水建馥译文集:蔷薇园

水建馥译文集:蔷薇园 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

[波斯] 萨迪 著,水建馥 译
图书标签:
  • 译文集
  • 法国文学
  • 水建馥
  • 蔷薇园
  • 诗歌
  • 散文
  • 文学
  • 经典
  • 现代文学
  • 人文社科
想要找书就要到 静思书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 商务印书馆
ISBN:9787100100809
版次:1
商品编码:11356460
品牌:商务印书馆(The Commercial Press)
包装:平装
丛书名: 水建馥译文集
开本:32开
出版时间:2013-10-01
用纸:胶版纸
页数:287
正文语种:中文

具体描述

编辑推荐

  《水建馥译文集:蔷薇园》为伊斯兰教劝谕性的故事诗集,写了各地奇闻、圣人训谕、故事诗歌、帝王言行,以及作者萨迪本人的部分宝贵的生活经验。《水建馥译文集:蔷薇园》数百年来广传于世界各地,被译为几十种语言,是穆斯林修身养性的必读著作;而作者萨迪库则为誉为“波斯古典文坛最伟大的人物”。

内容简介

  《水建馥译文集:蔷薇园》是叙事、诗文相间的佳作,共分为8篇。主要内容为帝王言行、宗教学者言行、论知足长乐、论寡言、论青春与爱情、论老年昏愚、论交往之道、论教育的功效。该诗集着眼于当时的现实,揭示生活中的美与丑、善与恶、光明与黑暗,旨在规劝世人避恶从善以匡正时俗。作者萨迪库以优美的文笔,凝炼而精确的语言,栩栩如生地讲述了许多故事轶闻,表达出深刻的人生哲理,阐明了穆斯林的行为规范和道德信条,字里行间闪烁着智慧的光芒,同时饱含着作者对劳动人民的同情,对暴君和宗教伪善者的揭露和讽刺。

目录

译者序
奉至仁至慈的安拉之名
颂扬当今圣主(愿他永远统治天下!)
作者序
第一卷 记帝王言行
第二卷 记僧侣言行
第三卷 论知足常乐
第四卷 论寡言
第五卷 论青春与爱情
第六卷 论老年昏愚
第七卷 论教育的功效
第八卷 论交往之道

