梁宗岱译集:浮士德

梁宗岱译集:浮士德 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

歌德 著,梁宗岱 译
图书标签:
  • 梁宗岱
  • 译文
  • 浮士德
  • 古典文学
  • 德国文学
  • 诗歌
  • 文学翻译
  • 名著
  • Goethe
  • 文学
想要找书就要到 静思书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 华东师范大学出版社
ISBN:9787567545014
版次:1
商品编码:12011998
包装:精装
丛书名: 梁宗岱译集
开本:32开
出版时间:2016-08-01
用纸:胶版纸
页数:356
字数:180000
正文语种:中文

具体描述

编辑推荐

文学翻译一代宗师
中国比较文学先驱者
梁宗岱译诗译文全集

他是瓦莱里的入室弟子
他是罗曼·罗兰的授权译者
他是徐志摩的诗友
他是冯至的译诗同道
他是朱光潜的“畏友”
他是巴金、傅雷、罗念生的辩友
他是卞之琳、罗大冈的老师

内容简介

《浮士德》是德国著名戏剧家、诗人和文艺理论家歌德的代表作,一直是西方文学的经典之作。《浮士德》取材于德国一个炼金术士向魔鬼出卖灵魂以换取知识和青春的古老传说,歌德反其意而用之,演示了广阔、深邃而崇高的人生内容,为人类自强不息的进取精神唱了一出迄今响彻寰宇的凯歌。

梁宗岱是我国现代文学史上一位集诗人、文学理论家、批评家、法语教育家于一身的翻译家,也是法国象征主义在中国传播和影响的旗手。梁宗岱的翻译与文论为众多译家推崇备至,被视为一位高山仰止的前辈,但由于一些历史因素,一直没有得到广泛的认知,这套八卷本精装版《梁宗岱译集》收录了梁宗岱一生所有翻译作品,全面而丰富地向读者和研究者呈现梁译经典作品。
这套《梁宗岱译集》包括梁宗岱所有翻译作品:
《一切的峰顶》(歌德 等著)
《莎士比亚十四行诗》(莎士比亚 著)
《浮士德》(歌德 著)
《交错集》(里尔克 等著)
《蒙田试笔》(蒙田 著)
《罗丹论》(里尔克 著)
《歌德与贝多芬》(罗曼·罗兰 著)
《梁宗岱早期著译》(梁宗岱 著)

作者简介

梁宗岱(1903-1983),著名诗人、翻译家、作家和教授。一九二四年留学欧洲,与保罗瓦莱里、罗曼罗兰等文学大师过从甚密;一九三一年底回国,先后任教于北京大学、南开大学、复旦大学、中山大学、广州外国语学院等著名学府。著述广及诗歌创作、中外文学翻译和文艺批评,在中国二十世纪文学史上留下深刻印记。

精彩书评

我认识这个种族的first one是梁宗岱先生。……他跟我谈诗带着一种热情,一进入这个崇高的话题,就收敛笑容,甚至露出几分狂热。这种罕见的火焰令我喜欢。
——瓦莱里

