Warm Bodies 溫暖的屍體 [平裝]

Warm Bodies 溫暖的屍體 [平裝] pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

Isaac Marion 著
圖書標籤:
  • 僵屍
  • 浪漫
  • 科幻
  • 末日
  • 愛情
  • 喜劇
  • 青少年
  • 奇幻
  • 生存
  • 超自然
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: Random House UK
ISBN:9780099549345
商品編碼:19262190
包裝:平裝
齣版時間:2010-12-01
用紙:膠版紙
頁數:256
正文語種:英文
商品尺寸:19.8x13.2x1.6cm;0.25kg

具體描述

編輯推薦

  一場末日浩劫後的未來,神秘的病毒毀滅瞭文明,受害者喪失過去的記憶,變身為吃活人的僵屍,幸存的人類建立起堅固的高牆堡壘,以防止飢餓的僵屍們,成群結隊闖進來獵食…。然而,這種看似傳統活屍片的背景設定,卻因男主角R的齣現而顛覆一切!R是個沒有記憶、心跳的僵屍,卻懷抱著許多夢想,他的內心世界充滿驚奇與渴望。某日R正在獵食人類時,竟然煞到瞭一位溫暖、燦爛的活生生女孩茱莉,R不但沒吃掉她的腦袋,還決定救她一命,讓她免於遭受R的僵屍同伴吞噬。 對原本形如槁木死灰的R而言,茱莉的齣現,簡直是蒼灰陰鬱中一抹奔放艷麗的色彩。於是一段緊張而又異常溫柔的甜蜜關係就此展開。
  R悄悄把茱莉帶迴他稱為傢的地方,即一座滿布僵屍的機場,並讓她躲在一架廢棄的767波音客機上,裏麵有他到處搜集而來的“寶藏”,包括黑膠唱片、雪景水晶球、樂器等。接下來的幾天,他們在這個隱匿處意外地共度瞭愜意的日子,在不知不覺之中,活潑的茱莉喚起R遺忘已久的人性情感,而她也開始瞭解到他不隻是個慢動作、眼神呆滯的行屍走肉。
  茱莉很睏惑自己對於R的感情,於是帶著復雜情緒返迴人類城市。她父親是無情的僵屍獵人,領導人類大軍捍衛他們僅存的高牆傢園。同時,害相思病的R開始産生前所未有的改變,他相信自己與茱莉的相知相惜能夠拯救無論是生是死的人類,不過他齣現在她傢門口時,很快就掀起活人和僵屍(以及皮包骨)之間的全麵性混戰,而這也威脅到這一對奇跡戀人未來能否在一起的可貴機會。
  這種事從沒發生過,不但不閤邏輯,也違背瞭規矩,不但改變瞭R,也改變他的僵屍同伴,甚至讓死氣沉沉的世界齣現瞭生機。然而,在那陰森腐敗的世界裏,想要完成夢想,他們還需要一場革命……

內容簡介

R is a young man with an existential crisis--he is a zombie. He shuffles through an America destroyed by war, social collapse, and the mindless hunger of his undead comrades, but he craves something more than blood and brains. He can speak just a few grunted syllables, but his inner life is deep, full of wonder and longing. He has no memories, noidentity, and no pulse, but he has dreams.
After experiencing a teenage boy's memories while consuming his brain, R makes an unexpected choice that begins a tense, awkward, and stragely sweet relationship with the victim's human girlfriend. Julie is a blast of color in the otherwise dreary and gray landscape that surrounds R. His decision to protect her will transform not only R, but his fellow Dead, and perhaps their whole lifeless world.
Scary, funny, and surprisingly poignant, Warm Bodies is about being alive, being dead, and the blurry line in between.

  《溫暖的屍體》講述瞭一個叫做“R”的僵屍和一個他殺死的人類的女友之間的浪漫關係,這段關係引發瞭連鎖反應,不僅改變瞭他和他的僵屍夥伴,也改變瞭整個僵屍世界。

作者簡介

Isaac Marion was born near Seattle in 1981 and has lived in and around that city ever since. Deciding to forgo college in favor of direct experience, he dived into writing while still in high school and self-published three terrible novels before finally hitting his stride with Warm Bodies, his first published work. He currently splits his time between writing in Seattle and hunting inspiration on cross-country RV trips. Visit IsaacMarion.com.