后记

精彩书摘

  1 我听说一位国王下令将一个俘虏处死。那可怜人绝望之余用家乡方言对国王破口谩骂;正如常言所说:“人到临死,说出心里所有的话。”人到走投无路把话全盘说出,猫被恶狗逼急也会向它反扑。
  人到无路可走,赤手按住刀口。
  国王问:“他说什么?”有位大臣,心地良善,说道:“陛下!他说:‘天堂与天地同宽,是为抑怒恕人的善人预备的。
  真主喜欢善人。’”国王看他可怜,便赦免了他,不叫他流血。
  另有一位大臣,和那一位为敌,说道:“我们不应在王前说假话。这人分明是在对王上谩骂,话都不堪入耳。”国王听了这番话,心中不悦,便说:“他的假话比你的真话更为可取。
  因为他是心存善意,你是不怀好心。圣人说:‘息事宁人的谎言,胜过搬弄是非的真话。”’假话若能使人心安,胜于直言使人心烦。
  帝王所需要的献议,绝不应和至善背离。
  这句格言是写在法里东王的宫门上的:兄弟!没有人能在世间长住,你应把心归向尊贵的造物。
  世间的得失都不足依傍,多少人诞生而又死亡!当灵魂离开你的躯壳,何在乎死于宝座或是荒郊?2有一次,霍拉桑的一位国王,梦见玛哈穆德·萨布塔金苏丹。他去世已经百年,身体已经腐烂,化为尘土;但眼睛还在眶子里,四下转动张望。所有的圣贤都不知如何解释,有一个游方者却上前致礼,说道:“他至今不肯瞑目,只因他的国土已为他人所有。”多少威名震震的君王,而今长埋寂寞荒场,他生前的赫赫英名,没有留在我们眼中。
  他死后的身体,己交付给大地;黄土腐蚀,没有留下白骨一根,没有留下一丝痕迹。
  唯有努什旺王的善行,代代留下美名。
  朋友!努力行善吧。
  你应珍惜今生今世,在生命结束之前,把一切善事做完。
  3 我听说有一位王子,身材矮小,其貌不扬;他的兄弟个个都是高大而俊美。有一天,父亲看着他,流露出轻视厌恶的神色。他为人聪明,立刻看出父亲的意思,便说道:“父王啊!一个矮小而聪明的人要比高大而愚蠢的人好得多。身躯庞大的东西不一定个个都有很高的价值:羊肉鲜美可食,象肉却是腥秽可憎。”众山之中西乃虽然最小,在上帝的眼中却最崇高。
  你没有听见那聪明瘦小的人对那肥胖的蠢人的讽刺?他说:“阿拉伯马虽然瘦小,却胜过厩舍里所有的驴子。”他的父亲听了他的话,笑逐颜开:满朝的元老也赞不绝口:他的兄弟们却感到十分沮丧。
  一个人的才华如果没有显露,他的优劣别人很难知道;不要以为林莽中空无一物,那儿也许有一只老虎睡觉。
  我听说,后来一支强敌向国王进攻。两军相遇以后,第一个走马上阵的就是这位王子。他喊道:“今日上阵,我决不转身逃窜,我要血染沙场,奋力死战。
  真正的将领应当抛掉自己的头颅,如果逃走就是置全军的生命不顾。”他说完这番话便冲入敌阵,打翻了几员敌军的老将,回到父王面前,吻地敬礼说道:“你虽轻视我的身躯矮小,不要以为高大的才是勇士:假如冲锋陷阵的时机来到,瘦马远比肥牛更有价值。”这时人报敌军人数众多,寡不敌众,已有一部分人打算逃跑。王子立刻大呼一声,喊道:“将士们!你们应当奋勇厮杀,不要穿上女人的衣裙!”骑兵们为他的话所鼓舞,勇气百倍,一齐上前进攻。我听说当天他们将敌人打退,大获全胜。国王吻着他的头和眼睛,搂抱着他,从此对他另眼看待,终至将他立为太子。他的几个兄弟怀恨在心,在他的食物里下了毒药。他的妹妹在窗子里看见,猛然把窗子关上。年轻的王子,聪明机警,领会她的意思,便把食物推在一旁,说道:“天下绝无这样的道理:有能的人死于非命,无能的人反而占据他们的位置。”即使风凰从此在世界上绝迹,人们也不愿在猫头鹰的影子下面栖息。
  有人把这件事报告国王。国王把几个兄弟召去,适当地给以申饬,然后给了每人一块领土,叫他们各自去治理,以免他们争吵。这样才把事情平息下去。所以人们说:“十个穷人可以同盖一条毯子,一个国家容不下两个君王。”圣人只吃半个饼子己能满足,其余半个用来救济贫苦;可是帝王虽然已经富有天下,仍在盘算着另一次征伐。
  ……

