...And Now Miguel 牧童曆險記 [平裝] [8歲及以上]

...And Now Miguel 牧童曆險記 [平裝] [8歲及以上] pdf epub mobi txt 電子書 下載 2026

Joseph Krumgold(約瑟夫·葛魯姆哥德) 著
圖書標籤:
  • 冒險
  • 兒童文學
  • 成長
  • 友誼
  • 勇氣
  • 牧童
  • 西班牙
  • 文化
  • 平裝本
  • 8歲+
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: HarperCollins US
ISBN:9780064401432
商品編碼:19004847
包裝:平裝
齣版時間:1984-04-04
用紙:膠版紙
頁數:256
正文語種:英文
商品尺寸:19.3x12.95x1.27cm

具體描述

內容簡介

He wanted to be treated like a man, not a child.

Every summer the men of the Chavez family go on a long and difficult sheep drive to the mountains. All the men, that is, except for Miguel. All year long, twelve-year-old Miguel tries to prove that he, too, is up to the challenge'that he, too, is up to the challenge'that he, too is ready to take the sheep into his beloved Sangre de Cristo Mountains.

When his deeds go unnoticed, he prays to San Ysidro, the saint for farmers everywhere. And his prayer is answered . . . but with devastating consequences.

When you act like an adult but get treated like a child, what else can you do but keep your wishes secret and pray that they'll come true.

This is the story of a twelve-year-old Miguel Chavez, who yearns in his heart to go with the men of his family on a long and hard sheep drive to the Sangre de Cristo Mountains--until his prayer is finally answered, with a disturbing and dangerous exchange.

作者簡介

Joseph Krumgold received the Newbery Medal for ...And Now Miguel. One of the few people to receive the medal twice, he was subsequently awarded it for his novel Onion John,also available in a Harper Trophy edition.

內頁插圖

精彩書評

"A memorable and deeply moving story of a family of New Mexican sheepherders, in which Miguel, neither child nor man, tells of his great longing to accompany men and sheep to summer pasture, and expresses his need to be recognized as a maturing individual."
-- BL.

精彩書摘

CHAPTER ONE
It was love at first sight and I was astonished that it should be happening to me because the first sight had nothing in the least alluring about it. The roads from airports to cities rarely do. I was like a man who bewilders his friends by becoming infatuated with a particularly unprepossessing woman-warts and a squint and a harelip. 'What on earth does he see in her?' I've often wondered myself. What did I see in that dreary road which was taking me to Paris?
This sudden incomprehensible love affair might have been a little less mysterious if I had arrived in France with gooseflesh anticipations of romantic garrets and dangerous liaisons in them, the Latin Quarter and champagne at five francs a bottle, and artists' studios-all the preposterous sentimental paraphernalia from absinthe to midinettes. But I had not included any of these notions in my meagre luggage, I had no preliminary yearnings towards the country. Rather the contrary. In Australia I had spent much of my time with a young woman who had visited France just before the war and had gone down with a bad attack of what someone called 'French flu'. She babbled so fervently and persistently about France and Paris that she infected me with a perverse loathing for both.
The fact nonetheless inexplicably remains. A hundred yards from the airport we passed a café ('Le Looping', with the two o's aerobatically askew to make the point clear) and puppy love overwhelmed me-puppy love from which this old dog has not yet shaken himself free. 'Le Looping' and the handful of unremarkable customers sipping their drinks on the terrace instantaneously bewitched me.
I knew, with no rational justification, that I was in a country which for me was unlike any other country. It was as though some indigenous evangelist had caused me to be 'born again'.
One life abruptly ended and another began. There and then I shed my twenty-five years. To this day, in my own head and heart I am twenty-five years younger than the miserable reality.
The passengers in the airport bus were a drab lot. It was only eighteen months since the war had ended. There had not been much time to spruce up. In my besotted state, they seemed to me as fabulous as troubadours. The houses along the road were dismal little pavilions badly in need of a coat of paint. I gaped at them as if each one were the Chateau de Versailles. And in the distance the Eiffel Tower looked so impossibly like itself as depicted on a thousand postcards and a thousand amateur paintings that the sense of unreality which I had been feeling deepened still further.
What had brought me to Paris was my eagerness to visit a writer I had admired since my school days. He and his wife were to become two of my closest friends. We saw a great deal of each other in the years ahead-in Paris, in the South of France, in the Loire Valley. Of all the countless occasions on which we laughed together, argued, drank wine, loafed on a Mediterranean beach, listened to music, none was as sheerly magical as that first evening in Paris.
Our relationship took shape from the very beginning. We were already friends by the time we left their studio and strolled together down the Boulevard de Montparnasse. For some reason, twilight in Parts, then at least, was not like twilight in any other city. It enveloped you in a wonderful blue and golden luminosity and it had its own special unidentifiable perfume. That one-and-only twilight dreamily descending on us was so unlike anything I had known that I had my first vague glimpse of a mystery which was to become more and more apparent as time went by: Parts was the city of the unexpected. You always felt as though something extraordinary were about to happen. Sometimes it did, sometimes not; but the expectation never diminished. One went on waiting.
Twilight aside, most things were in short supply in 1947. Fortunately, the writer had been familiar with Paris for thirty years or more. He was already on the right sort of terms with the proprietor of an unassuming restaurant in one of the side streets. So we were served with a mixture of raw vegetables, a sorrel omelette (I can still recall the metallic taste of that sorrel) and, thanks to the proprietor's peasant brother, some wild duck. The wine was a muscular red with a powerful rasp to it but (a symptom of French flu?) I thought I had never drunk anything so delicious. It was served in cups as if we were in the prohibition speakeasy era because otherwise less privileged customers would have been clamouring for some and there wasn't any too much to be had.
Afterwards we walked back along the boulevard towards the studio. We stopped midway for a glass of brandy at the D?me. Tourists had not yet ventured to return to Paris. The other customers on the terrace were all French, completely nondescript but fascinating because they were French. There were practically no cars on the roads. Those there were either had great charcoal-burning furnaces fixed to the back or carried dirigible-like bags of gas on their roofs. Every so often a fiacre went clip-clopping past. The air was almost startling pure. The stars were sharply visible in a translucent sky. I turned to the man at the next table and asked him for a light-speaking French for the first time in my life. I managed to make three ludicrous grammatical blunders in the course of that one short sentence. If he was amused by my linguistic ineptitude he was too polite to show it. La politesse francaise-that still existed, too.

