土耳其语汉语词典 周正清 周运堂 土耳其语字典 商务印书馆9787100042802

土耳其语汉语词典 周正清 周运堂 土耳其语字典 商务印书馆9787100042802 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 土耳其语
  • 汉语
  • 词典
  • 语言学习
  • 外语学习
  • 翻译
  • 商务印书馆
  • 周正清
  • 周运堂
  • 工具书
  • 字典
想要找书就要到 静思书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 学考家园图书专营店
出版社: 商务印书馆
ISBN:9787100042802
版次:1
商品编码:1604574184

具体描述

基本信息

书名:土耳其语汉语词典

原价:168.00元

作者:周正清等编

出版社:商务印书馆

出版日期:2008-12-1

ISBN:9787100042802

字数:

页码:2075

版次:1

装帧:精装

开本:大32开

商品标识:20506975

编辑推荐

 


 

收入5万主词条,2.5万亚词余,2.7万词组,2.3万成语、例句。
收录土耳其语基本词汇、部分学科专业术语、重要地名、常用缩略语和外来语。
释义准确、例句精当、编排科学、使用方便。
附录实用、信息丰富。

内容提要

 


 

《土耳其语汉语词典》是我国出版的首部土耳其语汉语中型综合性语言工具书。全书共收约五万词条,二万五千余亚词条,其中包括土耳其语中的基本词汇、一般词汇、常用外来语、社会科学和自然科学中各学科的基本术语、重要地理名称以及部分缩略语。词典还收有二万七千条词组、二万三千条例句和成语。在编纂过程中还参阅国外一些较新的图书资料,从中收录一些新词、新义和词组。书末附有《动词变位表》、《名词和代词变格表》、《公制计量单位表》、《化学元素表》、《货币名称表》等。本词典可供国内外土耳其语学习者和从事土耳其语翻译、教学及科学研究工作者使用。

目录

 


 

