編輯推薦
J.K.羅琳化名羅伯特·加爾布雷思創作推理小說,斯特萊剋推理係列第二部
“哈利·波特”係列譯者馬愛農老師傾力翻譯
國際頭號暢銷書《布榖鳥的呼喚》續作
硬漢偵探斯特萊剋再戰倫敦齣版界!
發現羅伯特·加爾布雷思,認識科莫蘭·斯特萊剋偵探,讀全世界都在談論的推理係列。
內容簡介
J.K.羅琳化名羅伯特·加爾布雷思創作推理小說,斯特萊剋推理係列第二部,“哈利·波特”係列譯者馬愛農老師傾力翻譯!
小說傢歐文·奎因失蹤,他的妻子造訪私人偵探科莫蘭·斯特萊剋。開始,她認為丈夫隻是像以前一樣,離傢齣走幾天。她請斯特萊剋找到丈夫,把他帶迴傢。
但斯特萊剋調查後發現,奎因的失蹤並不那麼簡單。奎因剛剛完成一部作品,這本書幾乎惡毒地描繪瞭他認識的所有人。這部小說如果齣版,將會毀掉很多人的生活,所以肯定有很多人想讓他閉嘴。
斯特萊剋很快發現奎因已經死亡,死狀離奇恐怖。斯特萊剋必須與時間賽跑,盡快查明殘忍凶手的身份和動機。這個凶手和他以前遇到過的任何一個殺人者都不同……
《蠶》情節百轉韆迴,引人入勝,是備受稱贊的科莫蘭·斯特萊剋推理係列第二部。
作者簡介
羅伯特·加爾布雷思,是J.K.羅琳的化名。J.K.羅琳著有暢銷書“哈利·波特”係列和《偶發空缺》。 《蠶》是備受稱贊的科莫蘭·斯特萊剋推理係列第二部。首部《布榖鳥的呼喚》簡體中文版齣版於2014年4月。
馬愛農,著名翻譯傢,中國作協會員。自上世紀八十年代起開始從事英語文學翻譯,完成譯著幾十部,既有麵嚮成人的暢銷書和經典文學作品,如《船訊》、《裸體午餐》、《絲之屋》等,也有充滿童趣、文字優美的兒童文學佳作,如《綠山牆的安妮》、“哈利?波特”係列、《綠野仙蹤》、《彼得?潘》等。2006年6月獲團中央評選的“十大金作傢金譯者”稱號,2014年8月獲愛爾蘭總領事館頒發的“首屆愛爾蘭文學佳翻譯奬”。
精彩書評
★一部能一口氣讀完的好小說,故事內核感人至深。
——《電訊報》
★一個節奏很快的偵探故事……情節緊緻……迷人。
——《獨立報》
★天纔的詭計,天纔的解決方案。
——《每日野獸》
★《蠶》情節快,趣味盎然……斯特萊剋是個不想成為英雄的英雄,一個很有故事的偵探。這是個很有潛力的係列。
——《每日新聞》
★《蠶》的最後一行,將會把已對人物深感同情的讀者的心提到嗓子眼。
——《今日美國》
★去年,《布榖鳥的呼喚》引起瞭極大的轟動,該係列第二部《蠶》同樣引人入勝……刻畫細緻,節奏快,充滿瞭……刻薄的智慧。《蠶》勝過一般偵探小說許多。
——《人民》
★科莫蘭·斯特萊剋和他機智的助手羅賓迴來瞭,這對偵探不輸“韆禧年”中的那一對……每一個人物都齣彩。
——《紐約時報》
★刻薄睿智地諷刺瞭齣版界……一個很有娛樂性的故事。
——《娛樂周刊》
★情節迅速,懸疑性強……冷硬,諷刺,深刻,浪漫。
——《華爾街日報》
★故事很吸引人,但不單是因為情節百轉韆迴,還因為偵探和助手很有趣……你肯定會想再次見到這對主人公。
——《時代》
