMATION DES CITOYENS (15 juin 1999)
SAISIR TOUTES LES OCCASIONS POUR CONCRETISER LA STRATEGIE DE MISE EN VALEUR DE L’OUEST (17 juin 1999)
QUE LE FLEUVE JAUNE DEVIENNE UNE SOURCE DE BONHEUR POUR LA NATION CHINOISE (21 juin 1999)
LA “TRIPLE FORMATION”, NOUVELLE EXPERIENCE EN MATIERE D’EDIFICATION DU PARTI (28 juin 1999)
RENFORCER LA SOLIDARITE ET LA COOPERATION AVEC LE TIERS MONDE EN FONCTION DE NOS BESOINS STRATEGIQUES (4 aot 1999)
SUR LA REFORME ET LE DEVELOPPEMENT DES ENTREPRISES PUBLIQUES (12 aot 1999)
RENFORCER L’INNOVATION TECHNIQUE (23 aot 1999)
DISCOURS LORS DU SOMMET DES CINQ PAYS DE BICHKEK (25 aot 1999)
CREER ENSEMBLE UN MEILLEUR AVENIR POUR L’ASIE ET LE RESTE DU MONDE (3 septembre 1999)
L’ORIENTATION ET LA VOCATION DANS LA CONTINUITE ET LE RENOUVEAU DE LA CCPPC (22 septembre 1999)
DISCOURS A LA CEREMONIE DE CELEBRATION DU CINQUANTENAIRE DE LA REPUBLIQUE POPULAIRE DE CHINE (1er octobre 1999)
NOTRE POLITIQUE ECONOMIQUE DANS LA SITUATION ACTUELLE(15 novembre 1999)
EXAMEN RETROSPECTIF ET BILAN DU TRAVAIL ACCOMPLI PAR LA COMMISSION MILITAIRE CENTRALE AU COURS DE LA DERNIERE DECENNIE (24 novembre 1999) 509
DISCOURS LORS DE LA CEREMONIE DE PASSATION DES POUVOIRS DE MACAO EFFECTUEE PAR LES GOUVERNEMENTS CHINOIS ET PORTUGAIS (20 décembre 1999) 555
DISCOURS A LA CEREMONIE MARQUANT LA FONDATION DE LA REGION ADMINISTRATIVE SPECIALE DE MACAO AU SEIN DE LA REPUBLIQUE POPULAIRE DE CHINE (20décembre 1999)
AMELIORER LES QUALITES SCIENTIFIQUES DE LA NATION TOUT ENTIERE (23 décembre 1999)
MESSAGE DU NOUVEL AN 2000 (31 décembre 1999)
POUR GOUVERNER LE PAYS, IL FAUT D’ABORD GOUVERNER LE PARTI ET LE FAIRE AVEC RIGUEUR (14 janvier 2000)
LE MOUVEMENT DES JEUNES VOLONTAIRES EST UNE CAUSE PARTICULIEREMENT NOBLE (16 janvier 2000)
POUR DES FINANCES PUBLIQUES STABLES, EQUILIBREES ET FORTES (19 janvier 2000)
RAPPORT SUR LA “TRIPLE FORMATION” MENEE AU SEIN DU COMITE PERMANENT DU BUREAU POLITIQUE (20 janvier 2000)
MIEUX EDUQUER ET GUIDER LA JEUNESSE (1er février 2000)
这本书的排版和字体选择非常人性化,即使长时间阅读也不会感到眼疲劳。法文的翻译也很流畅,阅读起来一点都不费劲,感觉就像是在阅读一本用母语写的书一样。我本身对中国近些年的经济发展模式一直非常感兴趣,尤其是在全球化背景下,中国是如何找到自己的发展道路,这其中蕴含的智慧和策略,是我一直想深入了解的。 我注意到书中对一些重大历史事件的分析,以及作者在其中扮演的角色和思考。这让我能够更直观地感受到那个时代中国领导人的决策过程和他们的考量。不同于一些二手解读,直接阅读原著(译本)能够让我更贴近作者的本意,减少误读的可能性。 书中的一些章节,特别是关于科技发展和教育改革的论述,让我耳目一新。在当前这个知识爆炸的时代,如何培养人才,如何推动科技进步,这些都是各国都在面临的课题。我相信,从这本书中,我能找到一些独特的见解和值得借鉴的经验。 我还在细细品读这本书的各个章节,每次翻阅,都能在字里行间发现新的思考点。这种阅读体验,是那种需要静下心来,反复琢磨才能体会到的。它不只是一本书,更像是一段凝固的历史,一次思想的对话。 我还会继续深入研究书中关于中国与世界关系的论述,这将有助于我更全面地理解中国在国际舞台上的角色和定位。
