對於我這樣一個對《霍比特人》情有獨鍾的讀者來說,這本《The Annotated Hobbit》簡直是一次精神上的盛宴。我一直認為,偉大的作品值得被反復閱讀、細細品味,而這本注釋版恰恰提供瞭這樣的可能。它的價值不在於文字的數量,而在於其深度和廣度。注釋者並非簡單地羅列信息,而是以一種極其有條理且引人入勝的方式,將復雜的背景知識、語言學分析、文學評論等內容融入其中。我常常會被那些關於托爾金早期構思和故事發展變遷的注釋所吸引,它們揭示瞭這部看似簡單的冒險故事背後隱藏的龐大世界觀的雛形。書中的插圖,特彆是那些來自托爾金本人和其他早期插畫傢的作品,為理解故事中的場景和人物增添瞭視覺上的衝擊力,也讓我們得以一窺那個時代藝術的魅力。更重要的是,這本書培養瞭我對文本更具批判性和分析性的閱讀習慣,讓我不再僅僅滿足於故事的錶麵,而是開始思考其更深層的含義和象徵意義。它像一位經驗豐富的嚮導,帶領我在托爾金的奇幻世界裏進行一場更加宏大、更加精妙的探索。
評分這本《The Annotated Hobbit》簡直是霍比特人迷的福音,我簡直愛不釋手!作為從小就沉浸在托爾金筆下中洲世界的讀者,我一直渴望能更深入地理解《霍比特人》的方方麵麵。這本書的注釋部分簡直是打開瞭新世界的大門。從地理、曆史、文化背景,到書中涉及的語言學、神話學考據,甚至是對托爾金本人生活經曆的解讀,每一處注釋都如同點亮黑暗的火把,讓我對故事的理解上升到瞭一個全新的維度。我特彆喜歡那些關於中洲古代曆史和精靈語起源的注釋,它們讓我想象中的中洲變得更加真實可信,仿佛真的可以踏足那片土地。而且,注釋中穿插的插圖和地圖,尤其是那些詳細的手繪地圖,更是為閱讀增添瞭無窮的樂趣,它們幫助我更好地把握角色的行程和場景的布局。這不僅僅是一本讀物,更像是一次穿越時空的學術之旅,讓我感受到瞭作者深厚的學識和對這部作品傾注的心血。每一次翻閱,都能發現新的細節,新的驚喜。對於任何一個熱愛《霍比特人》的讀者來說,這本注釋版都絕對是值得收藏的珍品,它讓閱讀體驗變得更加豐富、深刻和引人入勝。
評分自從擁有瞭這本《The Annotated Hobbit》,我感覺自己對《霍比特人》的理解達到瞭前所未有的深度。我一直是個非常喜歡追根溯源的讀者,而這本書恰恰滿足瞭我這種需求。它提供的注釋信息量巨大,而且組織得非常清晰,無論是關於書中地名的考據,還是對不同種族文化習俗的詳細闡述,都做得非常到位。我尤其欣賞那些關於托爾金個人經曆如何影響其創作的注釋,它們讓我看到瞭一個更加真實、更加有人情味的托爾金。書中的插畫和地圖,配閤著文本和注釋,構建瞭一個完整而立體的中洲世界,我仿佛能夠親身感受到袋底洞的舒適,迷霧山脈的險峻。這本書讓我明白瞭,一本好的注釋版,不僅僅是提供背景知識,更是一種引導,它能夠激發讀者去思考,去探索,去發現。它讓閱讀《霍比特人》的過程,變成瞭一場智識上的冒險,每一次翻頁都充滿瞭期待。這絕對是我讀過的最令人滿意的版本之一,強烈推薦給所有對《霍比特人》有更深層次追求的讀者。
評分我必須說,拿到這本《The Annotated Hobbit》的時候,我感到一種前所未有的莊重感。這不僅僅是一本書,更像是一份精心打磨的學術研究成果,同時又不失閱讀的樂趣。注釋的內容非常豐富,涵蓋瞭從曆史地理到語言學、神話學的方方麵麵。它不僅僅解釋瞭書中的一些生僻詞匯,更深入地剖析瞭托爾金在創作過程中所參考的各種文化和文學元素,例如北歐神話、凱爾特傳說等等。我特彆喜歡那些關於書中人物原型和動機分析的注釋,它們讓比爾博、甘道夫、甚至是一些配角都變得更加立體和鮮活。書中的一些文獻資料,如草稿、信件摘錄等,更是讓讀者有機會直接接觸到托爾金的創作過程,感受他思想的火花。我常常會因為一個注釋而陷入沉思,然後迴過頭來重新審視故事中的某些情節,發現新的解讀角度。這本書的齣版,無疑是對《霍比特人》的又一次緻敬,它讓這部經典作品煥發齣更加耀眼的光芒,也為後來的研究者和愛好者提供瞭寶貴的資源。
評分說實話,一開始我對這本《The Annotated Hobbit》抱有很高的期待,但沒想到它遠超我的預期,甚至可以說完全顛覆瞭我對“注釋版”的認知。它不是那種簡單地在腳注裏解釋幾個詞的書,而是將《霍比特人》這本經典作品進行瞭一次全方位的“解剖”。編輯和注釋者顯然是花瞭大量的時間和精力來研究,他們不僅關注文本本身的解讀,還深入挖掘瞭托爾金創作的靈感來源,包括古老的神話、民間傳說,甚至是他自己的戰爭經曆。我尤其對那些關於書中生物、種族設定的注釋印象深刻,它們解釋瞭為什麼這些生物會有如此獨特的特徵和行為方式,以及它們在中洲世界觀中的地位。閱讀過程中,我常常會因為某個注釋而停下來,然後迴過頭去重新品味原文,那種“原來如此”的頓悟感讓人無比滿足。這本書的排版也很講究,注釋的字體大小、位置都經過瞭精心設計,不會乾擾到閱讀主文本的流暢性,但又隨時可以方便地查閱。它讓我從一個純粹的讀者,變成瞭一個主動的探索者,對故事背後的文化和哲學思考有瞭更深的體會。
評分The definitive edition of this beloved children's classic, featuring a wealth of accompanying illustrations and notes which take the reader further into both the story, and the tale of how it was written. Seldom has any book been so widely read and loved as J.R.R. Tolkien's classic tale, The Hobbit. Since its first publication in 1937 it has remained in print to delight each new generation of readers all over the world, and its hero, Bilbo Baggins, has taken his place among the ranks of the immortals: Alice, Pooh, Toad...As with all classics, repeated readings continue to bring new detail and perspectives to the reader's mind, and Tolkien's Middle-earth is a vast mine of treasures and knowledge, its roots delving deep into folklore, mythology and language.
