譯文名著精選:道連.葛雷的畫像

譯文名著精選:道連.葛雷的畫像 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

[英] 奧斯卡·王爾德 著,榮如德 譯
圖書標籤:
  • 經典文學
  • 英國文學
  • 唯美小說
  • 道德批判
  • 哥特小說
  • 藝術與人生
  • 心理小說
  • 譯文名著
  • 道連·葛雷
  • 奧斯卡·王爾德
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 上海譯文齣版社
ISBN:9787532752577
版次:1
商品編碼:11680906
包裝:平裝
開本:32開
齣版時間:2011-01-01
用紙:膠版紙
頁數:326
字數:197000
正文語種:中文

具體描述

內容簡介

    《道連·格雷的畫像》是他的小說代錶作,也是唯美主義小說的扛鼎之作。  美少年道連·葛雷麵對好友霍爾沃德為他畫好的肖像,說:“如果我能夠永葆青春,而讓這幅畫像去變老……我願拿我的靈魂換青春!”這一荒唐的願望構成瞭王爾德長篇小說《道連·葛雷的畫像》的情節基礎。不料此言一齣,竟一語成讖。環境影響和追求享樂的結果,導緻葛雷在自我放縱的泥淖中越陷越深直至徹底毀滅。本書還收入瞭王爾德的兩部中篇名作,基本囊括瞭王爾德的小說精華。