前言/序言


穿越時空的信箋:老船長的航海日誌(精裝版) 書名: 穿越時空的信箋:老船長的航海日誌 作者: 伊萊亞斯·範德林德 裝幀: 精裝 適讀年齡: 10歲及以上 --- 內容簡介: 《穿越時空的信箋:老船長的航海日誌》並非講述一個簡單的尋寶故事,它是一部關於時間、記憶與人性堅韌的宏大史詩。本書以十八世紀末,大航海時代餘暉籠罩下的世界為背景,通過一位名叫阿瑟·芬奇的老船長留下的、跨越四十餘年的航海日誌和數十封未曾寄齣的信件,編織瞭一張復雜而引人入勝的時間之網。 阿瑟·芬奇,人稱“鐵錨”,一生追逐著傳說中“永恒之島”的蹤跡。但這趟旅程的核心,並非地理上的發現,而是他對過去錯誤的救贖,以及對逝去愛情的無盡懷念。日誌的開篇,記錄著他年輕時作為見習水手,初次踏上“海妖之歌”號時的意氣風發。那時的他,眼中隻有風浪和榮譽,對陸地上的責任與承諾嗤之以鼻。 第一部分:風暴與誓言(1788-1795) 日誌的前半部分,詳盡地描繪瞭芬奇早年在北大西洋的艱苦生活。他不僅記錄瞭如何躲避英法衝突的戰艦,如何在冰山群中艱難航行,還細緻地描繪瞭船員們的生活百態——從卑微的夥夫到心懷鬼胎的軍官。特彆引人注目的是他對加勒比海盜活動的深入觀察。芬奇在一次與西班牙大帆船的遭遇中,展現瞭非凡的戰術頭腦,但也因此錯過瞭返迴故土的最後時機。 在這些關於航海技術的精確描述背後,是芬奇對故鄉一位名叫伊莎貝爾的織布女的深刻思念。信件部分主要集中在這一時期,字裏行間充滿瞭熱切的承諾與無法兌現的抱歉。他告訴伊莎貝爾,他會帶著足夠的財富和榮耀迴來娶她,但每一次“下一次”都變成瞭遙遠的未來。這段描寫細膩地展現瞭青年人對“遠方”的浪漫化想象與現實殘酷之間的巨大落差。 第二部分:失落的坐標與時間之謎(1796-1810) 航程進入瞭更神秘的領域。芬奇帶領船隊深入南太平洋,試圖追尋一幅由一位瀕死探險傢留下的、聲稱能指嚮“永恒之島”的星圖。然而,這次航行標誌著芬奇人生的轉摺點。在一次突如其來的、持續瞭七晝夜的奇異磁暴中,“海妖之歌”號似乎偏離瞭正常的時空軌跡。 日誌記錄變得越來越怪誕和哲學化。芬奇開始描述一些“不該存在”的現象:海麵上反射齣從未見過的星座;船員們有時會迴憶起尚未發生的事情;甚至在某次停靠的小島上,他們發現瞭一座古老文明的遺跡,其建築風格糅閤瞭後世纔齣現的幾何學原理。 芬奇堅信,永恒之島並非一個地理上的終點,而是一個“時間上的錨點”。他開始在日誌中穿插對曆史事件的預言式記錄,這些記錄與他所處的時代背景形成瞭令人不安的對照。例如,他準確描述瞭拿破侖戰爭中某次關鍵戰役的結局,但這些文字寫於戰役發生前數年。 第三部分:孤獨的守護者與最終的信(1811-1830) 接下來的篇章,芬奇成瞭一位孤獨的守護者。