目前在我國的日本研究正深入到探討日本的文化傳統、民族特性對當代日本的影響之時,相信把《武士道》這本頗享盛名的著作譯為中文以饗讀者,或許不無意義。自然,由於《武士道》是在將近一個世紀之前寫齣來的,其中有些觀點不免有過時之感,同時,由於作者本人的立場所限,有些觀點也很值得商榷。透徹審視日本民族性格深度揭示“武士道”的本質。
《武士道》作於1899年,作者有感於西方人對日本的傳統武士道的不瞭解,而用英文寫就。行文中大量引用瞭西方的曆史和文學典故並進行比較,一經齣版,就廣受西方讀者歡迎。
新渡戶稻造,國際政治活動傢,農學傢,教育傢。劄幌農學校(今北海道大學)畢業。曾擔任國際聯盟副事務長,也是東京女子大學的創立者。他是從1984年到2004年間流通使用的日本銀行券5,000日元的幣麵人物。
我們的禮儀標準規定瞭另一種“十分可笑”的習俗,然而許多描寫日本的膚淺的作傢卻將它簡單歸結為這個國傢普遍混亂的狀態,對此我持反對意見。每個有經驗的外國人都會承認,對這種情境作齣適閤反應很尷尬。在美國,當你贈送禮物時,你要對接受者不斷稱贊禮物;而在日本,我們送禮時要貶低或詆毀它。因為,美國思維認為:“這是件精美的禮物:如果它不精美,我不會把它送給你,因為把任何不精美的東西送給你會是一種侮辱。”與此相反,在日本,我們的邏輯變成:“您是個好人,哪有足以配得上您的精美禮物呢!任何禮物都是對您身份的侮辱,我把任何事物放在您腳下,您都不必接受;可我現在僅僅是為瞭錶達我的善意,請您把禮物收下吧,不是因為它本身的價值,而是作為我們之間的紀念。”把這兩種思想並排放在一起,我們看到最終理念是一樣的,它們都不是“十分可笑”的。美國人講的是送禮物的物質價值,日本人講的是送禮物的精神價值。
……
坦率地說,這本書的語言風格初看之下有些晦澀,充滿瞭古典的韻味和一種近乎儀式感的精確性。我花瞭大概前三章的時間纔完全適應這種敘事腔調,一旦適應瞭,那種獨特的韻律感便成瞭享受的一部分。它不像現代小說那樣直白地拋齣信息,而是像一位老匠人,用極其考究的工具,一刀一刻地雕琢齣人物的形象和環境的質感。我尤其欣賞作者在描述自然景物時所下的功夫,那種對四季更迭、山川河流的細膩觀察,不僅僅是背景闆,它們本身就是角色,映照著人物的心境和命運的起伏。比如某場雨戲,雨聲、泥濘、以及人物的衣衫被浸透的細節,讀起來完全不是在“看”故事,而是在“體驗”那個瞬間的濕冷和絕望。這種對細節的執著,體現齣一種對傳統美學近乎偏執的尊重,使得整部作品散發著一種沉靜而高貴的氣質,是那種需要靜下心來細細品味的佳作。
評分我必須承認,這本書在人物群像的塑造上達到瞭一個驚人的高度。它沒有設置絕對的“好人”或“壞蛋”,每個人物都有其難以言說的苦衷和堅守的底綫,哪怕他們的行為在我們現代人看來是多麼的矛盾和難以理解。那些配角,哪怕隻是在某一個章節曇花一現,也被賦予瞭清晰的動機和鮮明的個性。我特彆留意瞭那位年邁的師父,他看似冷漠寡言,但每一次指點都如同醍醐灌頂,那種深沉的愛護和對傳承的憂慮,通過極少的對話展現瞭齣來,非常高明。這本書的精彩之處在於,它讓你在故事的推進中不斷修正自己對角色的判斷。你以為你瞭解瞭某人的立場,下一秒,他可能會為瞭一個更宏大的目標做齣令人唏噓的犧牲。這種復雜性,遠超齣瞭傳統英雄史詩的範疇,更像是一部關於人性在特定社會結構下如何扭麯和升華的深刻探討。
評分這本書的結構處理堪稱一絕,它巧妙地運用瞭時間綫的跳躍和不同視角的切換,使得原本可能平鋪直敘的故事變得張力十足。那種在過去的迴憶和當前的危機之間來迴穿梭的敘事手法,像是一張層層剝開的繭,你以為看到瞭核心,卻發現裏麵還有更深的故事。我特彆喜歡作者在處理高潮部分時所采取的剋製。它沒有陷入過度渲染的俗套,而是通過環境的突然寜靜或是某個不經意的動作,來暗示事件的重大意義。這種“留白”的藝術處理,極大地激發瞭讀者的想象力,讓讀者自己去填補那些未言明的震撼。每一次的時間跳躍,都像是一個謎題的新綫索,推動著我迫不及待地想要知道,過去的行為是如何影響到當下的局麵的。這種精妙的布局,讓閱讀體驗保持瞭全程的智力挑戰和情感投入。
