新英汉汉英词典(修订版·双色缩印本) [The New English-Chinese Chinese-English Dictionary]

新英汉汉英词典(修订版·双色缩印本) [The New English-Chinese Chinese-English Dictionary] pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

《新英汉汉英词典》编委会 编
图书标签:
  • 词典
  • 英汉词典
  • 汉英词典
  • 双色
  • 缩印本
  • 修订版
  • 工具书
  • 语言学习
  • 英语学习
  • 参考书
  • 便携
想要找书就要到 静思书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 商务印书馆国际有限公司
ISBN:9787517601838
版次:2
商品编码:11863738
包装:精装
外文名称:The New English-Chinese Chinese-English Dictionary
开本:64开
出版时间:2015-12-01
用纸:胶版纸
页数:1608
字数:3400000

具体描述

内容简介

  《新英汉汉英词典(修订版·双色缩印本)》由《英汉词典》和《汉英词典》两部分组成。
  《汉英词典》收单字条目3,700余个,多字条目20,000余条。标注拼音和词性,并提供汉、英双解释义和丰富的例证。
  《英汉词典》收词12000余条,连同派生词、复合词、词组和习语等,共计收词40000余条。提供音标、词性、释义、例句、用法、搭配、近义、反义等。
  《新英汉汉英词典(修订版·双色缩印本)》适合大、中学生及具有中、高等英语水平的各类读者使用。

内页插图

目录

英汉词典 English-Chinese Dictionary
体例说明 Guide to the Use of the Dictionary
略语表 Abbreviations Used in the Dictionary
正文 The Dictionary
汉英词典 Chinese-English Dictionary
体例说明 Guide to the Use of the Dictionary
略语表 Abbreviations Used in the Dictionary
正文 The Dictionary
汉字笔画索 引Index

前言/序言


好的,这是一份关于一本名为《新英汉汉英词典(修订版·双色缩印本)》的图书的详细简介,但内容完全不涉及该词典本身,而是聚焦于其他领域,以满足您的要求。 --- 书名: 《历史的迷雾:古文明的兴衰与现代回响》 作者: 艾伦·格雷戈里 出版社: 文源斋文化 出版时间: 2023年10月 页数: 680页 装帧: 精装,附赠地图集 --- 内容简介: 《历史的迷雾:古文明的兴衰与现代回响》是一部宏大而深入的历史地理学著作,旨在探索人类早期文明从诞生、鼎盛到最终消亡的复杂历程,并追溯这些古老智慧对当代社会产生的深远影响。本书并非简单的年代编年史,而是一次跨越数千年、横跨数大洲的文明基因溯源之旅。 第一部分:尼罗河的馈赠与帝国的曙光 本书开篇聚焦于古埃及文明。作者格雷戈里运用最新的考古发现和文献分析,摒弃了传统叙事中对法老的过度神化,转而探讨尼罗河水文周期如何塑造了埃及人的宇宙观和国家结构。深入剖析了孟菲斯和底比斯等核心城市的权力网络、复杂的宗教官僚体系,以及在特定历史时期(如阿肯那顿改革和新王国时期的军事扩张)内,社会内部的张力与创新。特别值得一提的是,作者详尽描绘了古埃及工程学在金字塔建造过程中的组织管理模式,将其视为早期大型项目管理的范本,而非仅仅是建筑奇迹。 第二部分:两河流域的泥板与法典的诞生 随后,视角转向美索不达米亚平原,探讨苏美尔、阿卡德、巴比伦和亚述等一系列交替出现的城邦与帝国。格雷戈里强调了楔形文字和泥板档案在理解古代商业活动、法律构建及文学创作中的关键作用。书中辟出专门章节,对比了《汉谟拉比法典》与早期苏美尔城市律令的差异,揭示了法制思想在近东地区的演变轨迹。通过对乌尔第三王朝衰落的研究,作者论证了气候变化与资源过度开发对早期农业文明的致命打击,这一教训对现代可持续发展具有极强的警示意义。 第三部分:爱琴海的航线与地中海的角力 本书的第三部分将读者带到克里特岛和希腊半岛,关注迈锡尼文明与米诺斯文明的互动。格雷戈里侧重于分析爱琴海贸易网络的动态。他认为,米诺斯文明的繁荣并非依赖于绝对的军事力量,而是依靠其灵活的商业策略和先进的海事技术。然而,一场突如其来的火山爆发(可能是提拉岛事件)如何彻底打乱了地区平衡,并为多利安人的迁徙和后来的希腊城邦体系的崛起创造了真空。作者对荷马史诗中的历史残影进行了严谨的考证,试图剥离神话外衣,还原青铜时代晚期的真实社会图景。 第四部分:丝绸之路的早期胚胎与东方文明的勃发 在横跨欧亚大陆的视野下,本书探讨了早期中国(商、周)与印度河谷文明(哈拉帕体系)的独立发展轨迹。格雷戈里尤其关注了早期丝绸之路的雏形——青铜、玉石和香料的跨境交换。在对哈拉帕文明的“失落”进行分析时,作者采用了生态人类学的视角,探讨了其城市规划的高度一致性与其在面对环境压力时的结构性脆弱。对于周朝礼制的研究,则着眼于其如何通过复杂的宗法制度,实现对广袤领土的松散而有效的控制,为后世帝国管理模式提供了参照。 第五部分:现代回响:古典遗产的“活化石” 全书的收官部分超越了历史叙事,转向了对古典智慧的当代应用与误读。格雷戈里论证了古希腊的民主思想在被罗马继承和演化过程中所经历的扭曲;探讨了古代灌溉系统的失败经验如何体现在现代水资源管理争议中;以及古代天文观测技术如何影响了现代科学的萌芽。作者总结道,理解古代文明的“失败”与“成功”,并非为了怀旧,而是为了在面对全球化、气候变迁和技术爆炸的今天,提供更具韧性和远见的决策基础。 本书特色: 跨学科整合: 融合了历史学、考古学、地理信息系统(GIS)分析及气候科学的最新成果。 原典细读: 引用了大量最新的碑文翻译和泥板文本解读。 地图与图表: 附赠的缩放地图集直观展示了各文明鼎盛时期的疆域变迁与关键贸易路线。 叙事深度: 语言富有张力,深入剖析了文明决策背后的文化逻辑,而非停留在表面事件的罗列。 《历史的迷雾》是一部面向所有对人类文明演进过程抱有深切好奇心的读者、历史学和国际关系专业学生的重要参考读物。它挑战了线性进步史观,引导读者以更宏大、更具批判性的眼光,重新审视我们自身文明的根源与未来走向。

