基本信息
书名:徐霞客游记全译(套装全4册)
定价:298.00元
作者: 徐弘祖;朱惠荣 注
出版社:贵州出版集团,贵州人民出版社
出版日期:2008-09-01
ISBN:9787221082121
字数:
页码:
版次:1
装帧:平装
开本:16开
商品重量:2.343kg
编辑推荐
内容提要
《徐霞客游记全译(全4册)》包括《徐霞客游记(1)》、《徐霞客游记(2)》、《徐霞客游记(3)》和《徐霞客游记(4)》。我国明代的旅行家、地理学家、史学家、文学家徐霞客所著的《徐霞客游记》,是我国古代文化宝库中闪光的瑰宝。它的手稿,在当时就被人们争相传阅、抄录,被誉为“千古奇人,千古奇书”,“世间真文字,大文字”。除了我国古代的类书、丛书,作为单一的著作,没有第二部书能像《徐霞客游记》这样涉及如此广阔的科学领域,包括如此丰富的科学内容,具有这么多方面的科学价值,它既是导游手册,亦是地学百科全书,它是历史实录,更是一本的文学名著。
目录
前言
n游天台山日记 浙江台州府
n游名山路线图
n游雁宕山日记 浙江温州府
n游白岳山日记 徽州府休宁县
n游黄山日记 徽州府
n游武彝山日记 福建建宁府崇安县
n游庐山日记 江西九江府山之阴为九江府,山之阳为南康府
n游黄山日记 后
n游九鲤湖日记 福建兴化府仙游县
n游嵩山日记 河南河南府登封县
n游太华山日记 陕西西安府华阴县
n游太和山日记 湖广襄阳府均州
n闽游路线图
n闽游日记 前
n闽游日记 后
n游天台山日记 后
n游雁宕山日记 后
n游五台山日记 山西太原府五台县
n游恒山日记 山西大同府浑源州
n浙游路线图
n浙游日记
n江右游路线图
n江右游日记
n楚游路线图
n楚游日记
n粤西游路线图一
n粤西游日记一
n粤西游路线图二
n粤西游日记二
n粤西游路线图三
n粤西游日记三
n粤西游日记四
n黔游日记一
n黔游路线图
n黔游日记二
n滇游路线图一
n滇游日记一
n游太华山记
n滇中花木记
n游颜洞记
n随笔二则
n滇游日记二
n滇游日记三
n盘江考
n滇游路线图二
n滇游日记四
n滇游路线图三
n滇游日记五
n滇游日记六
n滇游日记七
n滇游日记八
n滇游路线图四
n滇游日记九
n滇游日记十
n滇游日记十一
n永昌志略
n近腾诸彝说略
n滇游日记十二
n滇游日记十三
n鸡山志目
n鸡山志略一
n鸡山志略二
n丽江纪略
n法王缘起
n溯江纪源(一作《江源考》)
作者介绍
文摘
游天台山①日记②浙江台州府③
n 【题解】
n 万历四十一年(公元1613年)徐霞客到浙江旅游,先游洛伽山(普陀山),惜未见游记。以后循海南行,次游览天台山和雁宕山,同行者有僧人莲舟。《游天台山日记》就是他这次游天台山留下来的游记。
n 天台山在浙江天台县北,为我国佛教天台宗的发源地。徐霞客于三月的末一天自宁海县城起行,四月初一日进入天台县境,四月初九日离开天台山。他登华,观石梁飞瀑,欣赏断桥三曲瀑布及珠帘水,游寒岩、明岩、鸣玉涧,眺览琼台、双阙,登赤城,沿途到了夫封、万年、国清、方广诸寺。“泉声山色,往复创变”,“攒峦夹翠,涉目成赏”。多姿多彩的景色使徐霞客倾倒。“几不欲卧”,“喜不成寐”,反映出他对祖国美好山河的热爱。这篇游记清丽感人的描述,把我们带进了天台胜景。文中指出:“岭角山花盛开,顶上反不吐色,盖为高寒所勒耳。”这是徐霞客早年地理考察的重要结论,他已注意到地形、气候和植物生长的关系。
n 【原文】
n 癸丑之三月晦④ 自宁海⑤出西门⑥。云散日朗,人意山光,俱有喜态。三十里,至梁隍山⑦。闻此地於菟夹道⑧,月伤数十人,遂止宿焉⑨。
n 四月初一日早雨。行十五里,路有歧,马首西向台山,天色渐霁。又十里,抵松门岭,山峻路滑,舍骑步行。自奉化来⑩,虽越岭数重,皆循山麓;至此迂回临陟,俱在山脊。而雨后新霁,泉声山色,往复创变,翠丛中山鹃映发,令人攀历忘苦。又十五里,饭于筋竹庵。山顶随处种麦。从筋竹岭南行,则向国清大路。适有国清僧云峰同饭,言此抵石梁,山险路长,行李不便,不若以轻装往,而重担向国清相待。余然之,令担夫随云峰往国清,余与莲舟上人就石梁道11。行五里,过筋竹岭12。岭旁多短松,老干屈曲,根叶苍秀,俱吾阊门盆中物也。又三十余里,抵弥陀庵。上下高岭,深山荒寂,恐藏虎,故草木俱焚去。泉轰风动,路绝旅人。庵在万山坳中13,路荒且长,适当其半,可饭可宿。