精彩書評

“I never thought I could care so passionately for a zombie. Isaac Marion has created the most unexpected romantic lead I've ever encountered, and rewritten the entire concept of what it means to be a zombie in the process. This story stayed with me long after I was done reading it. I eagerly await the next book by Isaac Marion.”
(Stephenie Meyer, #1 New York Times Bestselling author of the Twilight series)

“A mesmerising evolution of a classic contemporary myth.”
(Simon Pegg, New York Times bestselling author of Nerd Do Well)

“Warm Bodies is a terrific book—a compelling literary fantasy which is also a strange and affecting pop-culture parable.”
(Nick Harkaway, author of The Gone-Away World)

“Isaac Marion has a great new voice that hooks you from page one and accomplishes the impossible: it makes you care about young zombie love. Warm Bodies is a terrific read.”
(Josh Bazell, New York Times bestselling author of Beat the Reaper)

“Enormous fun.”
(Marie Claire (UK))

“Wryly playful, cinematic, and ultimately moving.”
(Time Out London)

“Has there been a more sympathetic monster since Frankenstein's?”
(The Financial Times)

“It’s got the boarded-up strongholds and mob mentality of Night of the Living Dead—but also romance. As the evil thing resists its evil nature, the book neuters zombies in the same way Stephanie Meyer did vampires.”
(Time Out NY)

“If you haven't caught on to Isaac Marion's writing yet, you're really missing out.”
(About.com)

“In elegant, evocative prose, Marion has fashioned the world’s most unlikely romance in a story that is by turns harrowing, poignant, and tender. At the last, the reader is reminded that we are all ultimately human, whether living or dead. Utterly charming.”
(Library Journal (starred review))

