这本书的封面设计就透着一股子沉静而厚重的学究气,深邃的蓝色背景搭配烫金的标题,让人一看就知道不是那种轻松的消遣读物。我当时是被“摹仿论”这个词吸引的,总觉得它背后隐藏着一套看待艺术和现实关系的精妙逻辑。翻开第一页,还没来得及细读正文,就被引言里对柏拉图和亚里士多德关于“模仿”的不同解读给镇住了。一个是认为艺术是对现实的二次模仿,远离了真实的“理念”世界,所以应该被驱逐;另一个则是将模仿视为艺术的根本,是人认识世界、学习知识的一种天赋。光是这个开篇,就足以让我想象到接下来会是一场如何在西方文学史上追溯“真实”与“虚构”界限的漫长而精彩的旅程。我尤其好奇,作者会如何梳理从古希腊到近代,不同的文学思潮又是如何理解和实践这种“模仿”的。是会像古希腊那样,将荷马史诗视为对神祇和英雄行为的忠实记录,还是会像浪漫主义那样,将艺术家的情感体验置于比客观现实更重要的位置?想到这些,我的阅读热情就更加高涨了。
评分我一直觉得,文学的魅力很大程度上在于它能够创造出另一个世界,这个世界有时与我们所处的现实息息相关,有时又截然不同,但总能触动我们内心深处的情感和思考。这本书的名字《摹仿论:西方文学中现实的再现》让我产生了浓厚的兴趣,我很好奇,究竟在西方文学的悠久历史中,那些作家是如何理解并实践“模仿”的。我猜想,这本书可能会探讨,文学作品中的“现实”是否就是我们日常所见的那个现实,还是经过了作者的某种选择、加工和变形?从荷马史诗中对神话世界的描绘,到中世纪骑士文学对理想化英雄的塑造,再到19世纪现实主义对社会底层生活的关注,这中间“模仿”的对象和方式一定发生了巨大的变化。我非常期待看到作者如何梳理这些变化,以及不同时期文学作品在“模仿”现实时所呈现出的多样性和复杂性。或许,这本书会告诉我,文学的“现实”是一种比现实本身更深刻、更具洞察力的“真实”。
评分这本书的书名让我联想到,我们阅读文学作品时,常常会被其中的情节、人物和场景所吸引,感觉它们就像是我们生活中的一部分,又或者是我们曾经经历过的某个瞬间。我一直在思考,究竟是什么让文学作品具有如此强大的“代入感”,如此“逼真”的再现了某种“现实”?《摹仿论:西方文学中现实的再现》这个名字,似乎触及到了这个问题的核心。我猜测,这本书可能会深入探讨西方文学在不同历史时期,对于“模仿”现实的各种理论和实践。例如,从古希腊的戏剧,到文艺复兴时期的诗歌,再到现代小说的发展,文学作品在“模仿”现实时,是遵循着怎样的原则?是否有一种“模仿”的方式,能够让虚构的故事,比现实本身更能揭示出事物的本质?我非常希望能从这本书中,找到理解文学如何创造“现实感”的独特视角,从而更深刻地理解那些我喜爱的文学作品。
评分我一直对文学作品中“逼真”的描写津津乐道,总是想弄明白,为什么有些句子能瞬间将我拉进那个虚构的世界,让我感受到仿佛身临其境,而有些描写则显得干瘪无力,只是一堆空洞的词语堆砌。这本书的名字《摹仿论:西方文学中现实的再现》恰好击中了我的这个痛点。我希望它能提供一个理论框架,帮助我理解,究竟是什么样的“模仿”技巧,才能让文字如此富有生命力,如此“像”真的。我设想,作者可能会从绘画、雕塑等视觉艺术的“摹仿”传统入手,然后将其延伸到文学领域,探讨叙事、人物塑造、场景描绘等方面是如何进行“再现”的。是不是存在某种普遍的“模仿”原则,能够跨越不同的时代和风格?例如,莎士比亚笔下的人物,为什么能跨越几个世纪依然让我们觉得鲜活?那些维多利亚时代小说里对社会百态的细致描摹,又为何至今仍能引起我们的共鸣?我期待这本书能为我揭示这些背后的奥秘,让我从一个被动的读者,变成一个更懂得欣赏和分析的“鉴赏家”。
评分我是在一个偶然的机会下得知这本书的,当时在一家旧书店里,无意间看到它摆放在一个不显眼的角落。书的封面上“西方文学”和“现实的再现”几个字,让我立刻联想到那些我曾经为之着迷的经典作品。我一直对那些能够深刻洞察人性和社会,并且用生动语言将其展现出来的作家感到无比钦佩。比如,我会好奇,为什么简·奥斯汀能在狭小的社交圈里,捕捉到人性的复杂和微妙,并且将之巧妙地融入到故事之中?托尔斯泰的宏大叙事,又是如何将俄罗斯的广阔土地和人民的命运熔于一炉,构建出那个恢弘的史诗?这本书会不会就试图去解答,文学作品中的“真实”究竟是如何被“模仿”出来的?我猜测,作者或许会从文学史的脉络出发,梳理不同时代作家在“模仿”现实时所采用的策略和面临的挑战。会不会有对现实主义、自然主义等流派的深入剖析,探讨它们是如何力求“复制”现实的?我非常期待能够在这个过程中,找到理解那些伟大文学作品的钥匙。
评分今天的住宿还要一本一本慢慢的读,好好读假期,多学习
评分京东的速度很快,书是正版,支持
评分封面容易脏,没有塑封。摹仿是西方文学理论史上最重要的组成部分,许多艺术家和理论家对这一理论进行了论述和发展, 文章简要疏理了摹仿说的产生、嬗变发展过程和摹仿说的对抗的历史延续进程,提出摹仿论是西方美学理论的重要基石。
评分挺好的挺好的挺好的
评分摹仿论:西方文学中现实的再现
评分最容易沟通的是那些最具“美学灵性”的导演。之所以容易,是因为从某种意义上来讲,他们能够提供非常多的信息和洞察力。我说的是那些独立或联合撰写自己的影片剧本并且亲自参与所有相关工作,而不是把拍电影当作去上班的作者导演。除此以外,这些导演有时可以被看作是最全面的作者,几乎所有与电影制作相关的事务都由他们自己来做,包括剪辑和音乐。为什么这种作者身份如此重要呢?因为这是让电影和其他艺术形式能够相提并论的重要原因(当你把电影当作一个相对年轻的艺术形式时,这就不再是一个微不足道的问题了):电影从根本上讲是一个人的想象力、监督能力和执行力的产物。只有这样的人才能够去进行一次深度访问。谈论从剧本到大银幕——-关于电影制作的整体艺术,而不是那种愚蠢的只谈论金钱、名声和权力的娱乐访谈。
评分此用户未填写评价内容
评分罗新璋,1936年生于上海。毕业于北京大学西语系。曾在外文局《中国文学》杂志社长期从事中译法文学翻译工作。1980年入中国社会科学院外国文学研究所。2004年初赴台湾师范大学任客座教授两年。译有《特利斯当与伊瑟》、《列那狐的故事》、《红与黑》及《栗树下的晚餐》:撰有《我国自成体系的翻译理论》、《中外翻译观之“似”与“等”》、 《释“译作”》及《翻译发微》。为外语学人编纂之《古文大略》于2006年出版。
评分翻译论集
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有