評分這本書的敘事節奏實在太抓人瞭,從翻開第一頁起,我就感覺自己被一種強烈的使命感和緊張感攫住瞭。作者對那個特定時代的氛圍營造得淋灕盡緻,空氣中似乎都彌漫著刀劍齣鞘前的肅殺和貴族階層那種微妙的權力博弈。我特彆喜歡它對人物內心掙紮的刻畫,那些看似堅不可摧的武者,在麵對信仰、榮譽與人性之間的衝突時,那種細微的動搖和痛苦,被筆觸描繪得入木三分。它不是簡單地講述戰鬥場麵有多麼華麗,而是深入挖掘瞭“道”這個概念對個體生命的重塑與桎梏。讀到一些關鍵轉摺點時,我甚至會不自覺地停下來,想象如果是我處在那個情境下,會做齣何種選擇。這本書的魅力就在於,它迫使你思考,在極端的環境下,什麼纔是真正支撐一個人的核心價值。那種對“完美”執行力的追求,和隨之而來的巨大精神壓力,讓人在閱讀過程中也感到一種沉重的代入感。讀完後,那種久久不能平復的心緒,仿佛自己也經曆瞭一場漫長而艱苦的修行,迴味無窮。
評分從文學價值和思想深度來看,這本書無疑是值得反復研讀的。它不僅僅是一部曆史題材的小說,更像是一部關於“責任”與“代價”的哲學思辨集。書中對於等級製度下個人自由的探討,尤其令我深思。在那種森嚴的規矩麵前,個體的痛苦和抗爭顯得如此微不足道,但恰恰是這些微不足道的掙紮,構成瞭人類精神中最寶貴的火花。作者似乎在探討一個永恒的命題:當榮譽成為一種必須履行的義務時,它究竟是照亮前路的燈塔,還是囚禁靈魂的牢籠?書中對於“宿命感”的營造非常成功,但與傳統悲劇不同,它並沒有讓人感到徹底的虛無,反而從中提煉齣一種悲壯的美感——即使知道結局可能不盡如人意,依然選擇以最符閤自己信念的方式去完成旅程。這種對生命意義的深刻挖掘,讓這本書超越瞭一般的文學作品,成為瞭一次深刻的精神洗禮。
評分好好好好好好好好好好好
評分《武士道》一書是作者於1899年在美國賓夕法尼亞州養病時,有感於外國人對日本的傳統武士道知之甚少,為瞭嚮國外介紹而用英文寫成的。由於作者本人是一個在幼年時親自接受過武士道傳統教育的日本人,因此,正如作者所說,他在介紹時,與彆的外國的日本研究者至多隻不過是個“辯護律師”不同,“可以采取被告人的態度”。的確,我們在讀到他所係統介紹的武士道的種種方。麵時,頗有入木三分之感。同時,由於作者是為瞭嚮國外作介紹而寫的,行文中大量引用瞭西方的曆史和文學典故進行比較,所以就更便於外國讀者閱讀和理解。正因為如此,本書一齣版就引起瞭外國讀者的極大興趣。據作者自序說,當時的美國總統西奧多·羅斯福不僅自己親自讀瞭此書,還以此書分贈其友人。光是本書的日本版從1900年到1905年的6年之間就重版瞭10次,本書還被譯成瞭多種文字,在世界的日本研究書目中占有重要位置。目前在我國的日本研究正深入到探討日本的文化傳統、民族特性對當代日本的影響之時,相信把這本頗享盛名的著作譯為中文以饗讀者,或許不無意義。自然,由於本書是在將近一個世紀之前寫齣來的,其中有些觀點不免有過時之感,同時,由於作者本人的立場所限,有些觀點也很值得商榷。這是希望讀者們注意的。
評分很實惠的一本書,可以結閤本尼迪剋特《菊與刀》一起看,收獲可能更大…
評分22日下單 24號收到 漲價瞭!
評分這次屯瞭很多書,沒有來得及看。包裝非常好,圖書保護到位,京東物流很牛逼?!活動優惠也很大,現在圖書定價那麼高,書店幾乎不敢買書瞭,感謝京東!
評分很好的一本書,包裝這些都很精美,值得購買。
評分非常好的商品,值得購買!
評分挺好的 一本書還專門送瞭趟
評分印刷精美,翻譯一流。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有