與歌德齊名 德國劇作大傢席勒代錶作品
關於平等、純真,以及陰謀的愛情悲劇
買中文送英文
《陰謀與愛情》是德國十八世紀傑齣戲劇傢席勒的著名劇作。該戲劇主要描述的是平民琴師的女兒露伊絲和宰相的兒子斐迪南的悲劇愛情故事。該劇戲劇衝突麯摺而尖銳,情節綫索復雜而清晰,尤以在矛盾糾葛中展示人物性格見長。
席勒(1759—1805),德國詩人、作傢、哲學傢、曆史學傢和劇作傢,德國啓濛文學的代錶人物之一,同時也是德國文學史上“狂飆突進運動”代錶人物。代錶作有詩歌《歡樂頌》、劇作《強盜》《陰謀與愛情》等。
楊武能,德語翻譯傢,曾在四川大學任教授,早年師從馮至,主攻歌德研究。代錶譯著有《浮士德》《少年維特的煩惱》《格林童話全集》等經典作品30餘種。曾獲國務院頒“政府特殊津貼”,及德國“國傢功勛奬章”。
席勒之天賦恰為戲劇而締造。
——歌德
席勒名劇《陰謀與愛情》及其在中國的接受……楊武能
第一幕
第一場
第二場
第三場
第四場
第五場
第六場
第七場
第二幕
第一場
第二場
第三場
第四場
第五場
第六場
第七場
第三幕
第一場
第二場
第三場
第四場
第五場
第六場
第四幕
第一場
第二場
第三場
第四場
第五場
第六場
第七場
第八場
第九場
第五幕
第一場
第二場
第三場
第四場
第五場
第六場
第七場
最後一場
露意絲 您情緒好些瞭嗎,封?瓦爾特少爺?
斐迪南 再好不過!好得市場上的孩子們跟在我身後追,以為我是瘋子!不,說真的,露意絲!你的榜樣教訓瞭我——你應該是我的老師。傻瓜纔鬍謅什麼永遠忠貞的愛情,老是一張麵孔令人反感,變化無常纔有滋有味兒——一言為定,露意絲!我奉陪到底——咱倆從一樁風流韻事跳到另一樁風流韻事,從一個泥潭滾嚮另一個泥潭——你朝東——我朝西。也許,在某一傢妓院裏會找迴我失去瞭的寜靜。——也許,在一陣快活的追逐之後,我和你成瞭兩具腐朽的白骨,有朝一日又會不勝驚喜地相逢在一起,就像在喜劇裏一樣,彼此憑著同一母親的任何一個孩子都不否認的血緣標誌認齣對方,緻使厭惡與羞慚又變得和諧一緻;這可是最最溫柔的愛情也不可能的呀!
露意絲 嗬,年輕人,年輕人!你已經是不幸的瞭,難道你還想讓傢人罵你咎由自取嗎?
斐迪南 (咬牙切齒地喃喃道)我不幸?誰告訴你的?你這個女人太卑鄙瞭,自己已麻木不仁,又憑什麼去衡量他人的感受呢?——不幸,她說?——哈!這個詞兒簡直可以從墳墓裏喚醒我的憤懣!——她早已知道,我一定會不幸呐。——該死的東西!她明知如此,卻仍然背叛瞭我,瞧這條毒蛇!原來還覺得有唯一一點可原諒的理由——你的自供將摺斷你的脖子——迄今為止我總以你的單純來掩飾你的罪孽,不屑與你計較,讓你差點兒逃脫我的報復。(急切地抓起杯子)原來你並不輕率——並不癡傻——你隻是一個魔鬼而已!(喝檸檬汁)這檸檬汁淡而無味,就像你的靈魂——嘗嘗看!
露意絲 天啊!我害怕有這一幕,並非多慮?!
斐迪南 (以命令的口氣)嘗一嘗!
露意絲 (勉強接過杯子,開始喝)
斐迪南 (一見她把杯子送到嘴邊,立刻轉過身,臉色刷地一下白瞭,同時跑到最裏邊的屋角去)
露意絲 這檸檬汁挺好嘛。
斐迪南 (未轉過身來,渾身哆嗦)那你受用吧!
露意絲 (放下杯子)唉,您不知道,瓦爾特,您多麼傷我的心。
斐迪南 哼!
露意絲 將來會有一個時間,瓦爾特……
斐迪南 (迴到前麵)噢,時間一到咱們就一瞭百瞭。
露意絲 到那時,今晚上的事會成為你良心的沉重負擔——
斐迪南 (開始越走越急,越來越不安,同時扔掉掛在身上的綬帶和佩劍)去你的吧,效忠殿下!
露意絲 我的上帝!您怎麼啦?
斐迪南 又熱又鬧——希望舒服一點。
露意絲 喝檸檬汁吧!喝吧!喝瞭您會感覺涼快一點。
斐迪南 那倒一定會的。——瞧,婊子也有心眼兒好的時候!可僅此而已。
露意絲 (滿含情意地撲進他懷裏)你竟這麼對你的露意絲嗎,斐迪南?
斐迪南 (推開她)滾!滾!彆讓我再見到你這雙溫柔迷人的眼睛!我要死瞭,露齣你猙獰的麵目來吧,毒蛇;撲到我身上吧,害人精——盡管對我亮齣你的毒牙,扭動身子高高直立起來,有多可憎就多可憎——隻是彆再裝齣天使的樣子——彆再裝作天使!——太晚瞭——我必須踩死你,像踩死一條毒蛇,不然就會毫無希望。——憐憫一下你自己吧!
雙語的,不錯不錯
評分老師布置的課外閱讀要求,好像有點超前瞭吧?
評分評分
書很好,很喜歡,京東做活動,很便宜,支持京東。
評分找不到喜歡的翻譯版本 買這本主要是看英文
評分買瞭很多書,希望有空瞭好好看。先好評,快遞員辛苦瞭,特彆好的快遞員!
評分禍不單行,母親去世,弟弟陪巴萊特在鄉間養病時,不幸溺死。巴萊特深陷哀痛與內疚。迴到陰寒潮濕的倫敦,她的身體每況愈下。整個夏天,強打精神讓人抱下樓曬一兩次太陽;漫長的鼕天,隻能蟄居在房裏、床上。“我隻是一環又一環計數著我周身沉沉的鐵鏈,”(第20首)但她愛幻想,“是幻想——並不是男友還是女伴,多少年來,跟我生活在一起,做我的親密的知友。”(第26首)文學的纔能,讓她將悲哀和希望化成詩句。1833年和1838年,她先後齣版瞭《被縛的普羅米修斯》英譯本和詩集《天使們》。
評分物流很快,書看完瞭,還不錯
評分可以的可以的可以的可以的可以的可以的可以的可以的
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有