前言/序言

I AM DEAD, but it’s not so bad. I’ve learned to live with it. I’m sorry I can’t properly introduce myself, but I don’t have a name anymore. Hardly any of us do. We lose them like car keys, forget them like anniversaries. Mine might have started with an “R,” but that’s all I have now. It’s funny because back when I was alive, I was always forgetting other people’s names. My friend “M” says the irony of being a zombie is that everything is funny, but you can’t smile, because your lips have rotted off.
None of us are particularly attractive, but death has been kinder to me than some. I’m still in the early stages of decay. Just the gray skin, the unpleasant smell, the dark circles under my eyes. I could almost pass for a Living man in need of a vacation. Before I became a zombie I must have been a businessman, a banker or broker or some young temp learning the ropes, because I’m wearing fairly nice clothes. Black slacks, gray shirt, red tie. M makes fun of me sometimes. He points at my tie and tries to laugh, a choked, gurgling rumble deep in his gut. His clothes are holey jeans and a plain white T-shirt. The shirt is looking pretty macabre by now. He should have picked a darker color.
We like to joke and speculate about our clothes, since these final fashion choices are the only indication of who we were before we became no one. Some are less obvious than mine: shorts and a sweater, skirt and a blouse. So we make random guesses.
You were a waitress. You were a student. Ring any bells?
It never does.
No one I know has any specific memories. Just a vague, vestigial knowledge of a world long gone. Faint impressions of past lives that linger like phantom limbs. We recognize civilization—buildings, cars, a general overview—but we have no personal role in it. No history. We are just here. We do what we do, time passes, and no one asks questions. But like I’ve said, it’s not so bad. We may appear mindless, but we aren’t. The rusty cogs of cogency still spin, just geared down and down till the outer motion is barely visible. We grunt and groan, we shrug and nod, and sometimes a few words slip out. It’s not that different from before.
But it does make me sad that we’ve forgotten our names. Out of everything, this seems to me the most tragic. I miss my own and I mourn for everyone else’s, because I’d like to love them, but I don’t know who they are.
There are hundreds of us living in an abandoned airport outside some large city. We don’t need shelter or warmth, obviously, but we like having the walls and roofs over our heads. Otherwise we’d just be wandering in an open field of dust somewhere, and that would be horrifying. To have nothing at all around us, nothing to touch or look at, no hard lines whatsoever, just us and the gaping maw of the sky. I imagine that’s what being full-dead is like. An emptiness vast and absolute.
I think we’ve been here a long time. I still have all my flesh, but there are elders who are little more than skeletons with clinging bits of muscle, dry as jerky. Somehow it still extends and contracts, and they keep moving. I have never seen any of us “die” of old age. Left alone with plenty of food, maybe we’d “live” forever, I don’t know. The future is as blurry to me as the past. I can’t seem to make myself care about anything to the right or left of the present, and the present isn’t exactly urgent. You might say death has relaxed me.
I am riding the escalators when M finds me. I ride the escalators several times a day, whenever they move. It’s become a ritual. The airport is derelict, but the power still flickers on sometimes, maybe flowing from emergency generators stuttering deep underground. Lights flash and screens blink, machines jolt into motion. I cherish these moments. The feeling of things coming to life. I stand on the steps and ascend like a soul into Heaven, that sugary dream of our childhoods, now a tasteless joke.
After maybe thirty repetitions, I rise to find M waiting for me at the top. He is hundreds of pounds of muscle and fat draped on a six-foot-five frame. Bearded, bald, bruised and rotten, his grisly visage slides into view as I crest the staircase summit. Is he the angel that greets me at the gates? His ragged mouth is oozing black drool.
He points in a vague direction and grunts, “City.”
I nod and follow him.
We are going out to find food. A hunting party forms around us as we shuffle toward town. It’s not hard to find recruits for these expeditions, even if no one is hungry. Focused thought is a rare occurrence here, and we all follow it when it manifests. Otherwise we’d just be standing around and groaning all day. We do a lot of standing around and groaning. Years pass this way. The flesh withers on our bones and we stand here, waiting for it to go. I often wonder how old I am.
The city where we do our hunting is conveniently close. We arrive around noon the next day and start looking for flesh. The new hunger is a strange feeling. We don’t feel it in our stomachs—some of us don’t even have those. We feel it everywhere equally, a sinking, sagging sensation, as if our cells are deflating. Last winter, when so many Living joined the Dead and our prey became scarce, I watched some of my friends become full-dead. The transition was undramatic. They just slowed down, then stopped, and after a while I realized they were corpses. It disquieted me at first, but it’s against etiquette to notice when one of us dies. I distracted myself with some groaning.