用户评价

评分

从词条的排布和检索逻辑来看,这本工具书的设计哲学是清晰且高效的。他们似乎深谙学习者在查词时的焦虑状态——往往是时间紧迫,需要快速定位。所以我发现,无论是英译汉还是汉译英的部分,其索引的系统性都做到了极致。搜索一个不太确定的汉字时,笔画检索的逻辑衔接非常流畅,几乎没有冗余步骤,避免了那种一页一页枯燥地往下翻找的痛苦。而英文词条的排序,除了基础的字母顺序外,对于那些同形异义或形近易混淆的词汇,都有非常精妙的区分和标注,用小小的符号或字体粗细变化就完成了区隔,这对于记忆和巩固知识点至关重要。这种对“查找效率”的极致追求,让我感觉自己在使用一个非常精密的工具,而不是一个简单的参考资料库。它减少了我在工具上浪费的时间,让我的注意力能更纯粹地集中到语言本身的学习和理解上,这种体验非常舒畅。

评分

这本词典的装帧设计简直是为我这种常年奔波的读者量身定做的。外壳的材质摸起来很有质感,那种略带磨砂的触感,既防滑又不易沾染指纹,在地铁上看书时,抓握起来特别踏实,不用担心手汗或者意外滑落。而且,它这个“双色缩印本”的定位,真是太贴心了。我以往用的那些厚重的词典,每次出门都像带着一块砖头,包里塞得满满当当,很不方便。但这一本,重量控制得恰到好处,翻阅起来轻松自如,而且纸张的韧性也很好,即便是快速翻找时,也不会轻易撕裂。颜色搭配上,黑白分明的主体内容配上点缀的红色,查找起来效率极高,尤其是在光线不佳的环境下,那种红色高亮显示的词条,能瞬间抓住你的视线,避免了长时间阅读带来的视觉疲劳。看得出来,设计团队在用户体验上下足了功夫,每一个细节都体现了对实际使用场景的深刻理解,绝对是通勤学习人士的福音,让我出门阅读的意愿都大大增强了。