评分这本书的法文译本,我之前有接触过一些,整体翻译的流畅度和准确性相当不错,对于想要深入了解中国政治经济思想和历史脉络的法国读者来说,无疑是提供了一个非常重要的窗口。我特别欣赏译者在处理一些政治术语和历史背景时所做的努力,很多时候,一个词语的细微差别就可能导致理解上的偏差,但在这本译本里,我感受到了译者精益求精的态度。 这本书的装帧设计也给我留下了深刻的印象,厚重而典雅,封面设计简洁大气,传递出一种庄重感。拿在手里,你能感受到它分量十足,这不仅是内容上的厚重,也是一种历史的沉甸甸。我通常喜欢将这类重要的政治文献摆放在书架最显眼的位置,它不单单是一本书,更像是一件承载着特定时代记忆的艺术品。 对于初次接触这类文献的读者,我建议可以先从一些比较宏观的章节入手,建立一个整体的认知框架,然后再深入到具体的论述和分析中。当然,这需要读者本身对相关的历史时期有一定的了解,或者愿意花费一些额外的时间去查阅背景资料。不过,正是这种需要主动探索的过程,才更能激发出阅读的乐趣和深度。 总的来说,这本书的出版对于促进中法之间的文化交流具有积极意义。它不仅仅是提供了一种语言上的转换,更是希望能够跨越文化和意识形态的壁垒,让更多法国读者能够有机会接触和理解中国的重要文献。我相信,通过阅读这本书,能够帮助读者对中国近些十年的发展历程和政治理念有更全面、更深入的认识。 这本书的排版设计也颇为用心,字体大小适中,行距舒适,即使是篇幅较长的文章,阅读起来也不会感到疲劳。页面的留白也恰到好处,使得整体视觉效果十分和谐。每次翻开这本书,都能感受到一种沉静的力量,仿佛在与历史对话,与思想碰撞。
评分这本书的装订和纸张质量给我留下了很好的第一印象,拿在手里就有一种沉甸甸的质感,预示着内容的丰富和深刻。我一直以来都对中国改革开放以来的发展历程抱有浓厚的兴趣,特别是其背后的思想理论指导。而这本书的法文译本,为我提供了一个绝佳的深入了解的机会,避免了语言的障碍。 我特别关注书中关于经济体制改革的论述。中国如何从计划经济转向市场经济,这个过程中遇到的挑战、采取的策略以及最终取得的成就,都是我想深入探究的。通过阅读这本书,我希望能更清晰地理解这些决策的逻辑和背景,以及它们对中国社会产生的深远影响。 阅读过程中,我发现书中不仅有宏观的政策论述,也有对具体实践的分析。这种结合,使得理论更加生动,也更具说服力。我尝试着去思考,在那个特定的历史时期,作者是如何在复杂的国内外环境下,提出具有前瞻性的战略构想的。 这本书的法文译本,我个人认为,是对于那些希望深入了解中国当代发展道路和政治思想的法国读者而言,一个非常宝贵的资源。它提供了一个直接接触中国领导人思想的机会,而不是通过他人的解读,这样能够最大程度地还原作者的原意。 我仍在仔细研读这本书的各个章节,特别是那些关于中国现代化建设的蓝图和战略。我相信,通过这本书,我对中国的发展模式和政治理念会有更深刻、更全面的认识。
评分我最近在读这本法文版的《江泽民文选》(第2卷),不得不说,它给我的感觉非常不一样。刚拿到书的时候,首先被它沉甸甸的厚度所吸引,这让我对其中内容的丰富性充满期待。法文译本的质量我一直是比较关注的,因为语言的转换常常是理解的难点。这次的翻译,我感觉相当到位,很多原文的语气和细微之处都得到了很好的保留,读起来很顺畅,也没有那种生硬的“翻译腔”。 我尤其关注的是书中讨论的一些经济发展策略和改革开放的论述。作为一名对中国现代化进程感兴趣的读者,我希望能够从原著中找到更直接、更权威的解读。而这本法文版的出现,无疑为我提供了一个绝佳的途径。它不是那种只停留在表面描述的论著,而是深入剖析了当时的时代背景、面临的挑战以及提出的解决方案。 阅读过程中,我发现书中的一些观点,即使在今天看来,仍然具有相当的启发性。它不仅仅是记录历史,更像是提供了一种思考问题的方式和解决问题的思路。我尝试着去理解作者在撰写这些论述时的逻辑链条,以及他所试图传达的核心思想。这种深度的挖掘,让我对那个时代的中国有了更立体的认识。 这本书的法文译本,我个人认为,对于想要系统性了解中国当代政治思想的法国读者来说,是不可多得的学习材料。它提供了一种直接接触中国领导人思想的机会,而不是通过二手解读。这种直接性,往往能避免信息失真,也更能让我们感受到作者的原文意图。 我还会继续深入阅读这本书的各个章节,特别是那些涉及国际关系和外交政策的部分。我相信,通过阅读这些原始文献,我能对中国的国际视野和战略思维有更深刻的理解。
评分我对这本书的法文版(《江泽民文选》(第2卷))的封面设计印象深刻,它有一种内敛而庄重的美感,没有过多的装饰,却能直观地传达出内容的严肃性和重要性。打开书本,纸张的质感也相当不错,触感舒适,印刷清晰,整体的阅读体验是相当愉悦的。 我特别留意了书中关于社会主义市场经济体制建设的章节,这是中国改革开放中最具挑战性和创新性的部分之一。能够通过法文原著来深入了解这方面的论述,对我来说非常有价值。我一直在寻找能够清晰阐释这一复杂过程的文献,而这本书似乎提供了一个很好的视角。 阅读过程中,我时不时会停下来思考书中提出的某些观点。比如,在处理经济发展与社会公平的关系时,作者是如何权衡的?在面对国际压力时,又是如何保持战略定力的?这些问题需要细致的阅读和深入的理解才能找到答案。 作为一名普通读者,我希望能够通过这本书,更清晰地理解中国在过去几十年中所经历的巨大变革,以及这些变革背后的思想驱动力。法文译本的存在,极大地降低了阅读门槛,让我能够直接接触到第一手资料。 我还在消化书中的很多内容,尤其是那些对中国发展道路的探索和实践的论述。我相信,随着阅读的深入,我对中国近现代史的理解会更加丰满和立体。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有