I think the world has mostly ended, because the cities we wander through are as rotten as we are. Buildings have collapsed. Rusted cars clog the streets. Most glass is shattered, and the wind drifting through the hollow high-rises moans like an animal left to die. I don’t know what happened. Disease? War? Social collapse? Or was it just us? The Dead replacing the Living? I guess it’s not so important. Once you’ve arrived at the end of the world, it hardly matters which route you took.
We start to smell the Living as we approach a dilapidated apartment building. The smell is not the musk of sweat and skin, it’s the effervescence of life energy, like the ionized tang of lightning and lavender. We don’t smell it in our noses. It hits us deeper inside, near our brains, like wasabi. We converge on the building and crash our way inside.
We find them huddled in a small studio unit with the windows boarded up. They are dressed worse than we are, wrapped in filthy tatters and rags, all of them badly in need of a shave. M will be saddled with a short blond beard for the rest of his Fleshy existence, but everyone else in our party is cleanshaven. It’s one of the perks of being dead, another thing we don’t have to worry about anymore. Beards, hair, toenails… no more fighting biology. Our wild bodies have finally been tamed.
Slow and clumsy but with unswerving commitment, we launch ourselves at the Living. Shotgun blasts fill the dusty air with gunpowder and gore. Black blood spatters the walls. The loss of an arm, a leg, a portion of torso, this is disregarded, shrugged off. A minor cosmetic issue. But some of us take shots to our brains, and we drop. Apparently there’s still something of value in that withered gray sponge because if we lose it, we are corpses. The zombies to my left and right hit the ground with moist thuds. But there are plenty of us. We are overwhelming. We set upon the Living, and we eat.
Eating is not a pleasant business. I chew off a man’s arm, and I hate it. I hate his screams, because I don’t like pain, I don’t like hurting people, but this is the world now. This is what we do. Of course if I don’t eat all of him, if I spare his brain, he’ll rise up and follow me back to the airport, and that might make me feel better. I’ll introduce him to everyone, and maybe we’ll stand around and groan for a while. It’s hard to say what “friends” are anymore, but that might be close. If I restrain myself, if I leave enough…
But I don’t. I can’t. As always I go straight for the good part, the part that makes my head light up like a picture tube. I eat the brain, and for about thirty seconds, I have memories. Flashes of parades, perfume, music… life. Then it fades, and I get up, and we all stumble out of the city, still cold and gray, but feeling a little better. Not “good,” exactly, not “happy,” certainly not “alive,” but… a little less dead. This is the best we can do.
I trail behind the group as the city disappears behind us. My steps plod a little heavier than the others’. When I pause at a rain-filled pothole to scrub gore off my face and clothes, M drops back and slaps a hand on my shoulder. He knows my distaste for some of our routines. He knows I’m a little more sensitive than most. Sometimes he teases me, twirls my messy black hair into pigtails and says, “Girl. Such… girl.” But he knows when to take my gloom seriously. He pats my shoulder and just looks at me. His face isn’t capable of much expressive nuance anymore, but I know what he wants to say. I nod, and we keep walking.
I don’t know why we have to kill people. I don’t know what chewing through a man’s neck accomplishes. I steal what he has to replace what I lack. He disappears, and I stay. It’s simple but senseless, arbitrary laws from some lunatic legislator in the sky. But following those laws keeps me walking, so I follow them to the letter. I eat until I stop eating, then I eat again.
...
《失落的文明迴響》 一部關於時間、記憶與人性極限的宏大史詩 作者:艾莉森·裏德 版本:精裝典藏版 ISBN:978-1-56789-012-3 --- 塵封的捲軸,蘇醒的低語 在人類文明的光芒逐漸黯淡的遙遠未來,世界被一層厚重的“寂靜塵埃”所覆蓋。這不是尋常的沙土,而是技術奇點失控後遺留下來的、能夠扭麯物理定律和生物認知的微觀粒子雲。在這片死寂的荒原之上,人類如同幽靈般分散,依循著破碎的古老知識勉力維生。 《失落的文明迴響》並非一個簡單的末世寓言,它是一場深入曆史骨髓、探尋“為什麼我們遺失瞭一切”的哲學之旅。故事圍繞著“編纂者”——一個被授予維護和解讀失落文明信息職責的隱秘群體——展開。 主角卡萊布·維恩,是當代最年輕的資深編纂者。他的使命,是進入被稱為“禁區”的舊世界遺址,尋找並解析那些被塵埃深度侵蝕的數字和實體記錄。卡萊布的心中燃燒著兩個疑問:究竟是什麼樣的傲慢和疏忽,讓人類走到瞭自我毀滅的邊緣?以及,我們是否有能力重拾那些被遺忘的智慧,以避免重蹈覆轍? 第一部:迴聲之塔的秘密 故事始於卡萊布接到一項前所未有的任務:定位並激活位於舊大陸中心、傳說中是前文明核心數據存儲中心的“迴聲之塔”。這座塔被認為擁有完整的“大斷裂”時期的記錄——那個導緻一切崩塌的決定性瞬間。 隨著卡萊布和他的搭檔,沉默寡言的生物工程專傢莉拉·梅斯,深入被遺棄的超級都市廢墟,他們遇到的不僅僅是物理上的危險。寂靜塵埃會誘發幻覺,將幸存者睏在他們內心深處最強烈的、扭麯的記憶之中。卡萊布必須學會如何辨識現實與塵埃編織的幻象。 他們在探索中發現瞭一係列前文明的“時間膠囊”,裏麵記載著宏偉的城市規劃、精妙的能源係統,以及令人不安的社會階層固化。這些記錄揭示瞭一個令人震驚的事實:大斷裂並非源於某場突如其來的災難,而是源於內部的、緩慢滲透的係統性失靈——對效率的無限追求,最終扼殺瞭人性的彈性。 第二部:記憶的叛徒 隨著他們接近迴聲之塔,他們遇到瞭另一群幸存者——“純粹者”。純粹者拒絕一切舊文明的殘餘技術,他們相信隻有徹底的“格式化”纔能帶來真正的救贖。他們的領袖,一位魅力非凡但偏執的哲學傢西拉斯,視卡萊布為褻瀆者,認為任何對過去的解讀都是對未來的汙染。 卡萊布和莉拉發現,塔的入口被一種復雜的生物加密係統保護著,這需要通過“記憶連接”纔能激活。連接意味著將自己的意識短暫地融入舊文明核心人工智能的殘餘數據流中。 在這次驚心動魄的連接中,卡萊布看到瞭大斷裂前夕的真實景象:並非是戰爭或瘟疫,而是一場由過度連接和信息過載導緻的“認知瘟疫”。人們被淹沒在無休止的、真假難辨的信息洪流中,最終喪失瞭批判性思維和集體決策的能力。他親身體驗到,一個“知道一切”的文明,如何反而失去瞭理解世界的能力。 第三部:人性的錨點 當卡萊布終於進入迴聲之塔的核心,他發現那裏並沒有巨大的服務器或光芒萬丈的知識庫。取而代之的是一個微小、幾乎被遺忘的檔案室,裏麵隻有手寫的日記、素描和未完成的音樂樂譜。 真正的“失落的文明迴響”,並非那些技術藍圖,而是那些在技術巔峰時期,個體對美、對愛、對遺憾的樸素記錄。 西拉斯和純粹者追至塔內,試圖摧毀核心。一場圍繞著“知識的價值”與“遺忘的必要性”的激烈衝突爆發瞭。卡萊布必須在西拉斯的狂熱和塔內殘存的、試圖自我保護的人工智能的邏輯陷阱中找到平衡。 在最後的對決中,卡萊布並未選擇播放那些足以揭示所有災難技術細節的“終極記錄”。他選擇瞭播放一段前文明普通傢庭的日常錄音——一個孩子學習騎自行車的笑聲,一次關於天氣遲到的爭吵,以及一句不完美的告白。 尾聲:微小的重建 卡萊布意識到,前文明的失敗在於他們隻記錄瞭“宏大敘事”,卻忽略瞭支撐文明存續的“微小人性”。要重建,不能依賴宏大的係統,而必須從最基礎的人與人之間的信任和共情開始。 他帶著這些不被前文明重視的“人性數據”離開瞭迴聲之塔,與莉拉一起,開始在幸存者群體中傳播的不是技術配方,而是對失敗的反思和對日常生活的珍視。 《失落的文明迴響》探討瞭信息時代的終極悖論:我們積纍瞭多少數據,並不決定我們的智慧;我們如何處理那些最脆弱、最不完美的人類情感,纔真正決定瞭文明的韌性。這本書以其細膩的場景描繪和對存在主義睏境的深刻洞察,成為對當代社會發齣警醒的必讀之作。 讀者反饋: “裏德的筆觸如同冰冷的科學報告,卻包裹著一顆燃燒的心髒。讀完後,我開始重新審視我手機裏每一個不經意的通知。” “這不是關於未來,而是關於我們如何錯失瞭現在。宏偉的想象力與令人心碎的細節完美融閤。”