我已经收到你那精美的《陶潜诗选》,我衷心感谢你。这是一部杰作,从各方面看:灵感,迻译,和版本。
——罗曼·罗兰

梁氏的译文对原文体会深入,诠释委婉……所入颇深,所出也颇纯。
——余光中

梁宗岱是中国翻译史上的丰碑。
——柳鸣九

前言/序言


梁宗岱译集:浮士德——德国精神史的深邃回响 “浮士德”——这个名字本身就带着一种永恒的召唤,它不仅仅是一个文学作品的标题,更是一种精神的象征,一个民族心灵的写照,一段跨越时代的哲学探索。而梁宗岱先生的译本,更是将这德国文学的瑰宝,以其深厚的学养与精湛的笔触,呈现给汉语世界,成为连接东西方思想的坚实桥梁。 一、 宏大叙事的开端:一个关于永恒渴求的故事 《浮士德》的序幕,便以一种超验的姿态缓缓拉开。在天堂之上,魔鬼靡非斯特与上帝进行了一场关于人类灵魂的赌约。上帝确信人性的善与对真理的不懈追求,而靡非斯特则坚信人心的虚无与堕落的必然。这场赌约的焦点,便是浮士德博士。 浮士德,一个年迈而疲惫的学者,毕生沉浸于古籍与学问的海洋,却对现实世界充斥着无尽的空虚与无奈。他精通哲学、神学、法律、医学,却未能获得真正的智慧与生命的意义。在四壁书橱的幽闭空间里,他感受到的是知识的局限,是对生命本质的迷茫,是灵魂深处无法抑制的巨大渴望——一种对超越凡俗、体验极致、理解宇宙奥秘的终极诉求。他厌倦了枯燥的理论,渴望亲身感受生活的一切,无论是善与恶,是欢乐与痛苦,是创造与毁灭。 就在他濒临绝望,甚至考虑用毒药结束这索然无味的生命之时,靡非斯特如约而至。这位代表着虚无、否定与诱惑的魔鬼,以其狡黠的智慧与洞察人心的能力,向浮士德提出了一个诱人的交易:靡非斯特将满足浮士德的一切欲望,让他体验世间最美好的事物,感受最深刻的情感,甚至是领略宇宙的玄妙。而作为回报,当浮士德在某个瞬间感到极度的满足,发出“停留一下吧,你真美!”的赞叹时,他的灵魂便将归于靡非斯特。 这个赌约,构成了《浮士德》上半部最核心的戏剧冲突。它不仅是浮士德个人命运的转折点,更是对人类生存困境、理想与现实、善恶辨证关系的深刻审视。 二、 跌宕起伏的旅程:在世俗与超验间游走 在靡非斯特的引导下,浮士德开始了这场惊心动魄的人生之旅。这趟旅程充满了奇遇、幻象与真实的体验,将他带离书斋,卷入人世的漩涡。 首先,靡非斯特利用魔法,让年迈的浮士德重返青春。这不仅仅是对生理的改造,更是对浮士德心灵的重塑,让他有机会以崭新的姿态去拥抱世界。随后,他们来到一个充满欢愉与欲望的酒馆,浮士德在酒精与歌声中体验到了久违的放纵与宣泄,这是对枯燥学术生活的某种颠覆,也是对感官享受的初步尝试。 然而,真正震撼浮士德心灵的,是他与纯洁少女玛格丽特的相遇。这位单纯、善良、虔诚的乡村女孩,成为了浮士德沉沦的中心。靡非斯特施展诡计,利用美貌、财富与花言巧语,一点点地腐蚀了玛格丽特的纯真,也一步步将她推向深渊。浮士德对玛格丽特的爱情,既有真心实意的吸引,也夹杂着魔鬼的诱惑与强烈的占有欲。他沉溺于与玛格丽特的温情时刻,体验到了人类情感中最动人的部分,然而,这种激情却伴随着无尽的痛苦与罪恶。 玛格丽特最终被浮士德的欲望所毁灭。她在情欲的驱使下,犯下了杀害母亲、溺死婴儿的罪行,最终被送上审判台。在生命的尽头,她拒绝了靡非斯特的诱惑,选择了向上帝忏悔。玛格丽特的悲剧,是《浮士德》上半部最令人心碎的篇章,它揭示了欲望的毁灭性力量,以及在罪恶与救赎之间,人性的脆弱与挣扎。 除了与玛格丽特的爱恨纠葛,浮士德的旅程还带他经历了一系列光怪陆离的事件。他们造访皇帝的宫廷,目睹了政治的腐败与奢华;他们深入到古希腊的神话世界,与海伦相遇,体验了跨越时空的爱情;他们还参与到各种奇幻的冒险中,见识了魔鬼的奇技淫巧与人类的贪婪愚蠢。 每一次体验,都让浮士德对世界有了更深的认识,也让他对生命的渴求愈发强烈。他时而沉醉于享乐,时而饱受良心的谴责;时而追求真理,时而迷失于虚幻。他的灵魂在天堂与地狱的边缘不断摇摆,在理性与感性的对抗中承受着煎熬。 三、 宏大哲思的升华:对人类价值的终极追问 《浮士德》的伟大之处,并不仅仅在于其跌宕起伏的情节,更在于它所承载的深刻哲思。这部作品,可以说是一部德国精神史的缩影,是歌德一生思想探索的集大成者。 1. 永恒的求索与进步的精神: 浮士德永不满足的精神,正是歌德所赞颂的人类进步的动力。他不断地从一个领域转向另一个领域,从一种体验走向另一种体验,正是这种永恒的求索,体现了人类超越自我的本能。即使在犯下错误、经历痛苦之后,他也从未放弃对更高境界的追求。这种“永恒求索”的精神,被歌德视为人类最宝贵的品质。 2. 善与恶的辩证统一: 靡非斯特作为“永恒之恶”的化身,并非一个简单的反派。他的存在,恰恰是促使浮士德进步的动力。正如歌德在诗中所言:“我是那永恒否定之精神,我创造的是那永恒的创造。” 靡非斯特的否定与诱惑,反而让浮士德更加清晰地认识到善的价值,更加坚定地追寻真理。善与恶并非绝对对立,它们在辩证统一中共同推动着世界的发展。 3. 人的价值与自由: 歌德在《浮士德》中,对人的价值进行了深刻的探讨。浮士德的悲剧,既是个人选择的结果,也是社会环境的制约。然而,即使身处困境,人依然拥有选择的自由和对真理的追求。最终,浮士德在对理想的执着追求中,在为人类造福的实践中,找到了生命的意义,他的灵魂也因此得以升华,超越了与魔鬼的赌约。这是一种基于行动与奉献的价值实现,是一种超越个人欲望的更高层次的自由。 4. 德国民族精神的象征: 《浮士德》也深刻地反映了德国民族的精神特质——深沉、理性、内省,以及对真理和理想的执着追求。浮士德的形象,承载着德国知识分子的彷徨与挣扎,也寄托着他们对民族命运与未来发展的深切关注。 四、 梁宗岱译集的独特价值 梁宗岱先生作为蜚声中外的文学翻译家,其《浮士德》译本,无疑是中国文学翻译史上的瑰宝。他并非简单地将德语转化为汉语,而是以其深厚的古文功底和对歌德原著精神的透彻理解,将德语的韵律、意象和哲学内涵,以一种“信、达、雅”的中国古典文学之美,重新呈现出来。 梁宗岱先生的译本,保留了歌德原著的诗意与哲学深度,文字凝练而富有张力,既有史诗的宏大叙事,又不失细腻的情感描绘。他的译文,如同精雕细琢的玉器,每一字一句都蕴含着深厚的文化底蕴,将浮士德的挣扎、靡非斯特的狡黠、玛格丽特的纯真,以及那个时代的精神风貌,活灵活现地展现在读者面前。 阅读梁宗岱译集的《浮士德》,不仅仅是阅读一部外国文学作品,更是一次与伟大灵魂的对话,一次对人类生存意义的深度探索。它会引领我们思考生命的本质,审视自身的欲望,感悟理想的力量。这部译本,将带领读者穿越时空的界限,抵达歌德的精神世界,感受那股永恒不灭的渴求与追索,领略德国精神史的深邃回响。它是一部值得反复品读,每一次都能从中汲取新智慧的经典之作。