前言
编者的话
体例说明
略语表
土耳其语字母表
正文
附录
参考书目


穿越丝路,探寻古今:多维度中亚文化与语言研究精选 本选集汇集了多部关于中亚地区语言、历史、文化及地缘政治的深度研究著作,旨在为读者提供一个广阔而细致的视角,去理解这个横跨欧亚大陆的复杂而迷人的区域。这些作品不仅涵盖了区域内的主要民族语言的语系源流与语法结构,更深入探讨了其深厚的历史文化底蕴及其在当代世界格局中的重要地位。 第一辑:中亚语言的谱系与演变 本辑聚焦于中亚地区具有代表性的几大语系,通过语言学方法论的严谨分析,揭示其内在的联系与独特性。 1. 突厥语族语言的深度考察与比较研究 本部分收录了数部关于突厥语族语言的专题研究。突厥语族是中亚地区最主要的语系之一,涵盖了土耳其语、阿塞拜疆语、哈萨克语、乌兹别克语等。 古突厥语的文字与文献重建: 重点分析了鄂尔浑碑文、回鹘文典籍等早期突厥语资料,力求还原其原始语音系统、词汇结构及语法特征。研究者采用了先进的文本分析技术,结合考古学发现,对一些模糊的词汇和句式进行了重新解读。特别关注了元音和谐、词干派生等突厥语族的核心特征在不同分支中的演变轨迹。 当代突厥语的规范化与地域差异: 选取了当代标准语(如土耳其共和国标准土耳其语、塔什干标准乌兹别克语等)的语音、词汇和句法进行对比分析。探讨了自20世纪以来,特别是苏联解体后,各国在语言政策(如从阿拉伯字母到拉丁字母的转变)对语言面貌产生的深刻影响。例如,对哈萨克语中大量吸收的俄语借词和现代英语外来词的比例变化进行了量化研究。 濒危突厥语方言的田野记录与保护: 记录并分析了那些因城市化和强势语言推广而面临消亡的突厥语方言(如某些西伯利亚突厥语分支或高加索地区的微小突厥语群体)。这些田野工作不仅保留了语言的原始形态,也反映了特定社群的文化认同和生存状态。 2. 波斯-塔吉克语在区域内的影响与地位 塔吉克语作为印欧语系伊朗语族的重要成员,在中亚的文化交流中扮演了核心角色,尤其是在文化、文学和宗教领域。 古典波斯语文学遗产的继承与发展: 考察了鲁达基、菲尔多西、哈菲兹等伟大诗人的作品在中亚地区(特别是乌兹别克斯坦的布哈拉、撒马尔罕等地)的流传与诠释。分析了这些经典文本如何塑造了中亚的审美情趣和道德观念。 塔吉克语与突厥语的语言接触现象: 深入研究了两种强势语言在长期共存中产生的借词、句法渗透和语用差异。例如,在具有大量塔吉克语历史影响的乌兹别克语地区,其动词结构和某些文化专有词汇明显受到波斯语的影响。 第二辑:中亚历史的脉络与文化镜像 本辑侧重于历史学、人类学和社会学的视角,解析中亚文明的复杂性、冲突与融合。 1. 丝绸之路的物质文化与精神遗产 这部分研究不再局限于传统的政治史,而是关注丝路沿线留下的具体物质证据及其背后的文化交流机制。 考古学的新发现与中亚早期文明: 审视了安德罗诺沃文化、巴克特里亚-马尔吉阿纳考古复合体(Bactria-Margiana Archaeological Complex, BMAC)等早期文明的最新研究成果,探讨其与后来的伊朗文化和印度文化之间的联系。重点分析了青铜器、陶器和早期金属冶炼技术从中亚向东西方扩散的路径。 宗教的传播与本土化: 详细考察了佛教、摩尼教、景教(聂斯脱里派基督教)以及伊斯兰教(尤其是苏菲主义)在中亚的传入、发展与本土化过程。研究了粟特语、吐火罗语文献中记载的宗教故事,以及这些宗教如何与当地萨满教或琐罗亚斯德教传统发生融合,形成了中亚独特的宗教景观。 2. 游牧与农耕文明的永恒张力 中亚历史的核心矛盾之一是定居的绿洲文明与广袤草原上的游牧民族之间的互动与冲突。 草原帝国的兴衰与治理模式: 分析了匈奴、突厥汗国、蒙古帝国等游牧政权对中亚地区的统治特点。探讨了他们如何建立横跨广阔地域的通讯网络(如驿站系统),以及他们如何吸纳和利用被征服地区的文官阶层和技术人才。 绿洲城市的商业网络与社会结构: 选取了布哈拉、撒马尔罕、和阗等经典绿洲城市作为案例,研究其城市规划、水利系统(灌溉技术是其生存的命脉)以及手工业生产(如丝绸、金属加工、纸张制作)在跨区域贸易中的地位。分析了当地的行会制度和商业信贷体系。 第三辑:当代地缘政治与社会变迁 本辑将目光投向近现代,关注中亚地区在殖民、独立和全球化浪潮中的转型与挑战。 1. 苏联遗产与后苏维埃转型 苏联时期对中亚各国产生的深刻影响是理解当代中亚的关键。 国家边界的划定与民族认同的重塑: 批判性地分析了20世纪20年代布尔什维克在费尔干纳盆地等地进行的“民族划界”政策,探讨了这些人为设定的边界如何制造了跨国界的民族社群,并为后来的冲突埋下了伏笔。 能源政治与经济依赖性: 研究了苏联解体后,中亚各国在能源(石油、天然气)开采和运输管道铺设方面所面临的复杂地缘政治博弈,特别是与俄罗斯、中国以及西方势力的关系。 2. 全球化背景下的文化认同与身份构建 侨民社群与跨国联系: 探讨了中亚移民(特别是乌兹别克族、塔吉克族、吉尔吉斯族等)在俄罗斯、土耳其及欧洲的聚居现象及其对原籍国经济和文化的反哺作用。 新媒体与青年文化: 分析了互联网和社交媒体如何在中亚青年群体中催生出新的文化表达形式,以及这些新的文化载体如何挑战或重塑传统的宗教权威和政治叙事。 本选集力求以跨学科的视野,为读者提供一套全面、深入、且富有洞察力的中亚研究工具箱,以理解这个处于世界十字路口的文明区域。