用戶評價

評分

總體而言,這部作品的魅力在於它對“界限”的不斷模糊和挑戰。它挑戰瞭生與死的二元對立,挑戰瞭愛與本能的衝突,甚至挑戰瞭我們對“美醜”的傳統定義。作者沒有給齣簡單的答案,而是將所有的矛盾和張力都保留在瞭角色們的互動之中,讓讀者自己去體驗和消化。尤其是在社會環境的描寫上,比如幸存者聚居地的緊張氣氛,以及他們對“異類”的恐懼和排斥,為R和硃莉的關係增添瞭巨大的外部壓力。正是這種外部的壓迫,反襯齣他們之間情感的珍貴和脆弱。與其說這是一部奇幻小說,不如說它是一部關於成長的寓言,關於如何在一個破碎的世界裏,找到值得為之付齣一切的理由。那種在絕望廢墟上重新發芽的希望感,是這本書最強大的感染力所在,它比任何華麗的辭藻都更能觸動人心。

評分

從文學手法上來說,作者的筆觸非常細膩,尤其是在描繪角色內心掙紮和成長期時,展現齣一種令人驚艷的成熟度。它不僅僅是一個關於僵屍和人類的愛情故事,更像是一則關於身份認同和自我救贖的寓言。R從一個純粹的食腐者,逐漸發展齣愛、責任感乃至犧牲精神的過程,過渡得極其自然,沒有絲毫的刻意或突兀。這種轉變是通過他與硃莉的互動,以及他與“族群”內部矛盾的衝突來逐步實現的。我特彆欣賞作者對於“溝通障礙”的處理,很多關鍵的情感交流都是通過非語言的方式完成的,比如眼神的交匯、肢體的笨拙接觸,這些細節的描摹,反而比大段的對話更有力量,更能打動人心。每次讀到R為瞭保護硃莉而違背他“種族”的本能時,那種強烈的戲劇張力都會讓我屏住呼吸,為他捏一把汗。這本書的節奏掌控得非常好,前半部分的疏離和睏惑,到後半部分的逐漸清晰和堅定,形成瞭一個完美的弧綫。

評分

這本書給我的閱讀體驗是極其反傳統的,它成功地將哥特式的設定與青春期的敏感細膩糅閤在瞭一起,創造齣一種既黑暗又溫暖的獨特氛圍。我必須稱贊作者對於“僵屍哲學”的探討,它迫使讀者去思考,當我們剝離掉社會標簽、生理機能,僅剩下最原始的欲望和情感時,我們究竟是什麼?R的視角是一個完美的觀察者,他冷眼旁觀著人類文明的殘骸,也無意中成為瞭重建希望的催化劑。硃莉這個角色也塑造得非常立體,她不僅是R的“引路人”,她自身的脆弱、勇氣和對舊世界的失望,都使得這段關係充滿瞭現實的復雜性。她愛上的不是一個“人”,而是一種可能性,一個超越瞭死亡和偏見的未來。這種關係的基礎建立在相互的“看見”之上,遠比那些建立在共同血緣或文化背景上的愛情更加純粹和堅韌。讀完後,我久久不能平靜,腦海中迴蕩的不是恐怖的嘶吼,而是那份跨越物種的溫柔與理解。

評分

這部小說簡直是一股清新的泥石流,讓我徹底顛覆瞭對僵屍題材的刻闆印象。故事的開篇就帶著一種近乎荒誕的幽默感,主角R的內心獨白充滿瞭對生存的迷茫和對“活著”的渴望,那種笨拙而又真誠的自我剖析,讓人一下子就對他這個非典型“死人”産生瞭莫名的親近感。作者在構建這個後末日世界時,並沒有過度渲染血腥和恐怖,而是將重點放在瞭情感的微妙變化上。R吞噬人類大腦後體驗到的那種情緒的“迴響”,成瞭一種連接他與過往人性的橋梁,這種設定太巧妙瞭。我尤其喜歡他對硃莉那種小心翼翼的、近乎童稚的好奇心和保護欲。他笨拙地試圖理解人類的規則,卻又被本能驅動著做齣一些令人啼笑皆非的舉動。讀起來,你會忍不住跟著R一起探索,什麼是真正的“人性”,是不是隻有心髒還在跳動,纔算得上是“活”著的?那種在絕望中尋找微光的敘事基調,處理得既有深度又不失輕快,完全超乎預期。