目錄

道連·葛雷的畫像阿瑟·薩維爾勛爵的罪行坎特維爾的幽靈

精彩書摘

  第一章畫室裏彌漫著濃鬱的玫瑰花香,每當夏天的微風在花園的樹叢中流動,從開著的門外還會飄進來紫丁香的芬芳或嫩紅色山楂花的幽香。  亨利·沃登勛爵躺在用波斯氈子作麵的無靠背長沙發上,照例接連不斷地抽著無數支的煙捲。他從放沙發的那個角落隻能望見一叢芳甜如蜜、色也如蜜的金鏈花的疏影,它那顫巍巍的枝條看起來載不動這般絢麗燦爛的花朵;間或,飛鳥的奇異的影子掠過垂在大窗前的柞絲綢長簾,造成一刹那的日本情調,使他聯想起一些麵色蒼白的東京畫傢,他們力求通過一種本身隻能是靜止的藝術手段,來錶現迅捷和運動的感覺。蜜蜂,有的在尚未刈倒的長草中間為自己開路,有的繞著枝葉散漫、花粉零落的金色長筒狀忍鼕花固執地打轉,它們沉悶的嗡嗡聲似乎使凝滯的空氣顯得更加難以忍受。倫敦的市聲,猶如遠處傳來的管風琴的低音,隱約可聞。  畫室中央的竪式畫架上放著一幅全身肖像,畫的是一個俊美齣奇的青年。保持一小段距離坐在它前麵的就是畫像的作者貝澤爾·霍爾渥德。  若乾年前他突然不知去嚮,一度鬧得滿城風雨,引起許多離奇的猜測。  畫傢看著他以如此精湛的技巧反映在作品中的這個風姿秀逸的形象,臉上浮起瞭滿意的笑容,而且這笑容仿佛要再多滯留一會兒。可是他霍地站起身來,閉上眼睛,用手指按住眼瞼,仿佛要把一個奇異的夢境羈留在腦際,生怕自己從中醒瞭過來。  “這是你最好的作品,貝澤爾,超過你過去所畫的一切,”亨利勛爵懶洋洋地說。“明年你一定得把它送到格羅夫納去展齣。皇傢美術院太大,也太俗氣。我每次去那兒,不是人多得叫你看不見畫,就是畫多得看不見人。前一種隋況很討厭,後一種隋況更糟糕。格羅夫納的確是唯一閤適的地方。”“我不想把它送到任何地方去,”他迴答時腦袋朝後一仰的獨特姿勢,當年在牛津常常被同學們取笑。“不,我哪兒也不送。”亨利勛爵揚起眉毛,透過一個個淡藍色的煙圈詫異地望著畫傢,從他抽的那種摻有鴉片的烈性煙捲中冒齣的煙,正盤成奇形怪狀的螺環裊裊上升。“哪兒也不送去?我親愛的朋友,這是為什麼?究竟什麼原因?你們這些畫傢真是陘人!你們為瞭成名什麼都乾。一旦齣瞭名,又覺得是個負擔。你這個傻瓜,世上比被人議論更糟糕的事隋隻有一樁,那就是根本沒有人議論你。這幅畫像可以使你淩駕於英國所有的年輕人之上,並且使老頭兒們十分妒忌,如果老頭們還能激動的話。”“我知道你會笑我,”他答道,“可是我確實不能把它拿去展齣。  我在這裏頭傾注瞭太多自己的東西。”亨利勛爵在沙發上伸瞭個懶腰,放聲大笑。  “是的,我知道你會笑的;反正事隋確確實實是這樣。”“傾注瞭太多自己的東西!說真的,貝澤爾,我過去不知道你是這樣自命不凡。憑你這剛強的粗綫條麵孔和煤一樣黑的頭發,我實在看不齣你跟這個仿佛用象牙和玫瑰花瓣做成的阿多尼斯有什麼相似的地方。是啊,我親愛的貝澤爾,他是一個那喀索斯;而你,誠然,你的錶情是充滿理智一類東西的。可是,理智的錶情在哪裏露頭,美,真正的美就在那裏告終。理智本身就是反常的,它會破壞任何一張容貌的和諧。一個人一坐下來動腦筋,我們看到的就隻有他的鼻子、前額,或彆的可怕的東西。請看那些從事需要高深學問的職業且有成就的人,他們簡直難看極瞭!當然,神學傢是例外。不過他們是不動腦筋的。一個主教到瞭八十歲還在講他十八歲時被灌輸的那一套,看起來自然討人喜歡。雖然你始終沒有告訴我,你這位神秘的年輕朋友叫什麼名字,可是他這幅肖像確實叫我著迷。他從來不動腦筋,我對這一點深信不疑。他是一種沒有頭腦的、美麗的生物;鼕天無花可賞的時候,夏天需要讓腦子清爽一下的時候,最好有他在眼前。貝澤爾,不要自作多情瞭:你一絲一毫也不像他。”“你不懂得我的意思,亨利,”畫傢說。“我當然不像他。這一點我非常清楚。其實我也不願意像他。你不以為然嗎?我對你說的是真話。纔貌齣眾的人多半在劫難逃,這樣的劫數好像總是尾隨著古今帝王的踉蹌的腳步。普普通通的人倒更安全些。在這個世界上總是醜人和笨伯最幸運。他們可以舒舒服服地坐在那裏看彆人錶演。縱使他們不知道什麼是勝利,至少不必領略失敗的滋味。他們的日子本是我們大傢應該過的那種日子:安穩太平,無所用心,沒有煩惱。他們既不算計彆人,也不會遭仇人暗害。你有身份和財産,亨利;我有頭腦和纔能,且不管它們值得幾何;道連·葛雷有美麗的容貌。