1989年,作家柳苏(罗孚)在读书上发表文章《你一定要看董桥》,使大陆读者了解了董桥其人其文。此后,董桥的文章风行大陆,拥有了无数忠实的董迷。
董桥是个多面手,文章、古玩、书法、绘画等等都有其独特的心得,在这个集子里,他以个人的经历和朋友故事,串联起对人生历练、世事沧桑的感慨,字里行间处处凸显人生的智慧、从容和豁达,同时极富文采。
董桥先生提到自己的创作:“我要求自己的散文可以进入西方,走出来;再进入中国,再走出来;再入……总之我要叫自己完全掌握得到才停止,这样我才有自己的风格。”这样的风格,读者从《立春前后》中尽可领略。
董桥的文字,一向是我所喜欢的,海豚的装帧没得挑
评分速度快,书的装帧很好,只是《带一本书去巴黎》书面有些破损,里面很好。
评分还行,没时间看呢,不过就是贵了。
评分 评分作者說從前他在倫大亞非學院圖書館讀過周作人一本《立春以前》,封面清雅得要命,幾十年來想買一本那個初版本至今沒找到。壬辰龍年立春是農曆一月十三陽曆二月四日,作者剛過七十, 從心所欲,既然這本新文集既是立春前後出版,書名就叫《立春前後》。也許比周作人的《立春以前》更見韵致。老一輩人說「立」乃開始,「春」乃蠢動,一立了春,百草甦醒,一片吉慶:人老了多些吉慶好。
评分《立春前后》是董桥2012年1月1日前一年在报纸上开专栏的文章结集,共26篇。包括《新年试笔》《我的旧作》《和傅玫謦欬》《残梦水声中》《绥园旧事》《香尘》《老崔来玩》《深柳先生》《平儿是玉兰》《消夏散叶》等。
评分……………………………………………………………………………………………………………………………………这个苦衷我懂,李侬也懂。收到保暖套我格外思念她:一针一线都是心,难为她牵挂这边的阴晴圆缺。1997年到2012年我写了十几二十本书,李侬不谙中文竟嘱我每出版一本给她寄一本,书架一角渐渐摆满了一整排,说是为老朋友的心血存个念想。相交四十年,我看着这位异国知己成长,风雨人生,匆匆寒暑,戴立克偶然英译了我的一些文字,李侬每读一篇都劝戴立克接着翻译,说是弄一本英译选集纪念我的英伦岁月也好。戴立克是老派英国人,译笔乍看很像吉辛的《四季散墨》,他嫌有些中文词意英文译不出神髓,生怕不小心露出林语堂英译常有的瑕疵,情愿选些适合迻译的篇章才译。转眼我老了,戴立克也老了,年轻时代一起玩的朋友只剩李侬还保得住天生的妩媚旷代的风韵。“英伦风华都留在你鬓发间那枝粉彩瓷簪上了,”戴立克说,“老董再写十篇《丽人行》也抵不过灯火阑珊处的一个回眸!”戴立克措辞温秀,李侬横波嗔了他一眼更温秀。世间还是游戏好。
评分《景泰蓝之夜》是作者谈文玩、以及人物交往的随笔,作者与沈尹默、张充和、沈从文、台静农、朱家溍、王世襄…… 那些风华绝代的人们的交往,那典雅无比的乾隆掐丝珐琅套盒,那娟秀的小楷,那淡雅的墨梅,那细致的工尺谱,那余香袅袅的香炉, 无不充满意趣和韵味。
评分董桥的文字让人着迷。老民国的遗韵,信手拈来的掌故,清芬的文字,再加上海豚的装帧。真是爱不释手。已经读完。过一段时间还会再精读。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有