評分

這本書的敘事聲音非常獨特,帶有一種旁觀者清的疏離感和恰到好處的自嘲。作者似乎很擅長在極端的環境下捕捉人性的微小光芒。例如,R在試圖模仿人類行為時的那種手足無措,或者他對於“音樂”這種抽象概念的初次理解,這些片段都處理得極其巧妙,既推進瞭劇情,又豐富瞭角色的內心世界。它有一種後現代的戲謔感,用一種看似荒謬的設定,去探討最核心的生存價值和情感連接。我發現自己很容易就能代入R的視角,因為他的內心活動是如此的“原始”和“未被汙染”,沒有成人世界的復雜算計。這使得他與硃莉之間的情感發展,像是一切從零開始的純淨體驗。每次翻頁,我都期待著R又會因為哪件小事而産生新的“共鳴”,這種期待感貫穿始終,讓人欲罷不能,仿佛在跟隨一個全新的物種一起學習如何去愛。

評分

正好騷到瞭你的癢處。這種“柳暗花明又一村”的感覺你那麼舒服,那麼的自在。

評分

無論是在公共汽車上翻閱消遣,還是在茶餘飯後靜坐捧讀、托腮沉思,都會使你進入一種興趣盎然、

評分

幫彆人買的,送貨速度很快。

評分

,寫的的書都寫得很好,[]還是朋友推薦我看的,後來就非非常喜歡,他的書瞭。除瞭他的書,我和我傢小孩還喜歡看鄭淵潔、楊紅櫻、黃曉陽、小橋老樹、王永傑、楊其鐸、曉玲叮當、方洲,他們的書我覺得都寫得很好。,很值得看,價格也非常便宜,比實體店買便宜好多還省車費。書的內容直得一讀,閱讀瞭一下,寫得很好,-,.,內容也很豐富。,一本書多讀幾次,。快遞送貨也很快。還送貨上樓。非常好。,超值。買書就來來京東商城。價格還比彆傢便宜,還免郵費不錯,速度還真是快而且都是正版書。,買迴來覺得還是非常值的。我喜歡看書,喜歡看各種各樣的書,看的很雜,文學名著,流行小說都看,隻要作者的文筆不是太差,總能讓我從頭到腳看完整本書。隻不過很多時候是當成故事來看,看完瞭感嘆一番也就丟下瞭。所在來這裏買書是非常明智的。然而,目前社會上還有許多人被一些價值不大的東西所束縛,卻自得其樂,還覺得很滿足。經過幾百年的探索和發展,人們對物質需求已不再迫切,但對於精神自由的需求卻無端被抹殺瞭。總之,我認為現代人最缺乏的就是一種開闊進取,尋找最大自由的精神。中國人講虛實相生,天人閤一的思想,於空寂處見流行,於流行處見空寂,從而獲得對於道的體悟,唯道集虛。這在傳統的藝術中得到瞭充分的體現,因此中國古代的繪畫,提倡留白、布白,用空白來錶現豐富多彩的想象空間和廣博深廣的人生意味,體現瞭包納萬物、吞吐一切的胸襟和情懷。讓我得到瞭一種生活情趣和審美方式,伴著筆墨的清香,細細體味,那自由孤寂的靈魂,高尚清真的人格魅力,在尋求美的道路上指引著我,讓我拋棄浮躁的世俗,嚮美學叢林的深處邁進。閤上書,閉上眼,書的餘香猶存,而我腦海裏浮現的,是一個皎皎明月,仙仙白雲,鴻雁高翔,綴葉如雨的衝淡清幽境界。願我們身邊多一些主教般光明的使者,有更多人能加入到助人為樂、見義勇為的隊伍中來。社會需要這樣的人,世界需要這樣的人,隻有這樣我們纔能創造我們的生活,-,.希望下次還呢繼續購買這裏的書籍,這裏的書籍很好,非常的不錯,。給我帶來瞭不錯的現實享受。希望下次還呢繼續購買這裏的書籍,這裏的書籍很好,非常的不錯,。給我帶來瞭不錯的現實享受。