前言/序言

  古希腊文明源远流长,不仅孕育了整个欧洲文明,而且直接启发了西方近代文明的发展。古希腊三大哲学家,苏格拉底、柏拉图和亚里士多德,在不同的历史时期发挥了不同的重要作用,各有千秋。
  二十世纪中期,美国芝加哥大学哲学系和英文系的几位教授“重新发现”了亚里士多德,对他的著作做了新的阐述,被称为“新亚里士多德学派”或“芝加哥学派”。当时我在芝大研究院英文系攻读博士学位,我的导师是著名的罗纳德·萨蒙·柯兰(R.S.Crane)教授,他开设了一门课,专门讲授亚里士多德的名著《诗学》(ThePoetics)。他逐字逐句细讲,阐述作者用于分析和评论文学作品的科学方法,这个方法矫正了当年在英美风行一时的“新批评”,为文学批评“拨乱反正”。
  这一史实表明,虽然古希腊早已是历史陈迹,古希腊文明仍然富有经久不息的生命力。现代社会,无论科学技术如何发达,绝对不能忘本。
  中国人对希腊文化并不陌生。近现代文人中介绍古希腊文化的有周作人和罗念生,水建馥是继周、罗之后古希腊文研究第一人。
  这套书中收集了四种古希腊文学作品,全面反映了古希腊文学的精神实质,实在是难能可贵。而更难能可贵的是,这四部有关古希腊文学的译作均出自水建馥一人之手。水老不仅是古希腊文专家,而且是翻译大师。他的译文流畅、忠实、典雅,使读者“忘乎所以”,不知不觉置身古希腊,与古希腊人共呼吸、同命运。
  这套译作是水建馥先生留给读者的宝贵财富,让我们向他的英灵致敬。
  二○一三年三月十五日于美国
《蔷薇园》是一部探讨人性幽深之处的沉思录,它以细腻的笔触,编织了一幅关于爱、失去、救赎与和解的宏大画卷。水建馥先生的译文,如同一泓清泉,洗涤心灵的尘埃,引导读者踏入一个充满诗意与哲思的内心世界。 故事的主人公,一位在人生旅途中饱经风霜的智者,在远离尘嚣的蔷薇园中,开始了他的生命回顾。这个蔷薇园,既是他身体休憩的港湾,更是他灵魂得以安放的圣殿。在这里,往昔的记忆如同园中盛开的蔷薇,或浓烈如血,或淡雅似梦,层层叠叠地展现在他眼前。 他回忆起年少时的青涩爱恋,那段纯真而炽热的情感,如同初春的蔷薇,带着露珠的清新,也伴随着对未来的无限憧憬。爱情的萌芽,带来了初尝禁果的甜蜜,也伴随着初次面对分离的锥心之痛。他学会了爱,也学会了如何承受失去的苦涩,每一次情感的触碰,都如同蔷薇的刺,在留下印记的同时,也教会了他成长的代价。 随着岁月的流转,主人公的人生轨迹开始变得复杂。他经历了人生的起起伏伏,事业上的辉煌与挫折,亲情中的温暖与疏离,友情中的支持与背叛,都如园中四季的变幻,深刻地烙印在他的生命之中。他曾为了理想而奋斗,在追求过程中,他与世界发生了激烈的碰撞,也曾迷失方向,在迷茫中寻找救赎。 本书最引人入胜之处,在于主人公对于“救赎”的深刻理解。在蔷薇园的静谧中,他开始审视自己过往的种种选择,那些曾经让他耿耿于怀的错误,那些让他夜不能寐的遗憾。他并非寻求宽恕,而是开始理解。他明白,救赎并非来自他人的怜悯,而是源于内心的自我和解。他开始放下执念,拥抱不完美,承认自己的脆弱,也接纳自己的局限。 园中的蔷薇,成为了他内心世界的象征。它们有盛开时的灿烂,也有凋零时的凄美。主人公在观察蔷薇的过程中,也逐渐领悟了生命的本质——循环往复,生生不息。正如蔷薇的种子,在严寒中孕育,在春风中绽放,然后在秋日里回归土壤,为来年的生命积蓄力量。这种自然的规律,让他对生命的无常有了更深的敬畏,也让他对每一次的经历都更加珍惜。 书中,主人公与几位重要人物的相遇,成为了他人生旅途中不可磨灭的风景。有那位如同阳光般温暖的挚友,即使在最黑暗的日子里,也给予他坚定的支持;有那位让他爱得刻骨铭心却又最终擦肩而过的女子,她的出现,点亮了他生命中最绚烂的色彩,她的离开,也带走了他一部分的灵魂;还有那位曾与他针锋相对的对手,在岁月的沉淀后,两人之间化解了恩怨,升华成了惺惺相惜的理解。这些人,如同园中不同品种的蔷薇,各自散发着独特的气息,共同构成了主人公丰富的人生画廊。 主人公的救赎之路,并非一帆风顺。他曾一度沉溺于过去的痛苦,无法自拔。然而,蔷薇园中的一股清流,一株特别顽强的蔷薇,成为了他重新振作的契机。这株蔷薇,在贫瘠的土地上,依然昂首挺胸,绽放出生命中最动人的光彩。它的坚韧与生命力,深深地触动了主人公,让他看到了希望,也激发了他内在的力量。 他开始尝试着用新的视角去理解世界,去原谅那些伤害过他的人,去拥抱那些曾经让他感到疏离的亲人。这种原谅,并非为了对方,而是为了自己能够获得真正的平静。他明白,仇恨与怨念,如同藤蔓缠绕,只会束缚自己的心灵。而放下,才能让灵魂得以舒展,如同蔷薇在阳光下自由呼吸。 《蔷薇园》的叙事结构,如同一部精心编排的交响乐。主人公的回忆,夹杂着现实的片段,两者相互映照,层层推进,直至最终汇聚成一曲和谐的乐章。水建馥先生的译文,更是将这种音乐般的质感表现得淋漓尽致。他精准地捕捉了原作的情感张力,用优美而富有韵律的语言,将主人公内心的波澜壮阔,以及他对生命真谛的探寻,化为动人的文字。 本书的哲学思考,贯穿始终。主人公在蔷薇园中,不仅回顾了个人的人生,更对人类存在的意义、道德的困境、情感的本质等宏大命题进行了深入的探讨。他没有给出明确的答案,而是引导读者自行思考,去寻找属于自己的答案。他认为,生命的意义,并非在于终点的辉煌,而在于过程中的体验,在于每一次的成长,在于每一次的爱与被爱。 在书的最后,主人公的生命进入了一个新的阶段。他不再执着于过去,也不再担忧未来。他学会了享受当下,如同他在蔷薇园中,静静地欣赏每一朵蔷薇的绽放,感受每一缕阳光的温暖。他的内心,变得更加宽广,更加包容。他明白,生命本身就是一场无与伦比的旅程,而蔷薇园,则是这场旅程中最美的停靠站。 《蔷薇园》是一本能够触及灵魂的书。它告诉我们,即使经历了无数的伤痛与失落,生命依然可以如蔷薇般绚烂;即使面对人生的种种困境,内心的平静与和解,永远是最终的归宿。水建馥先生的译文,为我们打开了一扇通往内心世界的窗户,让我们得以在文字中,与主人公一同经历,一同成长,一同在生命的蔷薇园中,找到属于自己的那一份宁静与美好。这本书,适合那些渴望在喧嚣的世界中,寻觅一丝安宁与智慧的读者。它将引领你,在阅读的过程中,也仿佛置身于那片充满芬芳与哲思的蔷薇园。