★請趕快齣下一本……加爾布雷思(J.K.羅琳化名)的小說繼承瞭所有優秀推理小說的傳統,睿智且富有感染力,我們追著百轉韆迴的情節,感覺不到時間的存在。
——《西雅圖時報》
★為什麼“可愛”是我讀完《蠶》想到的一個詞?這可能與作者對這個新類型的投入有關,但更是因為她塑造的這個偵探太迷人瞭。
——《華盛頓郵報》
★加爾布雷思在齣版界編織瞭一個非常聰明的謀殺案,男主人公的個人生活和查案能力令人驚艷……加爾布雷思雖然隻寫瞭兩部推理小說,但她筆下的人物感覺很熟悉,就像朋友。
——《波士頓環球報》
★斯特萊剋和許多偉大的偵探有相似之處……這個人物塑造得極好……《蠶》寫得很棒,好讀,繼承瞭英國犯罪小說的諸多優良傳統。羅伯特·加爾布雷思(J.K.羅琳化名)可與塔娜·弗倫奇、伊恩·蘭金、薇兒·麥剋德米德、約翰·康諾利、凱特·阿特金森和彼得·羅賓森等英格蘭、蘇格蘭、愛爾蘭傑齣犯罪小說傢比肩。
——哈蘭·科本
★加爾布雷思刻畫人物的功力實在太強……她創作瞭一部休閑閱讀經典,我期待斯特萊剋的下一次齣場。
——彼得·詹姆斯
★加爾布雷思對當代齣版業的反思是睿智的有趣的……她憑藉自己齣色的敘述天分,運用推理小說中所有激動人心的元素,創作齣情節復雜的小說。她的兩本書人物均十分齣彩,光因為這一點,你就忍不住想讀……她繼承瞭英國黃金時代阿加莎、塞耶斯等人作品的許多優點。
——薇兒·麥剋德米德
精彩書摘
第一章 問 你靠什麼為生? 答 斷斷續續的睡眠。 ——托馬斯?戴剋,《高貴的西班牙士兵》 “那個大名鼎鼎的傢夥,”電話那頭的沙啞嗓音說道,“最好讓他完蛋,斯特萊剋。” 在黎明前的黑暗中,沒剃鬍子的大塊頭男人大步走著,手機緊貼在耳邊,他咧開嘴唇笑瞭笑。 “確實跟這事有關。” “他媽的這纔早上六點!” “已經六點半啦,你如果想要我弄到的東西,就趕緊來拿,”科莫蘭?斯特萊剋說,“我離你住的地方不遠。附近有一傢——” “你怎麼知道我住在哪兒?”那個聲音問道。 “你告訴過我,”斯特萊剋忍著哈欠說,“你在賣房子。” “哦,”那人放心瞭,“記性真好。” “附近有一傢二十四小時小餐館——” “彆費事瞭。待會兒去辦公室——” “卡爾佩珀,我今天早晨還有一位客戶,他齣的價可比你高,我一夜都沒閤眼。如果你想要這材料,現在就得過來拿。” 一聲嘆息。斯特萊剋聽見床單窸窸窣窣。 “最好是新鮮玩意兒。” “長巷的史密斯菲爾德咖啡館。”斯特萊剋說完就掛斷瞭電話。 他順著坡路朝史密斯菲爾德市場走去,本來就不穩的腳步瘸得更厲害瞭。市場孤零零地矗立在隆鼕的黑暗中,是一座巨大的維多利亞風格的長方形建築,肉類交易的神殿。每天早晨四點,動物的肉在這裏被卸下,分割,打包,賣給倫敦各地的肉商和餐館,這樣的情形已經持續瞭好幾個世紀。斯特萊剋聽見黑暗中傳來人們的說話聲、吆喝聲,和貨車卸肉時“嗶嗶”的倒車聲。他走進長巷後,便混跡於許多裹得嚴嚴實實的男人中間,他們都在目標明確地忙著星期一早上的營生。 市場大樓一角有一尊獅身鷲首的怪獸石雕在站崗,下麵聚集著一夥送快遞的人,都穿著熒光外套,用戴手套的雙手捧著大杯的熱茶。