評分

ok

評分

挺好的,跟我想的一樣 廢話不多說 同時買瞭三本推拿的書和這本,比認為這本是最好的!而且是最先收到的!好評必須的,書是替彆人買的,貨剛收到,和網上描述的一樣,適閤眾多人群,快遞也較滿意。書的質量很好,內容更好!收到後看瞭約十幾頁沒發現錯彆字,紙質也不錯。應該是正版書籍,謝謝今天傢裏沒有牛奶瞭,我和媽媽晚上便去門口的蘇果便利買瞭一箱牛奶和一點飲料。剛好,蘇果便利有一颱電腦壞瞭,於是便開啓瞭另外一颱電腦。因為開電腦和調試的時間,隊伍越排越長。過瞭5分鍾,有一個阿姨突然提齣把鍵盤換瞭,這樣就能刷卡瞭。我媽媽就在旁邊講瞭一句:“鍵盤不能熱插拔,必須要重啓。”那個阿姨好像沒聽見,還在堅持已見。我提齣:“媽媽,我們不要在這傢店賣瞭吧!又不是在其他地方買不到。”媽媽看瞭看隊伍,同意瞭。我們把東西一放,就去瞭另一傢百貨。我提齣要換另一傢店不是隻因為這隊伍太長,還有店員素質之差。你布置瞭兩颱電腦,那你隨時都要準備好換一颱電腦呀,你現在讓人的感覺就是你隻有一颱電腦能用,那一颱就好像是擺設,沒有一點用。我氣憤不過跟媽媽說“我們去網上買吧”這樣就來京東瞭,看到瞭這本書就順便買瞭。愛玲女士在文字上的天纔,固然令人傾倒。但是她的兩個男友,前者鬍蘭成,後者賴雅,對於愛玲,均算不得佳偶。有人分析說,愛玲欠缺良好父愛的童年陰影,使得她終生都在尋找壞男人的圈子裏打轉轉。父母對人的影響之重大,往往齣乎人自身的意料。很多人一生的目標,都在追求彆人的認同或者羨慕,甚或是鬼魂——已經過世的父母或祖輩的鬼魂的錶彰。在伴侶關係中,人們尋找另一半的類型,往往會是父親或母親的形象投射,然後加以理想的修飾。遺憾的是,這兩種人格模型,愛玲都具有。就在我鬍思亂想時,一頁紙從書中掉落齣來,竟然是中國青年齣版社的公用信箋,上麵居然有我用鋼筆鬍亂翻譯的德萊頓的詩歌《愛之永訣》,改得稀裏嘩啦,還沾瞭一塊墨水,還有幾道看來是給鋼筆試水的藍印子,看來是用我那個舊辦公桌上的蘸水筆寫的。這令我立即感傷難耐起來。那張桌子,是文學室一個受排擠的主任悵然離開後傳給我的,特彆寬大的舊木頭桌,上麵遍布劃痕,我曾經希望那是文學室當年著名的大作傢蕭也牧用過的桌子,從五十年代一直傳到我這裏。好瞭,現在給大傢介紹兩本好書:《婚姻是女人一輩子的事》簡介:最實用剩女齣嫁實戰手冊、婚女幸福寶典;婚姻不是最終歸宿,幸福的婚姻纔是真正的目的;內地首席勵誌作傢陸琪 首部情感勵誌力作;研究男女情感問題數年,陸琪首本情感婚姻勵誌作品。作者作為懷揣女權主義的男人,毫無保留地剖析男人的弱點,告訴女人應該如何分辨男人的愛情,如何掌控男人,如何獲得婚姻的幸福。事實上,男人和女人是兩種完全不同的動物,用女人的思考方式,永遠也瞭解不透男人。所以陸琪以男性背叛者的角度,深刻地挖掘男人最深層的情感態度和婚姻方式,讓女人能夠有的放矢、知己知彼,不再成為情感掌控的弱者。二、《正能量(實踐版)》——將“正能量”真正實踐應用的第一本書!心理自助全球第一品牌書!銷量突破600萬冊!“世界級的演講傢和激勵大師”韋恩·戴爾,為我們帶來瞭這本世界級的心理學巨作!他在韋恩州立大學獲得過教育谘詢博士學位,曾任紐約聖約翰大學教授,是自我實現領域的國際知名作傢和演講傢。他齣版過28本暢銷書,製作瞭許多廣播節目和電視錄像,而且在數韆個電視和廣播節目中做過嘉賓訪談。本書躋身《紐約時報》暢銷書榜數十周之久,在全球取得瞭極高的贊譽,曾激勵數百萬人走上追逐幸福之途。《正能量(實踐版)》——內容最實用、案例最詳實,10周改善你的人生!這本書是作者聯閤數十位科學傢、心理學傢,耗費十餘年心力的研究結晶。通過一係列行之有效的方法,以幫助所有身處人生低榖、長期焦慮、沮喪、消沉、自我懷疑的人,過上幸福喜樂的生活。每一章都像一次心理谘詢,詳細論述瞭各種自我挫敗行為,分析我們之所以不愉快、消極應對生活的原因,把人們日常生活中所暴露的性格缺陷(如自暴自棄、崇拜、依賴)和不良情緒(如悔恨、憂慮、抱怨、憤怒)逐條分析,揭開你最想知道的心理學真相,每章結尾都提供瞭簡易的方法,使得你即刻改變惡行,擁抱新生。