用户评价

评分

这本词典的印刷质量简直令人赞叹,纸张的手感温润而厚实,即便是长时间翻阅,也丝毫没有廉价感。装帧设计简洁大气,封面色调沉稳,很符合商务印书馆一贯的严谨风格。我尤其欣赏它字体排版的用心,无论是土耳其语的西里尔字母还是汉语的方块字,都清晰可辨,字号适中,即使在光线不佳的环境下对照查阅,眼睛也不会感到吃力。内页的留白恰到好处,使得整个版面看起来疏朗有致,这对于需要频繁在两种语言间切换的读者来说,极大地提升了阅读效率和舒适度。这种对细节的极致追求,体现了编者和出版方对知识传承的尊重,让人在使用的过程中,心情也跟着愉悦起来,感觉手中捧着的不仅仅是一本工具书,更像是一件精心制作的工艺品,非常适合那些对实体书的质感有较高要求的学习者收藏和使用。

评分

从文化交流的角度来看,这本词典的价值是双向的。一方面,它精准地为我们打开了通往土耳其语言世界的大门,另一方面,它也反映了编纂者们对两种语言文化深厚底蕴的理解。我注意到,在一些涉及文化差异的词语翻译上,译者并没有采取生硬的直译,而是选择了最符合汉语表达习惯又能保留原意的近义解释,这种“信达雅”的平衡处理,体现了极高的翻译素养。它不仅仅是一个语言工具,更像是两位文化使者在文字架桥梁,帮助我们理解语言背后承载的历史沉淀和民族性格,这种深层次的文化洞察力,是任何机器翻译都无法比拟的,也让我对中土两国的友好交流有了更深一层的体悟和期待。

评分

不得不提的是,这本词典的收录范围广度令人印象深刻。我曾尝试查找一些在日常交流中不太常用,但涉及土耳其历史、文化或特定专业领域的词汇,结果惊喜地发现大多数都能在其中找到解释。尤其是一些源自波斯语或阿拉伯语的复杂复合词,它们往往是学习土耳其语文学作品时的主要障碍,但在这部词典里,编者们似乎都一一攻克了,给出了清晰的词源提示和准确的释义,这对于进阶研究者来说简直是如虎添翼的宝贵资源。它不仅仅满足了“会话”层面的需求,更拓宽了我们接触土耳其乃至中亚文化的深度和广度,让我感觉自己的知识库得到了极大的充实和拓展,查阅过程中的“意外收获”远超预期。

评分

我接触过几本不同版本的土耳其语词典,但周先生和周先生编纂的这本,其编排逻辑和检索效率是最高的。索引系统的设计非常人性化,无论是按音序还是按词性分类,都非常清晰直观,查找起来毫不拖泥带水。特别值得称赞的是,它对土耳其语的动词变位和名词格变化的处理方式非常系统化,不像某些词典只是简单地罗列出词干,而是提供了清晰的变位图表或变位规则的简要说明,这对于一个被其复杂形态变化所困扰的中文学习者来说,简直是雪中送炭。这种结构上的清晰度,使得即便是临时需要快速确认一个复杂形态的词汇,也能迅速定位,大大减少了学习过程中的挫败感,让工具书真正成为了得力的助手。

评分

作为一名初学者,我最看重的是词条的解释深度和例句的实用性。这本书在这方面做得非常出色,它没有停留在简单的词义对应,而是深入浅出地解释了许多土耳其语词汇在不同语境下的细微差别,这对于避免我们在口语和写作中闹出笑话至关重要。比如,对于那些有多个语义层面的动词,编者会细致地列出其引申义和固定搭配,并配上非常贴近现代土耳其生活场景的例句,这比那些只有孤立单词的词典要有效得多。我发现,通过对这些例句的揣摩,我不仅记住了词汇本身,还潜移默化地掌握了土耳其语的思维方式和句子结构习惯,这种“活学活用”的学习体验,是单纯背诵词汇表无法比拟的,极大地增强了我继续深入学习的信心。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有