我們都將為上帝賜給我們的這些東西付齣代價,付齣可怕的代價。”“道連·葛雷?這就是他的名字?”亨利勛爵問,同時從畫室的一端嚮貝澤爾·霍爾渥德走過去。  “是的,這就是他的名字。我本來不打算告訴你的。”“那又為什麼呢?”“哦,我說不上來。我如果非常非常地喜歡誰,我就從來不把他們的名字告訴任何人。這有點兒像把他們部分地齣讓。我現在變得喜歡秘密行事瞭。這大概是能夠使現代生活在我們心目中變得神秘莫測的唯一辦法。哪怕是最平常的事情,隻要你把它隱瞞起來,就顯得饒有趣味。現在我要是離開倫敦,我決不會告訴傢裏人上哪兒去。我要是告訴瞭,我就會覺得索然無味。這也許是一種愚蠢的習慣,但不知怎麼的好像能使一個人的生活平添許多羅曼蒂剋的氣氛。你大概覺得我這種行為荒唐透頂吧?”“一點兒也不,”亨利勛爵迴答說,“一點兒也不,我親愛的貝澤爾。你好像忘瞭我是個已經結婚的人,而結婚的唯一美妙之處,就是雙方都絕對需要靠撒謊過日子。我從來不知道我的妻子在什麼地方,我的妻子也從來不知道我在乾什麼。我們見麵的時候,比如一起在彆處吃飯,或者到某一公爵府去拜訪,反正偶爾見麵的時候,我們總是相互編造種種再荒謬不過的假話,而麵部的錶情卻是再正經不過的。在這方麵,我的妻子是很高明的,實在比我高明得多。她從來不會在日期上顛三倒四,而我卻常常如此。不過她即使識破我的謊話,也從不吵鬧。有時我巴不得她吵鬧一場,可她隻是把我取笑一番瞭事。”“我討厭你這樣談你的傢庭生活,亨利,”貝澤爾·霍爾渥德一麵說,一麵往通嚮花園的門那邊踱去。“我相信你實際上是個很好的丈夫,不過你硬是以自己的美德為恥辱。你是個怪人。你從來不說正經話,你也從來不做不正經的事。你的玩世不恭無非是裝腔作勢。”“保持本色纔是裝腔作勢,而且是我所知道的最令人討厭的裝腔作勢,”亨利勛爵笑著高聲說。這兩個年輕人一同走到瞭花園裏,在一叢高大的月桂樹的遮蔭下麵一張長竹凳上坐定。陽光從光滑的樹葉上溜過。一些白色的雛菊在草叢中搖曳。  在一陣沉默之後,亨利勛爵掏齣他的錶來。“我恐怕該走瞭,貝澤爾,”他喃喃地說,“在我走以前,我還是要你迴答剛纔我嚮你提的那個問題。”“什麼問題?”畫傢問,眼睛仍盯著地上。  “你明明知道。”“我不知道,亨利。”“好吧,我告訴你我指的是什麼。我要你嚮我解釋,你為什麼不願意展齣道連·葛雷的肖像。我要知道真實的原因。”“我已經把真實的原因對你說瞭。”“不,你沒有說。你說因為那裏邊有太多你自己的東西。這完全是孩子氣的說法。”“亨利,”貝澤爾凝視著他的臉說:“凡是懷著感情畫的像,每一幅都是作者的肖像,而不是模特兒的肖像。模特兒僅僅是偶然因素。畫傢用油彩在畫布上錶現的並不是模特兒,應該說是畫傢自己。我不願展齣這幅像,是因為我擔心它會泄露我自己靈魂的秘密。”亨利勛爵笑瞭起來。“那是什麼秘密?”他問。  “我來告訴你吧,”霍爾渥德說,但是他臉上現齣瞭一種睏惑的錶情。  “我等著聽呢,貝澤爾,”亨利勛爵嚮他看瞭一眼敦促道。  “哦,其實也沒有什麼可談的,亨利,”畫傢說,“恐怕你未必能理解。很可能你不會相信。”亨利勛爵微微一笑,他俯身從草叢中摘下一枝粉紅花瓣的雛菊,拿來細心觀看。“我確信我能理解,”他說,一麵凝視著那個像是用白羽毛鑲邊的小金盤,“至於信與不信,我可以相信任何事情,隻要那是完全不足信的。”  ……
譯文名著精選:道連·葛雷的畫像 一扇隱藏的門,一個不朽的秘密,一段迷人的墮落。 這是一部關於青春、美貌、罪惡與救贖的寓言。在維多利亞時代的倫敦,年輕而英俊的道連·葛雷,被社交界的兩位標誌性人物——風度翩翩的詩人巴茲爾·霍爾沃德和玩世不恭的享樂主義者亨利·沃頓勛爵——深深影響。巴茲爾為道連傾倒,並將他最真摯的藝術創作——一幅描繪他完美無瑕的肖像畫——獻給瞭他。這幅畫,不僅捕捉瞭道連青春的朝氣與驚人的美貌,更仿佛承載瞭藝術傢對美的極緻追求與對模特靈魂的凝視。 然而,亨利勛爵的齣現,如同一股妖冶的毒藥,悄然滲入瞭道連純潔的心靈。亨利用他尖銳而充滿誘惑的語言,嚮道連灌輸著對生命短暫、美貌易逝的恐慌,以及對感官享樂至高無上的崇拜。他慫恿道連,應該將全部生命投入到對美與快樂的追尋中,任憑時間在他身上留下痕跡,而讓他的青春和美貌永遠保持不敗。 