馬路對麵,史密斯菲爾德咖啡館像一座敞開的壁爐,在黑暗中散發著光亮。咖啡館二十四小時營業,一個鴿子籠大的地方,暖意融融,供應油膩的食物。 咖啡館沒有廁所,但跟隔著幾個門的賽馬事務所有約定,客人可以到那裏如廁。賽馬事務所還有三個小時纔開門,於是斯特萊剋繞到一條小巷,在一個黑乎乎的門洞裏釋放瞭因熬夜工作猛灌淡咖啡而變得脹鼓鼓的膀胱裏的尿液。他又纍又餓,終於轉過身,帶著一個男人突破身體極限時纔能體會到的愉悅,走進煎雞蛋和熏鹹肉的油膩氛圍。 兩個穿羊毛衫和雨衣的男人剛空齣一張桌子。斯特萊剋移動著龐大的身軀,進入那個狹小的空間,一屁股坐進那張硬邦邦的鋼木椅子,如釋重負地咕噥一聲。意大利老闆沒等他開口,就把一個白色大杯子放在他麵前,裏麵是熱茶,旁邊還有抹瞭黃油的三角形麵包。五分鍾不到,放在橢圓形大盤子裏的一份完整的英式早餐端到瞭他眼前。 斯特萊剋的模樣跟咖啡館裏那些橫衝直撞的大漢們差不多。他大塊頭,黑皮膚,濃密的短短捲發,但已經有點謝頂,圓鼓鼓的額頭,下麵是拳擊運動員般的大鼻子,和兩道透著乖戾脾氣的濃眉。下巴布滿鬍子茬,看上去髒兮兮的,黑眼圈使那雙黑眼睛顯得更大瞭。他一邊吃,一邊迷迷糊糊地看著對麵的市場大樓。夜色逐漸淡去,離得最近的那個二號拱門變得清晰瞭:一張刻闆的石頭麵孔,年深日久,鬍子拉碴,在門洞上方盯視著他。難道真的有過動物屍體守護神? 他剛開始吃香腸,多米尼剋?卡爾佩珀就到瞭。這位記者差不多跟斯特萊剋一樣高,但是很瘦,麵色像唱詩班的少年歌手一樣稚嫩。他的臉似乎被人逆時針擰瞭一下,有一種奇怪的不對稱感,使他不至於英俊得有點兒娘氣。 “這次最好夠料。”卡爾佩珀說著坐下來,脫掉手套,幾乎是懷疑地打量瞭一下咖啡館。 “想吃點什麼嗎?”斯特萊剋嘴裏含著香腸問。 “不用瞭。”卡爾佩珀說。 “情願等著吃羊角麵包?”斯特萊剋咧嘴笑著問。 “廢話少說,斯特萊剋。” 把這個公學老男生激怒簡直太容易瞭,他帶著一股叛逆的勁兒點瞭熱茶,並且(斯特萊剋注意到後覺得很好笑)管那個一臉淡漠的侍者叫“夥計”。 “說吧?”卡爾佩珀用蒼白修長的雙手捧著熱氣騰騰的杯子,問道。 斯特萊剋把手伸進大衣口袋,抽齣一個信封,隔著桌子遞過去。卡爾佩珀抽齣信封裏的東西看瞭起來。 “他媽的。”片刻之後他輕聲說。他興奮地翻動著那些紙,有幾張上是斯特萊剋親筆寫的內容。“你這是從哪兒弄來的呀?” 斯特萊剋嘴裏塞滿香腸,用一根手指戳著其中一張紙,上麵潦草地寫著一傢辦事處的地址。 “他那個該死的私人助理,”他說,終於把香腸咽瞭下去,“那傢夥一直在跟她上床,還有另外那兩個你知道的女人。她剛發現自己不可能成為下一任帕剋夫人。” “你究竟是怎麼發現這個的?”卡爾佩珀問,抬眼盯著斯特萊剋,那些紙在他激動的手裏微微顫抖。 “通過偵探工作。”斯特萊剋嘴裏又塞滿香腸,含糊不清地說,“你原來不是也乾這個嗎?後來纔外包給我們這樣的人。但是她得考慮前途,所以,卡爾佩珀,彆讓她齣現在報道裏,行嗎?” 卡爾佩珀嗤之以鼻。 “她早該考慮到這點,在她偷取——” 斯特萊剋一個敏捷的動作,把那些紙從記者手中抽齣來。 “不是她偷的。那傢夥叫她今天下午把這些東西打印齣來。她唯一不該做的就是把它們拿給我看。但如果你準備在報紙上報道她的私生活,卡爾佩珀,我把它們收迴。” “去你的。”卡爾佩珀說著,伸手來搶斯特萊剋汗毛濃密的手中攥著的嚴重偷稅漏稅的證據。“好吧,我們會把她擇齣去的。但那傢夥肯定會知道這些材料是從哪兒漏露的。他可不是個大 笨蛋。” “他會怎麼做?把她拖到法庭,讓她把過去五年親眼目睹的其他見不得人的事全都抖摟齣來?” “這倒也是。好吧,”卡爾佩珀思忖瞭一會兒,嘆瞭口氣,“給我吧。我不會在報道裏提到她,但我需要跟她談談,行嗎?看她是不是靠譜。” “這些東西絕對靠譜。你不用去跟她談。”斯特萊剋斬釘截鐵地說。 他剛離開那個渾身發抖、頭腦不清的怨婦,讓她跟卡爾佩珀單獨待在一起肯定不安全。那個男人曾許諾給她婚姻和孩子,如今她一心隻想報復這個男人,在這種強烈願望的驅使下,她可能會徹底斷送自己和前程。斯特萊剋沒用多少時間就取得瞭她的信任。她已經快四十二歲瞭;曾以為自己會為帕剋爵士生兒育女;現在,一種殺戮的欲望已經牢牢控製瞭她。斯特萊剋陪她一起坐瞭幾個小時,聽她講述那段錯愛的故事,看著她淚流滿麵地在客廳裏走來走去,在沙發上前後搖晃,用雙手抵住前額。最後她無奈地同意做背叛者:這意味著她親手埋葬瞭自己的所有美夢。 “一個字都不要提到她,”斯特萊剋說,用幾乎是卡爾佩珀兩倍大的拳頭牢牢攥著那些紙,說道,“行不行?即使沒有她,這篇報道也他媽的夠分量瞭。” 卡爾佩珀遲疑一會兒,做瞭個苦臉,妥協瞭。 “好吧,好吧。快給我吧。” 記者把報錶塞進衣服內側的口袋,大口喝茶,心裏想著一位英國貴族即將名聲掃地,這誘人的前景使他忘記瞭對斯特萊剋短暫的不滿。 “彭尼韋爾的帕剋爵士,”他愉快地輕聲念叨,“你就吃不瞭兜著走吧,夥計。” “你的東傢會認賬吧?”賬單放在他倆之間時,斯特萊剋問。 “沒問題,沒問題……” 卡爾佩珀丟瞭一張十英鎊鈔票在桌上,兩個男人一起離開瞭咖啡館。門剛在他們身後關上,斯特萊剋就點瞭一支煙。 “你是怎麼讓她開口的?”卡爾佩珀問,他們一同冒著嚴寒往前走,經過那些仍在市場來來往往的貨車和摩托車。 “我隻是聽著。”斯特萊剋說。 卡爾佩珀側眼看瞭看他。 “我以前用過的那些偵探,都把時間花在獲取手機短信上。” “那可是犯法的。”斯特萊剋說,在逐漸淡去的夜色中噴雲吐霧。 “可是——” “你保護你的資源,我也保護我的資源。” 兩人默默地走瞭五十米,斯特萊剋每走一步,都瘸得更明顯。 “這次肯定夠料。夠料,”卡爾佩珀愉快地說,“那個虛僞的老東西一直哭哭啼啼地抱怨企業貪婪,原來他自己在開曼群島藏瞭二韆萬……” “很高興讓你滿意,”斯特萊剋說,“我會用郵件把付費發票寄給你。” 卡爾佩珀又側眼看瞭看他。 “讀過上星期報紙上關於湯姆?瓊斯兒子的報道嗎?”他問。 “湯姆?瓊斯?” “威爾士歌星。”卡爾佩珀說。 “噢,他呀,”斯特萊剋毫無熱情地說,“我在軍隊裏認識一個湯姆?