评分

我得说,这本书的编纂水准,绝对是业内顶尖的,尤其体现在它对当代语境的捕捉能力上。现在英语和汉语的表达方式变化太快了,很多老旧的词典里收录的词汇,要么生僻得用不上,要么就是意思已经发生了微妙的偏移。但这一版,明显对近些年兴起的新词、网络流行语,以及更具时代感的专业术语进行了大量的更新和审校。比如,一些新兴的科技词汇,它提供的释义不仅准确,而且兼顾了不同应用场景下的细微差别,这一点非常重要,因为它决定了翻译的“地道性”。有时候我在阅读英文原版材料时,遇到一些看似简单实则含义复杂的短语,翻阅其他工具书往往一头雾水,但这本书总能提供一个切中肯璠的解释,并给出恰当的例句,这些例句本身就是一堂生动的语言应用课。这种与时俱进的编辑思路,使得它不仅仅是一本字典,更像是一个活的语言参考系统,保证了我的知识输入不会脱节。

评分

作为一本工具书,我特别关注它在例句选择上的倾向性,因为例句往往暴露了编者对语言使用场景的偏好。让我欣慰的是,这本词典提供的例句,既不完全是那种刻板的教科书式样本,也不是过于夸张的文学修辞,而是恰到好处地平衡了学术严谨性和日常交流的实用性。我测试了几个我经常出错的介词搭配和动词用法,发现它的例句都非常“接地气”,涵盖了商务写作、学术讨论、休闲对话等多个领域,每一个场景都配有简洁明了的翻译。这意味着,当我学习一个新词时,我不仅知道了它的定义,更直观地了解了它在真实语境中应当如何“落位”。这种细致入微的场景化处理,极大地弥补了单纯词义释义的局限性,帮助我构建起一个更立体、更具操作性的词汇网络,而不是一堆孤立的符号。

评分

对我而言,选择一本词典,其实是在选择一个长期的学习伙伴,它需要经得起反复的检验和长时间的陪伴。这本《新英汉汉英词典》最让我欣赏的一点,在于其跨越语言障碍时展现出的那种深厚底蕴和广博视野。在处理一些文化特有的概念或成语时,它没有简单粗暴地进行直译,而是提供了富有洞察力的解释性翻译,有时还会附带一句简短的文化背景说明。这种处理方式,体现了编者对中英两种文化脉络的深刻理解,让读者在学习语言的同时,也在进行一次跨文化的认知拓展。它给我带来的不仅仅是词汇的精准度提升,更重要的是,它培养了一种更审慎、更具包容性的语言观。一本好的工具书,应该能引导读者思考,而这本词典无疑做到了,它让我的阅读和写作都多了一层深度和厚度,非常值得信赖。

评分

这本书的内容浩瀚博大,令人叹为观止。我第一次知道,原来“be going to ”和“will ”其实还是有细微区别的,我以前上学的时候,老师说直接可以互换。

评分

商务印书馆的书不错。编辑在前言里说了不少肺腑之言。好书自己会说话。

评分

做得更大更强,提供更多更好的东西给大家。为京东的商品和服务点赞。

评分

印刷不错哈哈,就是小的可爱,之前买也知道小,就是不知道这么小

评分

staff is also very enthusiastic, and sometimes inconvenient to receive the time, but also arranged for

评分

没想到这么厚一本,太大了,什么时候看完啊,哈哈,挺好的,不错哦,哈哈哈

评分

字典迷你,大部分非专业词汇都能查到,还可以吧

评分

全书的英汉部分紧扣英语新编教材和国家教委颁布的最新英语教学大纲以及国家教委考试中心编辑的《高考英语词汇表》,并结合学生课堂学习和课外阅读的实际需要,选词8000多个,加上派生词、复合词,共收入英语词汇约12000个。释项中提供了读音、词性、释义、用法、搭配、同义(近义)词辨析、例句及派生词、复合词等项目。其中对单词的释义、用法、搭配尤为详细。全书的汉英部分以学生的学习、生活、社交等实际使用需要为出发点,共选词18000多个。除表达形式固定者外,英语释义、翻译等均力求简单明了,通俗易懂,以利于读者的学习和掌握。

评分

全彩页,赞的一塌糊涂,200-100活动买的,很划算。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有