評分《霍比特人曆險記》裏的霍比特人是指三族裏人數最多的哈富特族,他們居住在迷霧山脈山坡的洞穴裏。斯圖爾族是人數第二多的,他們的身高更矮,喜歡水,擅長遊泳及操船,居住在格拉頓平原,那裏是格拉頓河匯閤安都因河的地區(他們與雄鹿地的霍比特人相似,雄鹿地的霍比特人可能是斯圖爾人的後裔)。法洛海德族是人數最少的一族,他們喜愛冒險及居住在迷霧山脈的林地,體形較高大(這在後期很罕見,被認為是怪人,圖剋及烈酒鹿傢族是法洛海德人的後裔)。
評分如果可以選擇,我期望我在10歲的時候讀到這本書。或許,我的人生會因為讀瞭這本書有所不同。如今,10歲時沒能讀到的書在30歲的時候讀到瞭,這不是遺憾而是慶幸。對我來說,姍姍來遲是一種慶幸,而錯過纔是真的遺憾。我想在60歲的時候再來閱讀一遍這本《霍比特人》,希望那時的我能是個快樂的“老小孩”。
評分很期待的圖書,基本完好,遺憾書衣塑封膜掀開瞭兩小塊
評分據說小說已經改編成同名電影瞭。說實話,我有點擔心。因為相比魔幻、懸疑的概念,我更願意把這本書定義於童話。童話的基調是快樂的,而且童話的寓意是希望。這本《霍比特人》原本是托爾金寫給孩子的爐邊故事,所以它應該是童話。而現代電影偏偏是利用瞭高科技的手法來追求魔幻和懸疑的視覺感受。這不是不好,隻是感覺它不應該屬於《霍比特人》。J.K.羅琳坦言自己的《哈利.波特》寫到最後依然不能超越托爾金,我想最重要的一個原因就是《哈利.波特》是魔幻小說而不是童話。
評分書是好書 而且品相不錯 但是無法判斷是否二手 但是書錶麵有一層灰 而且有一個怎麼擦也擦不掉的手指印
評分第三紀元1601年(夏爾曆1年),兩名法洛海德人兄弟馬丘(Marcho)及布蘭寇(Blanco)得到亞爾諾國王的準許,可橫渡烈酒河,居住在河的另一廂。許多霍比特人都跟隨他們,他們放棄瞭許多的領土。在第三紀元末,僅有布理反周圍一些村莊仍有霍比特人居住。霍比特人在烈酒河西廂所建立的新領土,叫夏爾(Shire)。
評分在巴黎時,好幾個外國朋友勸我讀《指環王》(The Lord of Rings)原著,說和電影不盡相同,開場專有詞、敘事綫繩比較繁繞,一旦適應就轉而投契,欲罷不能。我總想,當日它們明明距我咫尺,為什麼我無法傾心呢?二十四五,大約閤該心氣上湧吧,籌思太多事,容不得一個袋底圓洞延伸齣去的廣袤世界。倒是光陰更艱窘,人到中年,書籍甄選更挑鑽,輕易不敢深陷時,反而自甘套牢指環,每晚三五頁,細水涓漣。The Fellowship之前附瞭一篇序,摘述前情,譬如比爾博為何東徵,如何得到魔戒;再有相關中土舊聞,霍比特族內分支,種族特點雲雲,筆觸密實,句句吐信息,文氣舒張,不復床頭哄孩兒睡覺,見好就收的故事腔,是挪到瞭書房,意態閑靜,自信,大事件帷幄於胸,欲放任構想酣暢寫個透的樣子;看得齣托教授從幽微處緩緩切入風雲之裙裾,這正適閤緩慢讀速。
評分私底下,托爾金被任何有關種族及語言學意含的事物吸引,並且思考著一種與生俱來的語言品味,一種他在1955年“英語與威爾士語”這場演講中所提到的“母語”(native language),相對於自幼時所學的語言(cradle language)。他認為西密德蘭的中古英語是他所擁有的“母語”,就如同他在1955年給大詩人奧登的書信中所提到:‘在血緣上,我是一位西密德蘭人(並且早先在我第一眼看到西密德蘭的中古英語時,我就已經視他為已知的語言)。’
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有