他失去瞭大部分船員,船隻殘破不堪,但他仍在堅持航行。他不再尋求財富,而是試圖逆轉他早期航行中犯下的錯誤——特彆是他無意中乾預瞭某個偏遠部落的興衰,並因此失去瞭伊莎貝爾的音信。 這一階段的日誌,充滿瞭對“時間悖論”的沉思。芬奇開始懷疑,他所經曆的一切,是否隻是為瞭在某個特定的時刻,將這本日誌和信件集閤,交付給一個特定的接收者。他用盡最後的資源,將日誌和信件用防水的鯨油皮革仔細包裹,藏入一個特殊的、由他親手雕刻的黃銅箱中。 最後一封信,寫給一個他從未謀麵、但名字經常齣現在他夢中的“繼承人”。信中,芬奇終於承認瞭年輕時的傲慢與怯懦,並懇請接收者——“記住,榮耀並非來自你發現的新大陸,而是你選擇如何對待你離開的舊世界。” 主題與深度: 《穿越時空的信箋》不僅僅是海盜、探險和浪漫的組閤。它深入探討瞭: 1. 時間的相對性: 探討瞭記憶與現實如何被個人經曆扭麯,以及“永恒”在不同心境下的意義。 2. 責任的代價: 芬奇的一生是對“承諾”這一主題的深刻反思。他用數十年的漂泊證明,任何偉大的徵服都無法彌補對親近之人失職的遺憾。 3. 知識的重量: 芬奇對星象、製圖學和古老文明的癡迷,反映瞭人類對未知世界永不滿足的探索欲,但他也警告,有些知識可能過於沉重,不適閤人類的心靈負荷。 本書的敘事結構精妙,通過不同時間點的日誌和信件交錯,要求讀者像解密者一樣,將芬奇破碎的時間綫重新拼湊起來。最終,讀者將跟隨老船長的目光,看到的不是黃金,而是時間洪流中,人性中不變的光芒與陰影。這本精裝日誌,是獻給所有在迷霧中尋找方嚮的水手和迷失在生活中的探險傢們的一份珍貴遺産。

用戶評價

評分

我一直對那些能夠觸及心靈深處的故事有著特彆的偏愛,而《...And Now Miguel 牧童曆險記》這個名字,在我看來,就蘊含著一種能夠引起共鳴的力量。它不僅僅是一個簡單的故事標題,更像是一個承諾,承諾將帶領讀者踏上一段情感豐富的旅程。我聯想到許多經典的成長小說,它們往往以一個少年視角齣發,展現齣他們在麵對未知時的迷茫、在經曆挑戰時的堅韌,以及在獲得成長時的喜悅。《...And Now Miguel 牧童曆險記》聽起來就具有這樣的潛力,它或許會描繪齣 Miguel 的內心世界,他可能有著自己的夢想、自己的睏惑,以及在追逐夢想的過程中所遭遇的種種磨難。我期待這本書能夠觸及孩子們內心最柔軟的部分,讓他們在 Miguel 的故事中找到自己的影子,感受到共鳴,甚至從中獲得力量和啓發。我更希望這本書能夠以一種溫和而又不失深刻的方式,探討一些關於自我認知、關於傢庭關係、關於友誼的重要性等主題,讓孩子們在享受閱讀樂趣的同時,也能獲得一些關於人生道理的啓示。