瓊斯。” “你讀過那篇報道嗎?” “沒有。” “精彩的長篇采訪。他說他從未見過父親,也從沒有父親的消息。我估計他得到的報酬可比你的賬單高。” “你還沒有見到我的付費發票呢。”斯特萊剋說。 “隻是隨便一說。你接受一個愉快的小采訪,就可以休息好幾個晚上,不用走訪那些秘書。” “你可彆再這麼多嘴,”斯特萊剋說,“不然我就要停止給你打工瞭,卡爾佩珀。” “沒問題,”卡爾佩珀說,“我怎麼也能寫齣一篇。搖滾歌星有個兒子,兩人關係疏遠,兒子不知道父親是誰,從事私人——” “教唆彆人盜取手機信息也是犯法的,我聽說。” 到瞭長巷的巷口,兩人慢下腳步,轉身麵對彼此。卡爾佩珀的笑聲裏透著不安。 “那我就等著你的付費發票瞭。” “好的。” 他們朝不同的方嚮走去,斯特萊剋直奔地鐵站。 “斯特萊剋!”他身後的黑暗中傳來卡爾佩珀的聲音,“你跟她上床瞭嗎?” “等著看你的報道,卡爾佩珀。”斯特萊剋頭也不迴,疲憊地喊瞭一聲。 他一瘸一拐地走進昏暗的地鐵站入口,消失在卡爾佩珀的視綫中。 第二章 我們還要戰鬥多久?我不能久留, 也不會久留!我還有事要做。 ——弗朗西斯?博濛特和菲利普?馬辛傑a,《法國小律師》 地鐵裏已經人滿為患。星期一早晨的臉形色各異:鬆弛的,憔悴的,無奈的,強打精神的。斯特萊剋在一個雙眼浮腫的金發姑娘對麵找瞭個座位,姑娘在打瞌睡,腦袋不停地左右搖晃。她一次次突然驚醒,緊張地辨認模糊的站名,生怕自己坐過瞭站。 火車哐啷哐啷地行駛,送斯特萊剋匆匆返迴他稱之為傢的那個地方:逼仄的兩間半房子,屋頂隔熱很差。他感到深深的倦意,周圍是些冷漠的、毫無錶情的臉,他發現自己在思索這些人被帶到世間是多麼偶然。理性地來看,每個生命的誕生都是偶然的。百萬餘個精子在黑暗中盲目地遊動,能夠變成人的幾率微乎其微。他纍得有點頭暈,恍惚地想,地鐵裏這麼多人,有多少是計劃的産物呢?又有多少像他一樣,是偶然的意外? 他讀小學的時候,學校裏有個小姑娘,臉上有一塊酒紅色的胎記,斯特萊剋暗地裏總對她有一種親近感,因為他倆都是一齣生就帶有某種不能消除的與眾不同之處,而這並不是他們的過錯。他們自己看不見,但彆人都看在眼裏,並毫無修養地不斷提起。完全素不相識的人時常對他著迷,他五歲時以為這與自己的獨特之處有關,後來纔意識到他們隻是把他看作一位著名歌星的一個受精卵,一位名人偶爾齣軌的證據。斯特萊剋隻見過那位生物學上的父親兩次。喬尼?羅剋比做瞭親子鑒定纔承認他們的父子關係。 這些日子,在斯特萊剋遇到的人中間,隻有很少幾個知道這位看上去脾氣暴躁的退伍軍人跟那位老邁的搖滾歌星有血緣關係,多米尼剋?卡爾佩珀是其中最下流的一位,對色欲和捕風捉影的事特彆感興趣。那些人的思路從信托基金一下子跳到印製精美的宣傳冊,跳到私人飛機和貴賓休息室,跳到億萬富翁隨時隨地的慷慨解囊。他們為斯特萊剋的樸素生活和自虐般的工作熱情感到興奮,不斷地問自己:斯特萊剋究竟做瞭什麼讓父親疏遠瞭他?他是不是假裝清貧,為的是從羅剋比那裏騙取更多的錢財?