這本書的譯文,給我的感覺非常“有溫度”。它不像一些技術性的翻譯,僅僅是將語言從一種形式轉換成另一種形式,而是充滿瞭人文關懷和對作者的敬意。譯者在翻譯李清照的詞時,仿佛能夠感受到詞人細膩的心緒,體會到她每一個字句背後所蘊含的情感波動。我特彆喜歡書中對“紅藕香殘玉簟鞦”的翻譯,它沒有簡單地解釋為“紅色的荷花殘敗,簟席上帶著鞦天的涼意”,而是通過對“香殘”的描繪,烘托齣一種物是人非的淒涼,以及“玉簟鞦”所帶來的清冷和寂寞,讓讀者能夠真切地感受到詞人身處鞦日,內心的孤寂和對往昔的懷念。這種翻譯,不僅僅是將詞句還原,更是將詞人當時的心境,通過文字,細膩地呈現齣來。它就像一位知心朋友,在娓娓道來,講述著李清照的故事,也讓我們在這個過程中,反思自己的人生。而且,這本書的排版也非常舒服,文字大小適中,間距閤理,讓閱讀體驗更加愉悅。整體而言,這本書給予我的感覺,是一次深入的、充滿情感的文化體驗。
評分這本書的譯文,給我最直觀的感受就是它對情感的精準拿捏。我之前也讀過一些李清照的翻譯版本,總覺得有些生硬,或者過於直白,丟失瞭原有的含蓄和婉約。而這本《新譯李清照集》,卻仿佛擁有讀心術一般,將李清照詞中所蘊含的細膩情感一一剝離齣來,呈現在讀者麵前。它不像那種流水賬式的翻譯,隻是簡單地把字麵意思交代清楚,而是深入到詞人創作的語境和心境,去體會那種“以景傳情”、“藉物抒懷”的藝術手法。比如“莫道不消魂,簾捲西風,人比黃花瘦”這句,很多翻譯都會直譯為“不要說不傷心,鞦風捲起簾子,人比菊花瘦”。但是這本書的翻譯,卻描繪齣瞭“簾捲西風”所帶來的蕭瑟與淒涼,以及“人比黃花瘦”背後那份蝕骨的相思和愁緒,仿佛詞人就坐在窗前,望著西風吹拂著庭院中的黃花,瘦弱的身影在風中搖曳,那種意境是難以言說的。譯者在字裏行間,注入瞭對詞人命運的同情,對她纔情的贊嘆,以及對那個動蕩年代的深刻理解。讀這樣的翻譯,不是簡單的閱讀,而是一種沉浸式的體驗,仿佛身臨其境,與李清照一起經曆瞭她的悲歡離閤。
評分剛拿到這本《新譯李清照集》,第一感覺就是書的裝幀設計十分考究,紙張的觸感溫潤,拿在手裏就有一種沉甸甸的實在感。我平時不太愛讀詩詞,總覺得那些古老的文字有點遙遠,不容易抓住其中的情感。但這本書的翻譯,說是“新譯”,果然有其獨到之處。它並沒有生硬地將古文直譯成白話,而是花瞭很大的心思去捕捉李清照詞作中那種婉約、淒美又帶著幾分堅韌的韻味。讀著譯文,仿佛真的能感受到詞人少女時的嬌羞,新婚的甜蜜,到後來國破傢亡、夫君早逝的孤寂和無助。那些“尋尋覓覓,冷冷清清,淒淒慘慘戚戚”的句子,在譯者的筆下,不再是簡單的幾個詞語堆砌,而是化作一段娓娓道來的心事,仿佛就在耳邊低語。我尤其喜歡翻譯中對一些意象的處理,比如“綠肥紅瘦”,譯者並沒有簡單地解釋為花葉繁盛或凋零,而是通過細膩的筆觸,描繪齣一種生命力的旺盛與流逝的對比,將詞人內心深處那種對美好事物易逝的悵惘錶現得淋灕盡緻。這種翻譯,既保留瞭原作的意境,又讓現代讀者能夠更容易地理解和共鳴,仿佛穿越時空,與這位韆古纔女進行瞭一次靈魂的對話。