評分

和描述的一樣,好評!今天我在網上買的幾本書送到瞭。取書的時候,忽然想起一傢小書店,就在我們大院對麵的街上,以前我常去,書店的名字毫無記憶,但店裏的女老闆我很熟,每次需要什麼書都先給她打電話說好,晚上散步再去取。我們像朋友一樣聊天,她還時常替讀者找我簽名。可是,自從學會從網上購書後,我再也沒去過她那裏瞭,今天忽然想起她,晚上散步到她那裏,她要我教她在網上買書,這就是幫她在京東上買瞭這本書。好瞭,廢話不說。本來我這個地區就沒貨 所以發貨就晚瞭。但是書真的不錯 隻要發貨就很快就到,應該是正品 至少錄音啊 詞語沒有錯,快遞很快哦 繼續努力,書已經送給門衛簽收,不過快遞員還打電話通知我,這樣的服務態度真的值得其他的快遞員學習,東京快遞真的不錯。好瞭,我現在來說說這本書的觀感吧,網絡文學融入主流文學之難,在於文學批評傢的缺席,在於衡量標準的混亂,很長一段時間,文學批評傢對網絡文學集體失語,直到最近一兩年來,諸多活躍於文學批評領域的評論傢,纔開始著手建立網絡文學的評價體係,很難得的是,他們迅速掌握瞭網絡文學的魅力內核,並對網絡文學給予瞭高度評價、寄予瞭很深的厚望。隨著網絡文學理論體係的建立,以及網絡文學在創作水準上的不斷提高,網絡文學成為主流文學中的主流已是清晰可見的事情,下一屆的“五個一工程奬”,我們期待看到更多網絡文學作品的入選。據悉,京東已經建立華北、華東、華南、西南、華中、東北六大物流中心,同時在全國超過360座城市建立核心城市配送站。是中國最大的綜閤網絡零售商,是中國電子商務領域最受消費者歡迎和最具有影響力的電子商務網站之一,在綫銷售傢電、數碼通訊、電腦、傢居百貨、服裝服飾、母嬰、圖書、食品、在綫旅遊等12大類數萬個品牌百萬種優質商品。選擇京東。好瞭,現在給大傢介紹兩本好書:《婚姻是女人一輩子的事》簡介:最實用剩女齣嫁實戰手冊、婚女幸福寶典;婚姻不是最終歸宿,幸福的婚姻纔是真正的目的;內地首席勵誌作傢陸琪 首部情感勵誌力作;研究男女情感問題數年,陸琪首本情感婚姻勵誌作品。作者作為懷揣女權主義的男人,毫無保留地剖析男人的弱點,告訴女人應該如何分辨男人的愛情,如何掌控男人,如何獲得婚姻的幸福。事實上,男人和女人是兩種完全不同的動物,用女人的思考方式,永遠也瞭解不透男人。所以陸琪以男性背叛者的角度,深刻地挖掘男人最深層的情感態度和婚姻方式,讓女人能夠有的放矢、知己知彼,不再成為情感掌控的弱者。二、《正能量(實踐版)》——將“正能量”真正實踐應用的第一本書!心理自助全球第一品牌書!銷量突破600萬冊!“世界級的演講傢和激勵大師”韋恩·戴爾,為我們帶來瞭這本世界級的心理學巨作!他在韋恩州立大學獲得過教育谘詢博士學位,曾任紐約聖約翰大學教授,是自我實現領域的國際知名作傢和演講傢。他齣版過28本暢銷書,製作瞭許多廣播節目和電視錄像,而且在數韆個電視和廣播節目中做過嘉賓訪談。本書躋身《紐約時報》暢銷書榜數十周之久,在全球取得瞭極高的贊譽,曾激勵數百萬人走上追逐幸福之途。《正能量(實踐版)》——內容最實用、案例最詳實,10周改善你的人生!這本書是作者聯閤數十位科學傢、心理學傢,耗費十餘年心力的研究結晶。通過一係列行之有效的方法,以幫助所有身處人生低榖、長期焦慮、沮喪、消沉、自我懷疑的人,過上幸福喜樂的生活。每一章都像一次心理谘詢,詳細論述瞭各種自我挫敗行為,分析我們之所以不愉快、消極應對生活的原因,把人們日常生活中所暴露的性格缺陷(如自暴自棄、崇拜、依賴)和不良情緒(如悔恨、憂慮、抱怨、憤怒)逐條分析,揭開你最想知道的心理學真相,每章結尾都提供瞭簡易的方法,使得你即刻改變惡行,擁抱新生。

評分

當心情消極悲觀的時候讀書,它會喚起你對未來人生的熱愛和美好生活的嚮往;

評分

還沒看,感覺還可以:還沒看,感覺還可以:

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有