用户评价

评分

这次收到梁宗岱先生译的《浮士德》,我内心是感到一丝郑重的。要知道,《浮士德》这部作品,本身就如同一个庞大的宇宙,包含着太多关于人类生存、信仰、追求的终极叩问,每一个字都凝聚着歌德这位巨匠的心血,而将如此复杂精妙的文本转化为另一种语言,其难度可想而知。我尤其关注的是译者如何处理那些充满哲理的对话和意象,以及如何捕捉到诗歌本身那种跌宕起伏的节奏感。很多时候,一个好的翻译,能让一部经典作品焕发新生,甚至在新的文化语境下找到新的生命力。而梁宗岱先生的名字,在我印象中,总是与那些需要精雕细琢的文学作品联系在一起,所以我相信,他在这部《浮士德》的翻译上,一定倾注了无数的心血和智慧。它不仅仅是文字的搬运,更是思想的传递,灵魂的共鸣。我对即将展开的阅读之旅充满着敬意与好奇,仿佛即将推开一扇通往古老智慧殿堂的大门。

评分

我对《浮士德》这部作品的接触,可以用“敬畏”来形容。每次想要深入了解,都会被其中宏大深邃的思想和错综复杂的象征所震撼。而翻译,无疑是通往这部巨著的重要途径。梁宗岱先生的译本,在我看来,就是一位经验丰富的向导,他能否带领我在歌德构建的哲学迷宫中找到清晰的路径,并能感受到其中诗歌的韵律和情感的起伏,这是我最为期待的。我常常在想,译者是如何在保留原文的精髓,比如那些难以翻译的德语意象和文化背景的同时,又能让中文读者觉得自然、流畅,甚至产生共鸣。这需要的是一种“再创造”的能力,一种将西方灵魂用东方语言加以重塑的艺术。梁宗岱先生的名字,在我脑海中,始终与那些严谨而富有洞察力的翻译家联系在一起。所以,这次的《浮士德》译本,对我而言,不仅仅是一本书,更像是一次重要的文学对话,一次深入理解人类精神困境与追求的契机。