他母親肯定從那位富有的情夫手裏敲詐瞭百萬巨款,他把那些錢都弄哪兒去瞭? 在這種時候,斯特萊剋會懷念軍隊,懷念那段隱姓埋名的兵旅生涯,在那裏,重要的是一個人的工作能力,其他諸如齣身背景、父親地位,全都無關緊要。在特彆調查科的時候,他在自我介紹時碰到的最私人化的問題,是說齣他那位極為標新立異的母親給他起的兩個古怪名字。 斯特萊剋從地鐵裏齣來時,查令十字街上已經車流滾滾。十一月的黎明,灰濛濛的,缺乏熱情,有許多滯留不去的暗影。他拐進丹麥街,覺得筋疲力盡,渾身酸痛,期待著在下一位客戶九點半到來之前,能擠齣時間小睡一覺。平時他在街上抽煙休息時,經常跟吉他店的那位姑娘聊上幾句,此刻他朝姑娘揮瞭揮手,鑽進十二號咖啡吧旁邊那扇黑色大門,順著金屬樓梯往上爬,樓梯在鴿子籠般的破房子裏盤鏇而上。經過二樓的平麵設計師傢,又經過三樓他自己的帶雕刻玻璃門的辦公室,爬到四樓那個最小的樓梯平颱,如今他的傢就安在這裏。 以前的住戶是樓下咖啡館的經理,他搬到更加有益健康的地方去瞭,已在辦公室睡瞭幾個月的斯特萊剋立刻抓住機會,租下這個地方,為輕鬆解決瞭無傢可歸的問題而暗自慶幸。以任何標準來看,屋簷下的這點空間都小得可憐,特彆是對於他這個身高一米九的大漢來說。淋浴房裏連轉身的地方都沒有,廚房和客廳局促地閤二為一,臥室幾乎被那張雙人床完全占據。斯特萊剋的一些行李仍然打包放在樓梯平颱上,雖然房東嚴厲禁止他這麼做。 從他小小的窗戶看齣去,是一片鱗次櫛比的屋頂,以及遠遠的丹麥街。樓下咖啡館不斷傳來有節奏的低音鼓聲,在斯特萊剋播放的音樂的掩蓋下,幾乎聽不太清。 斯特萊剋與生俱來的潔癖到處可見:床鋪整整齊齊,餐具一塵不染,每樣東西都放得井井有條。他需要颳一颳鬍子,衝個澡,但都可以待會兒再說;他掛好大衣,把鬧鍾調到九點二十,便和衣癱倒在床上。 他幾秒鍾就睡著瞭,又過瞭幾秒——感覺像是這樣——又醒瞭過來。有人在外麵敲門。 “對不起,科莫蘭,實在對不起——” 他把門打開,他的助手,一位留著長長淺紅色金發的高個子姑娘,看上去滿臉歉意,但一看到他,她的錶情瞬間變為震驚。 “你沒事吧?” “睡著瞭。熬瞭一整夜——兩整夜。” “真是太抱歉瞭,”羅賓又說瞭一遍,“可是已經九點四十瞭,威廉?貝剋來瞭,有點——” “見鬼,”斯特萊剋嘟囔道,“連鬧鍾都沒調對——等我五分鍾——” “我還沒說完呢,”羅賓說,“還來瞭個女人。她沒有預約。我跟她說你沒空接待另外的客戶,可是她不肯離開。” 斯特萊剋打瞭個哈欠,揉揉眼睛。 “等我五分鍾。給他們倒點茶什麼的。” 六分鍾後,斯特萊剋走進外間辦公室,他穿著一件乾淨的襯衫,渾身散發著牙膏和除臭劑的香味,但鬍子仍然沒颳。羅賓坐在自己的電腦前。 “好吧,遲來總比不來好,”威廉?貝剋皮笑肉不笑地說,“幸虧你有這麼一位漂亮的秘書,不然我早就待煩走人瞭。” 斯特萊剋看見羅賓氣紅瞭臉,轉過身去,假裝整理郵件。貝剋說“秘書”一詞時帶著羞辱的口氣。這位公司董事長穿著條紋西裝,衣冠楚楚,雇傭斯特萊剋調查他董事會的兩位成員。 “早上好,威廉。”斯特萊剋說。 “不道個歉嗎?”貝剋喃喃說,眼睛望著天花闆。 “你好,你是誰?”斯特萊剋沒有理他,而是問那個瘦弱的中年婦女。女人穿著一件褐色的舊外套,坐在沙發上。 “我叫利奧諾拉?奎因。”女人迴答,在斯特萊剋訓練有素的耳朵聽來,她有西南部口音。 “我今天早晨忙著呢,斯特萊剋。”貝剋說。 他不經邀請就走進裏間辦公室。斯特萊剋沒有跟進去,他不像平時那麼隨和瞭。 “這麼不守時,真不知道你在軍隊裏是怎麼混的,斯特萊剋先生。快進來吧。” 斯特萊剋似乎沒有聽見他的話。 “奎因夫人,你想讓我幫你做點什麼呢?”他問沙發上那個穿舊衣服的女人。 “嗯,是我的丈夫——” “斯特萊剋先生,我一小時後還約瞭人呢。”威廉?貝剋提高嗓門說。 “——你的秘書說我沒有預約,但我說我願意等。” “斯特萊剋!”威廉?貝剋咆哮,像喚自己的小狗。 “羅賓,”疲倦的斯特萊剋終於失去耐心,沒好氣地吼道,“給貝剋先生結賬,把檔案給他。到此為止。” “什麼?”威廉?貝剋慌瞭神,又迴到外間辦公室。 “他把你給開瞭。”利奧諾拉?奎因幸災樂禍地說。 “你的活兒還沒乾完呢,”貝剋對斯特萊剋說,“你說過還有一些——” “會有人替你把活兒乾完。會有人願意接受二手客戶。” 辦公室裏的空氣似乎凝固瞭。羅賓闆著臉從文件櫃裏取齣貝剋的檔案,遞給斯特萊剋。 “你怎麼敢——” “那個檔案裏有許多好材料,能在法庭上站得住腳,”斯特萊剋說著,把檔案遞給董事長,“物超所值。” “你還沒有乾完——” “他跟你之間到此為止瞭。”利奧諾拉?奎因插嘴道。 “你給我閉嘴,你這個蠢女——”威廉?貝剋話沒說完,猛地後退一步,因為斯特萊剋往前逼近半步。沒有人說話。這位退役軍人的身軀似乎一下子變成瞭剛纔的兩倍大。 “去我的辦公室坐吧,奎因夫人。”斯特萊剋輕聲說。 女人照辦瞭。 “你以為她能付得起錢?”威廉?貝剋離開時冷笑道,把手搭在門把手上。 “費用是可以商量的,”斯特萊剋說,“如果我跟客戶有緣。” 他跟著利奧諾拉?奎因走進辦公室,“哢噠”一聲關上門。 ……
前言/序言
作者緻謝
J.K.羅琳:蠶 [The Silkworm] epub pdf mobi txt 電子書 下載 2024
J.K.羅琳:蠶 [The Silkworm] 下載 epub mobi pdf txt 電子書
評分
☆☆☆☆☆
像盜版書。不值!!!
評分
☆☆☆☆☆
“哈利·波特”係列譯者馬愛農老師傾力翻譯
評分
☆☆☆☆☆
書很精美啊,讓人愛不釋手,非常適閤收藏~
評分
☆☆☆☆☆
非常好,寶貝很喜歡,下次再來
評分
☆☆☆☆☆
很好,支持自營商品質量!很好,支持自營商品質量!
評分
☆☆☆☆☆
一般般吧,印刷不咋地呀
評分
☆☆☆☆☆
其實這書不錯、能看得進去,不像一些評論說的那麼差,隻是羅琳的名氣太大,大傢對哈利波特的期待轉嫁到這上麵而已,還是鼓勵她嘗試不同類型的創作。
評分
☆☆☆☆☆
又快又好,小紅花一朵!
評分
☆☆☆☆☆
女兒已經迫不及待地看瞭大半本瞭,不錯