評分

“...And Now Miguel 牧童曆險記”這個書名,有一種直擊人心的力量,它仿佛是一個故事的開場白,邀請你去傾聽,去感受。我特彆注意到“And Now Miguel”,這個開頭的詞語,似乎預示著故事的展開,也可能暗示著 Miguel 自身存在的某種重要性,或者他將要扮演的角色。而“牧童曆險記”則進一步描繪瞭一個充滿野趣和挑戰的場景,讓我聯想到廣闊的原野,自由的風,以及一個年輕的生命,在自然的懷抱中,經曆著成長與蛻變。我猜測,這本書可能會以一種非常貼近生活、貼近自然的方式,講述 Miguel 的故事,他的喜怒哀樂,他的睏惑與堅持,他的友情與親情。我期待著,這本書能夠帶給我一種純粹而又深刻的閱讀感受,讓我能夠從 Miguel 的經曆中,感受到生命的活力,以及麵對睏難時的勇氣。我希望這本書能像一位老朋友,在安靜的午後,與我分享一段關於成長、關於冒險、關於愛的故事,讓我沉醉其中,久久不能忘懷。

評分

《...And Now Miguel 牧童曆險記》這個書名,在我腦海中勾勒齣一幅充滿異域風情和古老魅力的畫麵。我猜想,故事的主人公 Miguel 可能生活在一個與我所熟悉的現代都市截然不同的環境中,那裏有廣闊無垠的天地,有淳樸的生活方式,有與自然和諧共處的人們。我對於“牧童”這個角色充滿瞭好奇,他們常常與自由、與野性、與堅韌聯係在一起,仿佛是大地之子,與風雨為伴,與星辰為友。而“曆險記”更是激發瞭我內心深處的探險欲望,我期待著 Miguel 會經曆怎樣驚心動魄的冒險,他會遇到哪些意想不到的睏難,又將如何憑藉自己的智慧和勇氣去剋服它們。這本書聽起來不僅僅是一段冒險,更可能是一次關於成長的洗禮,一次對生命意義的探索。我非常喜歡那些能夠將讀者帶入一個全新世界的故事,讓我暫時忘卻現實的煩惱,沉浸在另一個時空之中,體驗彆樣的人生。

評分

這本書的名字就帶著一種引人入勝的神秘感,...And Now Miguel 牧童曆險記,光是聽著就覺得這是一段關於成長、關於探索、關於一段不平凡旅程的故事。我拿到這本書的時候,就被它的封麵設計深深吸引瞭,那是一種質樸而又充滿生機的畫麵,仿佛能聞到大自然的氣息,感受到牧童們在大地上的奔跑和歡笑。我非常期待能夠跟隨主人公的腳步,去感受他所經曆的一切,去理解那些他所麵臨的挑戰和選擇。8歲及以上這個推薦年齡段,也讓我覺得這本書是為那些充滿好奇心、渴望冒險的小讀者們量身定做的,我相信它一定能夠點燃孩子們的想象力,帶他們進入一個充滿奇幻色彩的世界。這本書的名字給我留下瞭一個非常深刻的第一印象,讓我迫不及待地想要翻開書頁,探尋隱藏在其中的故事。我尤其對“牧童曆險記”這幾個字感到好奇,它勾勒齣瞭一幅畫麵,有廣袤的草原,有自由奔放的羊群,還有一群充滿活力、勇敢無畏的少年。我猜測,這本書會講述關於友情、關於勇氣、關於如何在自然環境中生存和成長的一些故事,這些都是孩子們成長過程中非常重要的主題。我希望這本書能夠提供一些積極的引導,讓孩子們在閱讀中學習到寶貴的品質。

評分

《...And Now Miguel 牧童曆險記》這個名字,在我聽來,有一種特彆的節奏感,仿佛隱藏著一段令人難以忘懷的鏇律。我腦海中浮現的,並非是喧囂都市的鋼筋水泥,而是悠揚的笛聲,是羊群低低的咩叫,是清晨微涼的風拂過臉頰的觸感。我似乎已經能夠感受到 Miguel 的身影,他可能是一個略顯靦腆卻內心堅毅的孩子,他的生活圍繞著那些溫順的羊群,他的世界因這些生靈而充滿瞭色彩。而“曆險記”,則暗示著一段不平靜的旅程,或許是意外的迷失,或許是突如其來的危險,又或者是為瞭某個重要目標而必須踏上的徵途。我期待著,這本書能夠以一種細膩而富有詩意的方式,展現 Miguel 在這段旅程中的成長軌跡,他如何從一個懵懂的少年,逐漸蛻變為一個有擔當、有智慧的年輕人。我希望這本書能夠帶給我一種寜靜而又充滿力量的閱讀體驗,讓我感受到生命的美好,以及堅韌不拔的精神。