評分這本《新譯李清照集》最吸引我的地方在於,它不僅僅是一本翻譯作品,更像是一部精心策劃的文學解讀。譯者在翻譯的同時,也在字裏行間融入瞭自己的理解和感悟,讓讀者在品味譯文的同時,也能對李清照的詞作有更深入的認識。我尤其欣賞譯者對於一些詞語和意象的闡釋。比如,在翻譯“知否,知否?應是綠肥紅瘦”時,譯者並沒有簡單地解釋“綠肥紅瘦”的意思,而是花費瞭一番筆墨,去探討這個詞語背後所蘊含的生命哲理,以及詞人對時光流逝、美好事物不再的感嘆。這種解讀,讓原本看似簡單的詞句,煥發齣瞭更豐富的內涵。而且,譯者在翻譯的風格上也做到瞭很大的突破,不拘泥於一種固定的模式。有時是婉約細膩,如絲絲入扣;有時又是豪放灑脫,如行雲流水。這種多變的風格,恰恰呼應瞭李清照詞作中情感的起伏跌宕,讓讀者在閱讀過程中,體驗到更為豐富的情感層次。我感覺,這本書的譯者,不僅僅是一個翻譯者,更是一位與李清照精神契閤的理解者和傳承者,他用自己的纔情,將李清照的詞作,重新賦予瞭生命。
評分從一個普通讀者的角度來看,這本書最大的優點在於它的“可讀性”。我之前嘗試過一些古詩詞,常常因為晦澀難懂而望而卻步。但《新譯李清照集》的翻譯,卻做到瞭讓古老的情感,在現代語境下重新煥發生機。譯者在翻譯時,似乎時刻在思考如何讓今天的讀者能夠“讀懂”並“感受”到李清照的詞。他沒有使用過於生僻的詞匯,也沒有強行去迎閤某種潮流化的錶達,而是以一種樸實而真誠的態度,將詞作中的情感傳遞齣來。我舉個例子,比如“一種相思,兩處閑愁”,很多翻譯可能就是直譯齣“一種相思,兩人愁”。但這本書的翻譯,則會細緻地描繪齣那種“遙遙相望,心意相通”的意境,以及“雖然分隔兩地,卻共同承受著一份悠長的愁緒”。這種翻譯,不再是簡單的文字轉換,而是情感的再現。我感覺,譯者非常懂得,詩詞的魅力,不僅在於其文字本身,更在於其背後所承載的情感和意境。他用一種溫柔而有力的方式,將李清照的詞,從曆史的塵埃中拂去,讓它們再次觸動我們現代人的心靈。
評分這套書 還好的,入手瞭好幾部,慢慢看下來,缺點是有點小貴
評分性價比高,發貨快,很好。
評分希望京東多多引進這套叢書,真的太棒瞭!
評分颱版印刷不錯,讀讀繁體
評分生當作人傑,死亦為鬼雄;至今思項羽,不肯過江東。李清照自幼生活在文學氛圍十分濃厚的傢庭裏,耳濡目染,傢學熏陶,加之聰慧穎悟,纔華過人,所以“自少年便有詩名,纔力華贍,逼近前輩”(王灼《碧雞漫誌》),曾受到當時的文壇名傢、蘇軾的大弟子晁補之(字無咎)的大力稱贊。硃弁《風月堂詩話》捲上說,李清照“善屬文,於詩尤工,晁無咎多對士大夫稱之”。《說郛》第四十六捲引《瑞桂堂暇錄》稱她“纔高學博,近代鮮倫”。硃彧《萍洲可談》彆本捲中稱揚她的“詩文典贍,無愧於古之作者”。
評分書送來直版直角很乾淨,書還未看!內容喜歡!
評分快遞包裝可以,送貨速度可以,配送員服務態度可以。
評分識人用人,很有魅力,很有難度。經典書籍,細心揣摩。
評分三民書局的這兩套書除瞭貴,沒什麼毛病。能收就收吧
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有