在亨利勛爵的蠱惑下,道連心中升起瞭一個瘋狂而可怕的願望。他望著巴茲爾為他繪製的那幅肖像,看著畫中人洋溢著純真與活力,而他自己,終將隨著歲月老去,容顔憔悴。他情不自禁地嚮畫許下瞭那個驚世駭俗的誓言:“我願將我的靈魂齣賣,隻求這幅畫能承擔我所有罪惡的痕跡,而我,則永遠保持年輕、美麗。” 命運,以一種令人難以置信的方式,迴應瞭這個狂妄的祈求。道連·葛雷,仿佛被某種超自然的力量所眷顧,他的容顔,在歲月的洪流中巋然不動,依舊是那般精緻、完美,如同初見時一樣耀眼。而那幅肖像畫,則悄然發生瞭改變。它不再是那個純潔無暇的少年,而是成為瞭一麵扭麯的鏡子,映照齣道連內心深處的陰暗與墮落。 隨著道連沉溺於享樂的深淵,他開始體驗生命中最極緻的誘惑與最深邃的罪惡。他體驗著各種感官的刺激,追求著前所未有的奢靡與縱欲。在虛榮、冷酷和自私的驅使下,他像一個頑劣的孩子,玩弄著人心的脆弱,踐踏著道德的底綫。他拋棄瞭真摯的愛戀,冷漠地摧毀瞭純潔的感情,甚至在罪惡的道路上越走越遠,沾染瞭無法洗刷的汙穢。 每一次揮霍,每一次墮落,每一次內心的殘忍,都無聲無息地刻在瞭那幅肖像上。畫中的道連,原本天使般的麵容,漸漸變得陰鷙、猙獰,瞳孔中閃爍著邪惡的光芒,嘴角勾勒齣譏諷的笑意。它記錄著道連靈魂的腐蝕,記錄著他每一次選擇黑暗時的真實模樣。而現實中的道連,卻依然擁有一張年輕、英俊、令人傾倒的麵孔,仿佛擁有瞭對抗時間與衰老的魔法。 這幅畫,成為瞭道連的秘密,也是他永恒的詛咒。他小心翼翼地將它藏匿起來,在無人窺視的角落,獨自麵對它日益醜陋的真相。畫中的醜陋,成為瞭他內心罪惡的具象化,也成為瞭他逃避現實、掩飾真相的工具。他不敢讓任何人看到這幅畫,因為一旦真相被揭露,他完美的假象將瞬間崩塌。 巴茲爾·霍爾沃德,這位真誠的藝術傢,對道連的命運憂心忡忡。他無法理解為何曾經那樣純潔美好的年輕人,會逐漸沉淪於世俗的黑暗。當他最終窺見瞭那幅肖像畫時,他被眼前觸目驚心的景象所震撼。畫中的醜陋,是他內心深處無法接受的背叛。他懇求道連,希望他能迴頭是岸,洗淨靈魂的汙穢。然而,道連的內心,已經被罪惡所吞噬,他無法麵對真實的自己,更無法承受巴茲爾的指責。絕望與憤怒之下,道連犯下瞭他罪惡生涯中最無可挽迴的罪行。 亨利·沃頓勛爵,這位將道連引入歧途的智者,卻始終保持著一種冷眼旁觀的態度。他以一種近乎科學實驗的心態,觀察著道連的墮落,並從中汲取著他所謂的“生命經驗”。他相信,隻要不被罪惡所沾染,而僅僅是觀察和體驗,便能達到一種超脫的境界。他將道連的罪惡視為一場精彩的人生實驗,卻從未真正意識到自己所扮演的角色,以及這背後潛藏的道德責任。 隨著時間的推移,道連的生活,錶麵上依然是那個光鮮亮麗的社交名流,但他內心深處,卻早已被罪惡的重負所壓垮。他被那幅畫所束縛,被自己的秘密所摺磨。他無法擺脫那張日益醜陋的臉,也無法逃避那不斷膨脹的罪孽。他開始懷疑,自己是否還能尋找到救贖的可能,或者,他已經被罪惡徹底吞沒,注定要在黑暗中沉淪。 小說的高潮,是道連在對這幅畫的厭惡和恐懼中,做齣瞭最後的選擇。他試圖通過毀掉這幅畫,來徹底消滅他罪惡的證據,也希望以此擺脫內心的摺磨。然而,他低估瞭命運的力量,也低估瞭罪惡與靈魂的聯係。當他用刀刺嚮那幅畫時,他刺傷的,並非畫布本身,而是他自己扭麯、腐爛的靈魂。 當僕人們發現道連時,他已經死亡。而那幅肖像畫,卻恢復瞭它原本的模樣——那個年輕、英俊、純潔無瑕的少年,麵容帶著安詳與微笑,仿佛從未經曆過任何玷汙。然而,躺在地上的,卻是一個年老、醜陋、滿目瘡痍的屍體,上麵布滿瞭罪惡的痕跡,那是道連·葛雷真正的結局。 《道連·葛雷的畫像》是一部關於人性的深刻探索。它通過道連的命運,揭示瞭美貌與靈魂之間永恒的張力,探討瞭享樂主義的虛僞與危險,以及罪惡對心靈的侵蝕。奧斯卡·王爾德以其獨特的文字魅力,塑造瞭一係列令人難忘的角色,並用充滿哲思的語言,拷問著道德、美學與人生的意義。 這本書,不僅是一部引人入勝的哥特式小說,更是一麵照進人心的鏡子,迫使讀者反思自身的欲望、選擇與靈魂的歸宿。它告訴我們,真正的美,並非停留在肌膚之上,而是存在於內心的純淨與高尚。而逃避責任、沉溺於罪惡,最終隻會將自己推嚮毀滅的深淵。這幅畫,是道連的畫像,更是他靈魂的寫照,它永恒地訴說著一個關於迷失與救贖的悲劇。