评分

拿到梁宗岱译集的《浮士德》,我首先被这套书的装帧吸引了。那种沉甸甸的质感,以及书页泛黄的色调,都营造出一种古老而庄重的氛围,让人在翻阅之前就已心生敬意。对我来说,《浮士德》不仅仅是一部文学作品,更像是一种精神的探索。它所探讨的关于知识的边界、生命的意义、 Faust 永远不满足的欲望,这些主题在任何时代都具有强大的现实意义。而翻译,就像一座桥梁,连接着原著作者的灵魂与我们这些读者。一个优秀的译者,能够让这座桥梁坚固而通畅,让我们能够无障碍地理解歌德的深刻思想和浪漫情怀。梁宗岱先生的名字,在我阅读文学的道路上,也曾有过几次相遇,他对于文本的理解和驾驭能力,给我留下了深刻的印象。因此,我对这次的《浮士德》译本,充满了高度的期待,我相信它会带给我一次既忠实于原文,又充满汉语魅力的阅读体验,让我能够重新审视 Faust 这个不朽的形象。

评分

这是一本翻译的《浮士德》,我对歌德这部巨著的了解,主要还是停留在早期接触的几个译本,这次偶然看到梁宗岱先生的译本,心里颇为好奇。读《浮士德》从来不是一件轻松的事,它庞杂的哲学思辨、宏大的叙事、深刻的人性探索,都需要译者有极高的文学素养和对原文的深刻理解。我一直觉得,一个好的译本,不仅仅是将原文意思传递过来,更重要的是能在汉语中重塑那种史诗般的语感和深邃的意境。梁宗岱先生的译名本身就带有一种沉静的力量,似乎预示着他在这部作品上的投入和对艺术的严谨。虽然我还没有翻开书页,但仅从书名和译者的名号,就足以让我对它充满期待,仿佛能闻到字里行间那种古老而厚重的气息,它承诺着一次重新深入浮士德灵魂迷宫的旅程,而这次旅程,将由一位经验丰富的向导来带领。我希望这次阅读能够带给我不同于以往的感受,或许是更贴近歌德原初的韵味,或许是更契合当下中文读者的阅读习惯,总之,这是一次值得静心品味的期待。

评分

在我接触过的文学作品中,《浮士德》无疑是最令我感到着迷但也最难以完全领悟的。它像一面多棱镜,折射出人类理性、欲望、信仰、救赎等诸多层面的复杂性。而翻译,在我看来,是能否真正走进这部作品内心世界的关键。我一直认为,优秀的翻译,绝不仅仅是词语的转换,更是情感的传递,是思想的再现,甚至是对原作某种精神气质的重塑。梁宗岱先生的译名,本身就带有一种厚重感,仿佛一位历经沧桑的智者,能够以他的视角和语言,为我们解读这部不朽的史诗。我尤其好奇,梁先生将如何处理歌德在《浮士德》中那些充满哲学思辨的对话,以及那些富有象征意义的诗歌意象。是否能够做到既不失原文的庄重与深刻,又能让当代中文读者感受到其强大的生命力?这是一种挑战,也是一种艺术。所以,我对这本《浮士德》的期待,是一种对深度理解的渴望,对一次全新阅读体验的期盼。

评分

到了到了,感谢京东给我一部文学名著,好书值得品味,孩子很喜欢,

评分

《莎士比亚十四行诗》(莎士比亚 著)

评分

很可惜这是一个不完整的译本,这是一个遗憾。

评分

纸质好,好好,价钱就看出来了!

评分

完好无损 非常满意?

评分

物流快,包装好。

评分

虽然包着封膜,但外壳折皱明显,想尽办法也没能弄平,这可是收藏版,竟然发给我这质量的,还能收藏个鬼啊。

评分

很喜欢的一本书,翻译的也很好,果断收藏

评分

 你们又来临了吗,飘忽的幻影 早年曾显现于我朦胧的眼前 今番,我可要把你们凝定? 难道我还不忘情于那些梦幻 你们蜂拥前来,好!随你们高兴 尽管在烟雾间从我四周涌现 给那簇拥你们的灵氛所鼓荡 我的胸怀又闪着青春的怅望 你们带来欢乐的年光的影子 多少亲挚的音容偕你们呈现 象漫溢了一半的古旧传奇 最初的爱和友谊纷纷地莅临 痛苦又更新了,他的呜咽重提 我那漂泊的生涯羊肠的旅程 并细数那些良朋,他们在韶年 被命运挫折,已先我永别人间 我为他们唱出我最初的感叹 他们却听不见我后来的歌吟 知心话儿即早已风流云散 那最初的应和,唉,也永远消沉 我的歌声把陌生的听众摇撼 他们的赞扬徒使我心急如焚 而少数知音,如果他们还活着 也已四散飘零于天涯和海角 可是一缕久以生疏的乡思 又曳我向那静谧庄严的灵都 我凄婉的歌儿,象伊阿俄琴丝 带着迷离的音调娓娓地低述 一阵颤栗抓住我,眼泪接眼泪 硬心肠化作一团温软的模糊 我眼前有的,霎时消逝的远远, 那消逝了的,重新矗立在眼前。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有