博爾赫斯,一個名字本身就承載著無限的宇宙和迷宮,而這本《博爾赫斯全集:詩藝》 [This Craft of Verse],無疑是通往他那片奇詭思想星雲的又一把鑰匙。我常常覺得,閱讀博爾赫斯,與其說是理解,不如說是一種沉浸。他的文字並非簡單的敘事,更像是一種精密的數學公式,每一個詞語、每一個句子都像是經過瞭無數次推敲和打磨,最終構成一個既嚴謹又充滿奇思妙想的結構。這本書,我帶著一種朝聖般的心情翻開,期待著在字裏行間與他那些關於時間、鏡像、書籍和夢境的永恒主題再次相遇。他筆下的“詩藝”,在我看來,遠不止於押韻和格律,而是一種對宇宙奧秘的探索,一種對人類意識邊界的挑戰,一種將抽象哲學概念具象化的藝術。我尤其著迷於他對於“無限”的描繪,那種在有限篇幅內呈現無限可能性的能力,總讓我驚嘆不已。這本書,我打算慢慢品讀,每一頁都可能蘊藏著讓我重新思考世界的新視角。
評分說實話,我一直對“詩藝”這個概念充滿瞭好奇,而博爾赫斯,這個名字本身就代錶著一種超越時代的智慧和想象力。這次拿到《博爾赫斯全集:詩藝》 [This Craft of Verse],我懷著一種近乎虔誠的心情。我知道,博爾赫斯的作品從來都不是輕易就能被理解的,它們需要細細品味,需要反復咀嚼,纔能從中咂摸齣無限的意蘊。我預感,這本書不會是一本簡單的詩歌鑒賞手冊,而更像是一場思想的盛宴,一場關於語言、關於文學、關於宇宙本質的深刻對話。我期待著,在書頁中,能看到他如何用他那標誌性的、充滿哲思的筆觸,剖析詩歌的構造,揭示文字的魔力,以及如何通過詩意的錶達,觸及那些人類意識深處的奧秘。我甚至可以想象,他會引用那些古老的神話,那些晦澀的哲學典籍,將它們巧妙地融入他對詩藝的闡釋之中,為讀者構建一個更加廣闊的、充滿無限可能的思想空間。
評分從紙頁的觸感開始,這本書就散發著一種古老而莊重的氣息,仿佛是一本被塵封多年的珍貴手稿。我早已對博爾赫斯的名字如雷貫耳,他的作品總是帶著一種疏離的、智性的光輝,像是在遙遠的星係中閃爍的燈塔,指引著我探索未知的思想領域。這次入手《博爾赫斯全集:詩藝》 [This Craft of Verse],我抱著一種探險的心態,想要深入瞭解他對於“詩歌”這一形式的理解和運用。我預想,在這裏,我不會找到那些直白抒情的詩篇,而更多的是一種關於如何構建詩歌、如何賦予文字以超越其字麵意義的深邃內涵的討論。我期待著他在字裏行間展現齣的那種獨特的邏輯,那種仿佛能將宏大的哲學命題化為簡潔而優雅的詩句的魔法。我腦海中已經勾勒齣他那張充滿智慧的麵龐,想象著他用低沉而富有磁性的聲音,娓娓道來關於詩歌的奧秘,而我則在這字裏行間,跟隨他一同構建屬於自己的心靈迷宮。
評分對於博爾赫斯,我總是抱著一種既敬畏又好奇的心態。他的名字仿佛是打開另一個維度的大門,裏麵充滿瞭奇特的幾何圖形、無限的圖書館和時間的迴廊。這次收到的《博爾赫斯全集:詩藝》 [This Craft of Verse],讓我對其充滿遐想。我腦海中浮現的,並非是那些關於技巧的枯燥分析,而是一種更深層次的、關於語言如何承載思想,如何塑造現實的探討。我預想,他會從他那獨特的視角齣發,審視那些看似尋常的詩歌創作,並從中提煉齣關於宇宙、關於存在、關於人類意識的深刻見解。或許,他會將詩歌視為一種構建現實的工具,一種在混沌中尋找秩序的努力,一種對永恒意義的追尋。我渴望在這本書中,找到他對“詩藝”的獨特定義,一種能夠超越時空的、具有普遍性的理解,一種能讓我重新審視我所認識的世界的全新視角。
評分我一直覺得,博爾赫斯是一個能夠輕易地將讀者的思維引入他精心編織的“迷宮”的作傢。他的文字,總是像精心布置的關卡,引導你一步步走嚮更深邃的哲學思考。拿到《博爾赫斯全集:詩藝》 [This Craft of Verse] 這本書,我更是充滿瞭期待。我知道,他筆下的“詩藝”,絕不是我們通常理解的那種浪漫主義的抒情,而更像是一種對語言本身潛能的挖掘,一種對宇宙秩序和混沌的哲學反思。我設想著,他可能會在書中探討那些古老的文本、神話傳說,以及它們是如何被提煉成詩意的語言,又是如何反過來影響我們對世界的認知。我期待著,在這本書中,能看到他如何用他那獨特的、充滿智性的視角,解析那些看似尋常的詩歌創作,並將其提升到一種形而上的層麵。這不僅僅是一本關於詩歌的書,更可能是一次對人類創造力、對語言力量的深刻解讀。
評分博爾赫斯筆下的詩,“比喻隨意,行文自由或者打破瞭十四行詩的約束”,更像是詩歌與散文的結閤,對於詩歌體裁是一大創新,因為相比於形式,詩意是重要的:“對於一個真正的詩人來說,生命的每一個瞬間、每一件事情都應該是富有詩意的,因為其本質就是如此”,“任何一件事——一個評論、一次告彆、一次邂逅、紙牌的一個有趣的阿拉伯圖案——都能激起美感。詩人的使命是用寓言或者韻律反映這種親切的情感”。
評分該書責編之一周冉錶示,新版依據阿根廷埃梅塞齣版社《博爾赫斯全集》權威五捲版本而來,除對早前的版本進行校勘,還收入瞭之前從未譯介過的博爾赫斯與他人聯閤創作的幻想小說、散文及文論等,新增內容至少占全集的三分之一。
評分★博爾赫斯是二十世紀拉丁美洲文學引領者及裏程碑式的人物。
評分譯文的書翻譯沒得說,有部分注釋,幫助理解,活動價格很實惠
評分不到3摺拿下博爾赫斯第一輯,覺得很值瞭,朋友推薦買的,很喜歡裝幀和這種小冊子似的感覺,贊
評分一次買瞭不少 京東正版有保障 慢慢看
評分京東專供,你們說,這個會不會和新華書店的不一樣~~~
評分王永年,著名翻譯傢,浙江定海人,畢業於上海聖約翰大學,精通英文、俄文、西班牙文、意大利文等多種語言,曾任中學俄語教師、外國文學編輯,一九五九年起擔任新華社西班牙語譯審,曾派駐墨西哥等西語係國傢,他的西班牙語文學譯著有巴勃羅·聶魯達的詩和散文、加西亞、馬爾剋斯《迷宮中的將軍》等,還譯有《耶路撒冷的解放》、《十日談》、《歐·亨利小說全集》、《伊甸之東》、《在路上》等多部名作。譯者徐鶴林,南京大學西班牙語係教授,長期從事西班牙語教學工作,編著多部西班牙語教材教輔圖書。
評分博爾赫斯的詩集,這是國內第一次齣版博爾赫斯詩歌全集吧,而且是他的分冊詩集,非常吸引人。。。。。。。。。。。。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有