1.为名家杨伯峻所译,译文可靠易懂。
2.对于天文历法、古代礼仪制度等复杂难懂的内容进行了适当解释,灵活改写,便于读者理解。
3.虽说“白话”,但并不是完全纯粹的口语,其中夹杂有一些文言词句,一则使读者可以略窥文言白话的近似,以此逐渐提高阅读古文的能力;二则使读者比较文言白话的近似,不要视文言为畏途。
4.白话本分段与《春秋左传注》相同,读者可以根据段落编号将两书对照阅读,从而提高自己的古文阅读能力。
《白话左传》,顾名思义就是把古典名著《左传》译为白话,使现代读者可以读懂。但是本书又不仅仅是把《左传》译为白话而已。古代的许多东西,在今天已经变成了专家的学问,如天文历法、礼仪制度等,未必是一般的读者所能了解的。因此译者对这些内容进行了灵活的改写,使读者比较容易读懂。本书可视为《春秋左传注》的姊妹篇,是读懂《左传》、了解先秦文化的很有用的一本普及读物。
杨伯峻(1909-1992) 语言学家,现代著名学者,曾先后任教于北京大学、兰州大学,生前为中华书局编审,参加过点校本“二十四史”的工作。所著《论语译注》《孟子译注》《春秋左传注》等得到学术界和广大读者的高度评价,享誉中外。
对于我这样非历史专业的普通读者来说,阅读《左传》这样一部史学巨著,门槛确实不低。《中国古典名著译注丛书:白话左传》的出现,无疑是为我这样的人打开了一扇方便之门。书中精心设计的注释,就像一位贴心的向导,在我遇到疑难杂症时,总能及时地提供帮助,让我少走了不少弯路。我特别喜欢它解释词语时,常常会追溯其本源,或者列举相关的其他用法,这种“刨根问底”的学术精神,让我对文字的理解更加透彻。同时,译文的通俗易懂,也让原本有些枯燥的历史事件变得生动起来。比如,书中对某些战争场面的描写,配以白话解读,我仿佛能身临其境,感受到当时激烈的战况和人物的抉择。这种阅读体验,让我对历史的兴趣倍增,也让我对这套书充满了信心,相信它能够引领我更轻松、更深入地走进《左传》的宏大世界。
评分当我看到《中国古典名著译注丛书:白话左传》时,我脑海中闪过的第一个念头就是“终于有可以安心阅读的《左传》版本了”。我曾经尝试过其他一些号称“白话”的版本,但要么是译文过于口语化,失了古文的庄重;要么是注释过于简略,起不到实质性作用。而这套丛书,从它的命名就能看出其用心——“译注”二字,恰恰是我最看重的。我期待的不仅仅是通俗的语言,更是对原文精神的忠实还原和深度挖掘。看到书中对一些关键人物的评价,以及对政治事件的分析,我深信这套丛书在学术研究上有着扎实的基础。我希望它能够帮助我理解《左传》作为史书的价值,以及它在文学、哲学等方面的深远影响。阅读经典,不能仅仅停留在表面,更需要体悟其内在的逻辑和深层的智慧,而这套译注本,正是我寻找的那把钥匙,让我能够开启通往《左传》殿堂的大门,感受那份穿越时空的思想光辉。
评分拿到《中国古典名著译注丛书:白话左传》的当下,我的第一感受就是它扑面而来的学术严谨与人文关怀。书中不仅提供了精准的原文对照,更重要的是,那些看似晦涩难懂的段落,都经过了细致入微的白话解释,仿佛一位经验丰富的老师,耐心地为我拨开云雾,让我能直接触碰到历史的脉络与人物的呼吸。我尤其欣赏其注释的详尽程度,不仅解释了字词的含义,还对一些重要的历史事件、政治制度、礼仪文化等进行了补充说明,这为我理解《左传》所处的时代背景提供了坚实的基础。我曾经尝试过阅读一些纯粹的古文版本,虽然字面上能读懂,但其深层含义常常难以把握,有时甚至会因为误解而产生偏差。这套译注本的出现,恰好弥补了这一遗憾,它让我在阅读中既能体验到古文的韵味,又能毫不费力地理解其精髓,这种“古今贯通”的阅读方式,让我感到无比愉悦和满足。我相信,通过这套书,我将能够更深刻地理解《左传》在中国古代历史叙事中的独特地位,以及它所蕴含的政治智慧和人生哲理。