用户评价

评分

收到《水建馥译文集:蔷薇园》这本书,一种难以言喻的惊喜和期待便涌上心头。虽尚未深入阅读,但“水建馥译文集”这几个字本身就承载了厚重的分量。我一直对译者在其中扮演的角色充满敬意,他们是跨越语言鸿沟的桥梁,是连接不同文化心灵的使者。水建馥先生的名字,在我心中早已与“精湛”、“精准”、“细腻”等词语紧密相连。我相信,他选择编入这本“蔷薇园”的作品,定然是他心目中的精华,是他经过反复推敲、倾注心血的成果。这个“蔷薇园”,听起来便充满诗意和浪漫,它可能是一个关于爱、关于美、关于生命中那些细腻情感的集合。也许这里面有某个时代背景下的爱情故事,或是对人性深处复杂情感的细腻描摹,又或许是对自然风光、人生哲理的独特感悟。我期待着,当翻开这本书,能够被水建馥先生的译笔所引领,如同漫步在真实的蔷薇园中,每一步都伴随着芬芳,每一瞥都充满了色彩。这本书,对我而言,不仅仅是阅读,更是一种精神的巡礼,一次与杰出译者和优秀作品的深度对话。

评分

我拿到《水建馥译文集:蔷薇园》的时候,内心充满了期待。水建馥先生的名字,对我来说,一直代表着高品质的文学翻译。他总是能用一种极其自然、极其贴切的语言,将外国文学作品的精髓传达给中文读者,仿佛那些作品本来就是用中文写就的一般。这次的“译文集”,让我看到了一个更广阔的可能性。而“蔷薇园”这个书名,更是充满了诗意和想象空间。它可能象征着某种宁静、美好、又略带神秘的空间,那里汇聚了许多动人的故事和深刻的思考。我猜测,这本译文集中收录的作品,可能都围绕着某种特定的主题,比如关于爱情的细腻描摹,关于人生的哲理探讨,或者是对某种特殊文化的回溯。我非常期待能够在这个“蔷薇园”中,邂逅那些曾经被忽略的美好,或是那些触动心灵的深刻见解。这本书,对我而言,不仅仅是一次阅读的体验,更是一次与一位伟大译者心意相通的旅程,去探索他所构建的那个独一无二的文学世界。

