《左传》既是古代汉族史学名著,也是文学名著,主要记载了前期二百五十四年间各国政治、经济、军事、外交和文化方面的重要事件和重要人物,是研究中国历史很有价值的文献,也是优秀的散文著作。《左传》是中国 di yi 部叙事详细的编年史著作。
本书将中文古文、中文白话文、英语译文,逐段对应编排,读者可以同时看到三种版本。双页排汉语、单页排英语,便于读者通畅无碍地对照阅读。
左丘明,春秋末期史学家。鲁国人(今山东肥城人)。姓丘名明,因其父任左史官,故称左丘明。
译者是英国近代著名的汉学家James Legge,他是di yi 个系统的研究和翻译中国古代经典文学的学者,他的英译本也被欧美人士认同是了解东方文明和中国文化的标准译本。
隐公
桓公
庄公
闵公
僖公
文公
宣公
成公
襄公
昭公
定公
哀公
初,郑武公娶于申,曰武姜,生庄公及共叔段。庄公寤生,惊姜氏,故曰寤生,遂恶之。
Duke Wu of Zheng had married a daughter of the House of Shen, called Wu Jiang, who bore duke Zhuang and his brother Duan of Gong. Duke Zhuang was born as she was waking from sleep ( the meaning of the text here is uncertain ), which frightened the lady so that she named him Wusheng (= born in waking ), and hate him.
初读这套书,我最直观的感受是翻译的精准与流畅性。我们都知道,先秦古文的理解难度是众所周知的,很多词汇和表达方式在现代汉语中已经失去了直接对应的意义。然而,译者在处理时,显然下了极大的功夫去揣摩原文的语境和作者的本意,力求在忠实原文的基础上,尽可能地做到符合当代读者的阅读习惯。它不是那种生硬的、逐字翻译的“翻译腔”,而是读起来有一种文采和韵味,仿佛能听到当年史官记录历史时的那种沉稳语调。比如在描述战役场面时,译文的叙事节奏感把握得非常好,既保留了历史事件的庄严,又不失文学描写的张力。这种高质量的翻译,使得原本高不可攀的古代经典,变得可以被更广泛的普通读者所接纳和品味,极大地降低了阅读的门槛,让人在领略史诗气概的同时,也能享受到文字本身的魅力。
评分这部书的装帧设计真是让人眼前一亮,封面选用了一种沉稳的墨绿色调,配合着烫金的书名和古朴的纹饰,一下子就抓住了我的眼球。拿到手里掂了掂,分量很足,那种厚重感让人觉得这不是一本简单的读物,而是承载着深厚历史的载体。内页的纸张质量也相当不错,细腻且不反光,即便是长时间阅读也不会觉得眼睛疲劳。更让我欣赏的是,它的版式布局非常讲究。正文采用左右分栏的排版,左边是原文,右边是译文,这样的设计极大地便利了对照阅读,省去了频繁翻页查找的麻烦。字体大小适中,行距处理得当,整体视觉感受非常舒适。翻开扉页,序言部分简明扼要地介绍了《左传》的历史地位和文学价值,为初次接触的读者打下了一个很好的基础。可以说,光是这本书的物理呈现,就已经为接下来的阅读体验设定了一个非常高的基调,让人在翻阅时就能感受到一种对传统文化的敬畏之心和对阅读品质的极致追求。
评分从一个普通读者的角度来说,这本书的使用体验非常出色,我几乎是带着一种“享受阅读”的心态去对待它的。它的便携性虽然因为篇幅较大略有牺牲,但其在书桌上的存在感却非常强烈,时不时地会忍不住拿起它来翻阅一两个小故事。而且,双语对照的设计,让我可以很自然地在两种语言间切换,这对于提升我的古文理解能力也有潜移默化的帮助。当遇到一个生词或拗口的句子时,右边的译文可以立刻提供一个清晰的参考,形成了一种良性的学习循环。我感觉这套书的定位非常精准,它既可以作为严肃学习的参考资料,也可以作为茶余饭后的文化消遣。它成功地架起了一座沟通古今的桥梁,让《左传》这部“史家之绝唱,无韵之离骚”,以一种更亲切、更具现代感的方式呈现在我们面前,让人由衷地感到物有所值。
评分这部书的价值,远不止于其史学意义,更在于它所蕴含的古代智慧和处世哲学。在阅读那些春秋时期的政治博弈和人际交往的记载时,我常常能从中看到一些与当代社会有着奇妙共鸣的影子。书中的人物言行、决策考量,无不折射出那个时代对“信”、“义”、“德”的理解和践行。我特别留意了译者是如何处理那些充满古人独特道德观的语句的,很多时候,直译无法传达其深层含义,但通过译文的巧妙措辞,我感受到了那种历史沉淀下来的厚重感。这不仅仅是在学习历史,更像是一场与古人的对话,关于如何立身处世,如何应对复杂局面。读完一个篇章,常常需要合上书本,静静地回味其中的因果和教训,这种深度的思考体验是其他快餐式读物无法给予的。
评分我个人对国学经典的研究兴趣由来已久,但常常苦于不同版本注释的差异和专业术语的晦涩。这部双语版的出现,简直是为我这样的进阶读者提供了一把利器。它不仅仅是简单的“原文+译文”的堆砌,更在细节之处体现了编者的用心。比方说,对于一些关键的历史人物的注释或者地理方位的标注,它都非常细致地在译文旁做了补充说明,这对于理解事件发生的背景至关重要。这种处理方式避免了需要不断查阅辅助工具书的尴尬,极大地提升了阅读的连贯性。读到一些涉及复杂政治联姻或宗法制度的段落时,译文的清晰解释让我茅塞顿开,那些原本纠缠不清的人物关系和动机立刻变得清晰明朗。可以说,它在学术严谨性和可读性之间找到了一个绝佳的平衡点,这点对于任何想深入了解《左传》精髓的人来说,都是极其宝贵的财富。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有