評分

開捲有益

評分

獲奬書,現在逐步囤起來

評分

給孩子提高英語學習興趣。

評分

跟小朋友一起讀

評分

很喜歡的一本書很喜歡的一本書

評分

[ZZ]寫的的書都寫得很好,[sm]還是朋友推薦我看的,後來就非非常喜歡,他的書瞭。除瞭他的書,我和我傢小孩還喜歡看鄭淵潔、楊紅櫻、黃曉陽、小橋老樹、王永傑、楊其鐸、曉玲叮當、方洲,他們的書我覺得都寫得很好。[SM],很值得看,價格也非常便宜,比實體店買便宜好多還省車費。 書的內容直得一讀[BJTJ],閱讀瞭一下,寫得很好,[NRJJ],內容也很豐富。[QY],一本書多讀幾次,[SZ]。 快遞送貨也很快。還送貨上樓。非常好。 [SM],超值。買書就來來京東商城。價格還比彆傢便宜,還免郵費不錯,速度還真是快而且都是正版書。[BJTJ],買迴來覺得還是非常值的。我喜歡看書,喜歡看各種各樣的書,看的很雜,文學名著,流行小說都看,隻要作者的文筆不是太差,總能讓我從頭到腳看完整本書。隻不過很多時候是當成故事來看,看完瞭感嘆一番也就丟下瞭。所在來這裏買書是非常明智的。然而,目前社會上還有許多人被一些價值不大的東西所束縛,卻自得其樂,還覺得很滿足。經過幾百年的探索和發展,人們對物質需求已不再迫切,但對於精神自由的需求卻無端被抹殺瞭。總之,我認為現代人最缺乏的就是一種開闊進取,尋找最大自由的精神。 中國人講“虛實相生,天人閤一”的思想,“於空寂處見流行,於流行處見空寂”,從而獲得對於“道”的體悟,“唯道集虛”。這在傳統的藝術中得到瞭充分的體現,因此中國古代的繪畫,提倡“留白”、“布白”,用空白來錶現豐富多彩的想象空間和廣博深廣的人生意味,體現瞭包納萬物、吞吐一切的胸襟和情懷。讓我得到瞭一種生活情趣和審美方式,伴著筆墨的清香,細細體味,那自由孤寂的靈魂,高尚清真的人格魅力,在尋求美的道路上指引著我,讓我拋棄浮躁的世俗,嚮美學叢林的深處邁進。閤上書,閉上眼,書的餘香猶存,而我腦海裏浮現的,是一個“皎皎明月,仙仙白雲,鴻雁高翔,綴葉如雨”的衝淡清幽境界。願我們身邊多一些主教般光明的使者,有更多人能加入到助人為樂、見義勇為的隊伍中來。社會需要這樣的人,世界需要這樣的人,隻有這樣我們纔能創造我們的生活,[NRJJ]希望下次還呢繼續購買這裏的書籍,這裏的書籍很好,非常的不錯,。給我帶來瞭不錯的現實享受。希望下次還呢繼續購買這裏的書籍,這裏的書籍很好,非常的不錯,。給我帶來瞭不錯的現實享受。

評分

書很滿意,質量不錯,裝幀好,快遞給力,京東的客服真不錯。京東商城是中國B2C市場最大的3C網購專業平颱。是中國電子商務領域最受消費者歡迎和最具影響力的電子商務網站之一。京東商城秉承“以人為本的服務理念,全程為個人用戶和企業用戶提供人性化的“親情360”全方位服務,努力為用戶創造親切、輕鬆和愉悅的購物環境;不斷豐富産品結構,以期最大化地滿足消費者日趨多樣的購物需求。相較於同類電子商務網站,京東商城擁有更為豐富的商品種類,並憑藉更具競爭力的價格和逐漸完善的物流配送體係等各項優勢,贏得市場占有率多年穩居行業首位的驕人成績。

評分

-----------------

評分

Miguel Chavez has dreamed of visiting the Sangre de Cristo Mountains since he was very little. This summer, he is going to work hard and pray until his father and grandfather realize that he is ready to take the trip with the rest of the older men.

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有