评分

《水建馥译文集:蔷薇园》这本书,单单是名字就足够吸引人,让我立刻心生向往。我对水建馥先生的翻译一直非常欣赏,他总能用一种恰到好处的语言,将原作的精髓和韵味传达得淋漓尽致,既保留了作者的风格,又赋予了作品中文的生命力,让人读起来如沐春风。而“蔷薇园”这个意象,更是充满了浪漫与诗意,它让我联想到那些被精心呵护、默默绽放的美丽事物,或许是关于爱情的细腻情感,或许是对生命中美好瞬间的捕捉,又或者是对某种深沉哲思的隐喻。我迫不及待地想知道,在这个“蔷薇园”里,水建馥先生究竟为我们精选了哪些作品?是关于青春的悸动,还是关于岁月的沉淀?是关于人性的复杂,还是关于情感的深邃?每一个篇章,在我看来,都可能是一朵独具特色的蔷薇,在水建馥先生的翻译下,散发出迷人的香气。这本书,对我而言,不仅仅是一次阅读,更是一次心灵的探索,一次与美好文学的深度对话。

评分

这本《水建馥译文集:蔷薇园》的出现,宛如在喧嚣的尘世中觅得一处宁静的绿洲,让人不禁想要驻足,细细品味。虽然书中具体收录了哪些译作我尚不确定,但单凭“水建馥译文集”这几个字,就足以勾起我心中无数的期盼。我曾读过一些水建馥先生的译著,他的文字功底深厚,译笔流畅自然,总能将原文的韵味恰到好处地传递出来,既保留了作者的原意,又不失中文的优雅和美感。他对于语言的驾驭能力,如同巧匠手中的刻刀,能将冰冷的文字雕琢得栩栩如生,充满生命力。想象一下,当他将那些可能散落在不同角落、风格迥异的作品汇集在一起,形成一个属于“蔷薇园”的独特意境,该是何等的令人期待。这个“蔷薇园”或许象征着那些经过他精心翻译、焕发新生、散发迷人芬芳的文学瑰宝。我迫不及待地想知道,在这个园子里,我会遇到怎样的风景,听到怎样的故事,感受到怎样的情感。是古典的隽永,还是现代的激越?是哲学的深邃,还是艺术的曼妙?一切都是未知的惊喜,等待我去发掘。

评分

《水建馥译文集:蔷薇园》这本书,光是书名就足够引起我的强烈好奇。我曾经读过水建馥先生翻译的一些作品,他总能以一种不动声色的力量,将原文的精髓毫无保留地呈现在读者面前,那种译法,既忠实于原作,又带着译者独有的韵味,仿佛是原作在中文语境下的重生。而“蔷薇园”这个意象,则为整本书增添了一层朦胧而美好的光晕。它让我想象,这个“蔷薇园”或许是作者自己内心深处的一片花园,里面种满了那些他珍视的情感、思考或是记忆。亦或许,这是水建馥先生对于他所翻译的这些作品的整体比喻,每一个篇章都像一朵精心培育的蔷薇,在他的笔下绽放出独有的姿态与芬芳。我迫不及待地想知道,在这个“蔷薇园”里,会展现出怎样的世界。是关于青春的萌动与烦恼,还是关于成熟的沉思与领悟?是关于人与人之间微妙的情感联系,还是关于个体与世界的深度互动?这本书,预示着一场充满惊喜的文学发现之旅,我准备好迎接它带来的所有美好。

评分

削邑去世

评分

人到无路可走,赤手按住刀口。

评分

正文中的校码均加上灰色底纹,方便查找;

评分

姓名:萨迪

评分

外包装有瑕疵,好好的礼物打了折扣

评分

[QY]"

评分

装订采用锁线胶订,不易散线脱页。

评分

《水建馥译文集:蔷薇园》是叙事、诗文相间的佳作,共分为8篇。主要内容为帝王言行、宗教学者言行、论知足长乐、论寡言、论青春与爱情、论老年昏愚、论交往之道、论教育的功效。该诗集着眼于当时的现实,揭示生活中的美与丑、善与恶、光明与黑暗,旨在规劝世人避恶从善以匡正时俗。作者萨迪库以优美的文笔,凝炼而精确的语言,栩栩如生地讲述了许多故事轶闻,表达出深刻的人生哲理,阐明了穆斯林的行为规范和道德信条,字里行间闪烁着智慧的光芒,同时饱含着作者对劳动人民的同情,对暴君和宗教伪善者的揭露和讽刺。

评分

帮同事买的,应该不错

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有