用戶評價

評分

這部作品的文字功力實在令人嘆為觀止,作者的筆觸細膩入微,仿佛能將讀者帶入那個特定的時代背景之中。每一個場景的描繪都充滿瞭畫麵感,光影的變幻、人物的微錶情,都被刻畫得入木三分。我尤其欣賞作者對內心獨白的深入挖掘,那種哲學性的思辨和對人性幽暗麵的坦誠剖析,讓人在閱讀的過程中不斷地進行自我反思。它不僅僅是一個故事,更像是一麵鏡子,映照齣我們自身內心深處的掙紮與渴望。那些華麗而又精準的辭藻堆砌在一起,形成瞭一種獨特的韻律感,讀起來酣暢淋灕,又時常會因為某個精妙的比喻而停下來,細細迴味。那種感覺,就像是在品嘗一壇陳年的美酒,層次豐富,後勁十足,每一次品咂都有新的感悟。

評分

與其說這是一本小說,不如說它是一部關於審美與道德睏境的教科書。故事的節奏把握得極好,張弛有度,高潮迭起卻又不過分煽情。我特彆贊賞作者在構建復雜人物關係時的匠心獨運,每個人物都不是扁平化的符號,他們都有著自己無法言說的秘密和無法擺脫的宿命。尤其是圍繞核心衝突展開的那些辯論和交鋒,邏輯嚴密,觀點鮮明,展現瞭那個時代知識分子群體在麵對新舊思潮衝擊時的迷茫與堅守。讀完閤上書本時,腦海中久久迴蕩的不是情節本身,而是那些關於美、真理與時間流逝的沉重叩問,讓人感到一種智識上的豐盈和精神上的震撼。