评分作为一名对中国古代历史文化情有独钟的读者,我一直在寻觅能深入解读经典、帮助我理解古人智慧的书籍。最近,我偶然翻阅到了《中国古典名著译注丛书:白话左传》,虽然我还没有来得及细细品读,但仅从它的编排和译注的风格,我就已经对其充满了期待。这套丛书以“译注”为核心,意味着它并非简单地复述原文,而是会提供详细的注释和白话解读,这对于像我这样,虽然热爱古文,但时常被生僻字词和典故所困扰的读者来说,无疑是雪中送炭。我特别关注译注的质量,希望它能在保证原文精神不失传的前提下,用现代人的语言清晰地呈现《左传》的精彩故事和深刻内涵。历史的厚重感需要细致的梳理和恰当的引导,我期待这套丛书能在这方面做得出色,让《左传》这部鸿篇巨制不再是高不可攀的学术禁区,而是能够走进寻常读者心中的鲜活篇章。精美的装帧和清晰的排版也是我关注的细节,毕竟阅读本身就是一种享受,而好的书籍设计能极大地提升阅读体验,让我在翻阅中感受到一种仪式感,也更愿意沉浸其中,细细品味先贤留下的宝贵遗产。
评分我一直觉得,阅读经典就像与古人对话,《中国古典名著译本丛书:白话左传》就是这样一次绝佳的对话机会。当我翻开这本书,首先映入眼帘的是清晰的版式设计,原文与白话译文分栏对照,非常直观。更让我赞赏的是,书中的译文并非生硬地直译,而是充满了文采,读起来朗朗上口,颇有韵味,丝毫没有削弱原文的艺术感染力。这让我想到,优秀的翻译不仅是语言的转换,更是文化的传递。这套译注本在这方面做得非常到位,它既保留了《左传》原有的叙事张力和历史厚重感,又用现代读者能够接受和欣赏的方式呈现出来,让我在阅读过程中能够充分地感受到春秋战国时期波诡云谲的政治斗争、跌宕起伏的人物命运以及古人深沉的情感世界。我期待通过这本书,能够更加深入地了解那个风云变幻的时代,理解那些影响中国历史进程的重要事件,并从中汲取智慧,反思当下。
评分很好的读左传的工具书
评分在京东购书已经成习惯,到货快,正版图书,包装精美。
评分没有问题。非常好看。继续支持。
评分挺好的,经常看看。
评分简体横排的,杨先生亲自翻译,配合左传注读,算是标配辅导书吧。没有锁线,遗憾啊。
评分人生五十年,与天地长久相较,如梦又似幻;一度得生者,岂有不灭者乎?- 人间五十年,与天地相比 不过渺小一物 看世事,梦幻似水 任人生一度,入灭随即当前 此即为菩提之种,懊恼之情,满怀于心胸 汝此刻即上京都,若见敦盛卿之首级 放眼天下,海天之内,岂有长生不灭者? 平敦盛是平氏的旁支,官至从四位下春宫大夫,平清盛弟修理大夫经盛之子,和清盛去世后的平氏领袖宗盛是堂兄弟。传说他容貌娇艳,多才多艺,尤其深通音乐,擅吹横笛。若能长在朝中,也许风雅一时无二,京城百姓也要为之倾心吧。但可惜源氏杀来,平氏西退。行军之中,烟尘扑面,发髻难梳;对阵之间,鼙鼓雷响,雅乐无用。到了元历二年(1185)二月,爆发了著名的一之谷合战,年仅十六岁的敦盛参加了这场战役,并且就此首身分离。
评分水平不够,看不动古文原版,就选了这个版本。总的来说不错,全白话的没有注释,纸质也好。译文是忠于原著,一字一句翻译的,不是平常的大白话,读起来会有点难度。准备这本完了,再入原著
评分经典!值得拥有!
评分历史学必买图书,趁双十一优惠赶紧下单,物美价廉,五星好评
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有