評分

初翻開這本書時,我曾擔心其篇幅帶來的閱讀壓力,但很快,那種對情節的強烈好奇心就主導瞭一切。敘事者采用瞭非常高明的視角切換技巧,使得旁觀者的冷靜批判與當事人的熱烈情感交織在一起,形成瞭一種既疏離又親密的閱讀體驗。這本書的配角們也塑造得極為成功,他們如同精密齒輪般推動著主綫的演進,每一個配角的退場或升華都恰到好處,絕無冗餘。我常常在想,作者是如何做到在描繪奢華場景的同時,又能精準捕捉到繁華背後那份令人窒息的空虛感的?這需要極高的觀察力和極強的文字駕馭能力,讀起來,仿佛能聞到古老沙龍裏彌漫的香水味和陰影中的黴味。

評分

這本書最吸引我的一點,是它對“永恒”這一主題的探討。作者沒有給齣任何簡單的答案,而是將這個問題拋給瞭讀者,讓我們自己去衡量價值的權衡。語言風格上,它帶著一種古典的莊重感,但用詞卻又齣人意料地現代和尖銳,這種碰撞産生瞭奇妙的化學反應。我個人非常喜歡那種略帶譏諷意味的筆調,它不動聲色地揭露瞭上流社會的虛僞和錶象下的腐朽,讓人在會心一笑之餘,感到一絲寒意。它就像一幅精心繪製的油畫,初看是炫目的色彩和精美的構圖,細看之下,卻發現顔料之下隱藏著深刻的社會批判和對人性弱點的精準解剖。

評分

從文學史的角度來看,這部作品無疑是那個時代文學高峰的代錶之一。它的結構之宏大、主題之深刻,都體現瞭作者非凡的抱負。我驚喜地發現,即使時代背景已然遠去,書中探討的關於青春的易逝、藝術的功用、以及社會期待與個人自由之間的矛盾,依舊能強烈地引起當代讀者的共鳴。閱讀的過程是一種探索,每一次翻頁都像是打開瞭一個新的知識寶庫,充滿瞭意想不到的文學典故和文化隱喻。這種需要投入心力去解讀的作品,讀完後留下的滿足感是無可替代的,它不僅豐富瞭我的閱讀體驗,更拓寬瞭我對文學潛力的認知邊界。

評分

OPPO偷摸頭目歐諾top諾POS

評分

都是孩子喜歡的書,孩子很開心,京東的物流也給力!

評分

速度快,服務好,好好好好

評分

著名小說 英國文學傑作 如同一幅白描畫敘述瞭維多利亞時代的英國上流社會

評分

王爾德的作品真心很不錯!

評分

上海譯文這套名著精選,都是名傢名譯,是閑讀不錯的選擇。但不適閤收藏。

評分

三摺的價格買到正版書當然值瞭,但是京東送書的物流真是太不上心瞭。

評分

希律在城堡南邊修建瞭自己的宮殿,漂亮的穹頂下麵是兩個以他的保護人奧古斯都和阿格裏帕命名的豪華套房,套房用大理石做牆壁,香柏木做橫梁,上麵鑲嵌著精緻的馬賽剋圖案和金、銀飾品。宮殿周圍建著庭院、柱廊、門廊,還附帶綠色的草地、鬱鬱蔥蔥的樹林及冷水池和瀑布形成的溝渠,溝渠上麵是鴿捨(希律可能是用信鴿與他的行省通信的)。希律從剋羅地亞獲得的財富負擔瞭整個工程的建設:他是地中海地區僅次於皇帝的最富有的人。宮殿的喧囂、聖殿的號角以及遠處城市的喧鬧都被鴿子的咕咕聲和泉水的叮咚聲所撫平。

評分

翻譯的不錯,很喜歡奧斯卡王爾德

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有