……
坦率地说,市面上关于《徐霞客游记》的译本不少,但很多要么过于追求“流畅”,导致原文的精妙和艰涩感被稀释殆尽,要么过于“学术化”,晦涩难懂,阅读体验极差。这套全译本在“可读性”与“忠实度”之间找到了一个极佳的平衡点,这从其行文风格上就能明显看出。它的语言节奏感很强,尤其是在描绘长途跋涉中的艰辛与孤独感时,译文的遣词造句显得沉稳而有力,充满了历史的厚重感,但又绝不拖沓。我注意到,对于一些充满诗意或哲理的句子,译者采取了“意译为主,兼顾形似”的策略,使得读者在享受阅读乐趣的同时,不会遗漏原著中蕴含的东方古典美学。这种翻译策略,让这部作品不再是束之高阁的古籍,而是可以随时翻阅、细细品味的文学经典。它成功地完成了“活化”古籍的任务,让徐霞客这位伟大的旅行家,能够用当代人理解的方式,继续他的精神远行。
评分这四册书的装帧和版本设计体现了一种对“丛书”整体性的尊重。虽然我只聚焦于《游记》这一本,但其统一的版式、统一的字体风格以及对历史背景的同步处理,让人联想到这是一个经过精心规划的宏大工程。对于像我这样希望系统性阅读中国古代重要典籍的读者来说,这种体系感非常重要。具体到《游记》本身,最让我欣慰的是,译者似乎对不同地域的风俗人情记录也给予了足够的重视。徐霞客不仅仅是地理的记录者,他也是社会风貌的观察者。译文中对少数民族的称谓、对地方习俗的描述,都保留了那个时代的视角,但同时又通过细致的译注,避免了现代读者可能产生的误读或偏见。这种处理方式显示出译者高度的文化自觉性,他们既尊重历史文献的原始面貌,也肩负着引导当代读者正确理解历史的责任。总而言之,这是一套值得拥有并反复研读的精品译本。
评分过去阅读《徐霞客游记》,常常因为缺乏足够的地理背景知识而感到头疼,很多时候,我只能大致跟随其游历路线,却无法真正“看见”他所描绘的山川河流的细节。然而,这套全译本的价值远不止于将文言转化为白话。我尤其欣赏的是它在脚注和尾注中提供的详尽的“地理注释体系”。例如,当徐霞客描述某个山谷的走向或某个泉水的源头时,译者会结合现代地图资料和历史文献,标注出对应地点的现代名称及其具体坐标范围。这使得原本“游走于古今之间”的阅读体验,变得异常立体和可追溯。我甚至尝试对照着现代的卫星地图来阅读,发现徐霞客的观察精度之高,令人叹为观止。这套书的译者似乎是抱着一种“为后人导航”的态度来完成这项工作的,他们没有满足于简单的文字转换,而是致力于构建一个可供验证的、与文本对应的地理空间模型。这对于那些希望进行“重走徐霞客之路”的探险者或学者来说,简直就是一份不可或缺的行动指南。
评分我是一个对古代博物学和自然哲学非常着迷的读者,对我而言,《游记》的核心魅力并不完全在于“走了多远”,而在于“看到了什么”以及“如何思考”。这套四册本的翻译工作,恰恰捕捉到了徐霞客那套严谨的、近乎科学家的观察视角。在翻译涉及矿物学、水文学,甚至是植物分布的段落时,译者没有使用过于现代化的、可能歪曲原意的术语,而是采用了既准确又贴合当时语境的表述。比如,关于“水石相搏”、“土质差异”的描述,译文清晰地展现了徐霞客进行实地比较和记录的过程,这与我们今天理解的经验主义科学是高度一致的。阅读过程中,我仿佛能闻到他笔记中油墨和山中湿气的混合味道。这种翻译的深度,使得即便是对科学史不甚了解的普通读者,也能感受到其思想的先进性。它不只是一本游记,更是一部凝结了明代知识分子探索自然精神的活态文献,这套译本成功地将这份精神气导向了当代。
评分这套“中国历代名著全译丛书”中的《徐霞客游记全译(全四册)》,无疑是文史爱好者和地理研究者的一份珍宝。我刚拿到手时,首先被它的装帧和排版所吸引,四册精装,纸质厚实,字迹清晰易读,这对于阅读这种篇幅浩大的经典作品来说至关重要。我一直对明末的地理考察抱有浓厚的兴趣,但原著文言晦涩,许多地名和物候描述需要耗费大量精力去考证。这套全译本的出现,极大地降低了阅读门槛。译者显然在古汉语和地理学方面下了深厚的功夫,不仅忠实地传达了徐霞客的行踪轨迹,更重要的是,他对那些描述性的文字进行了精当的疏解。比如,在描绘喀斯特地貌的复杂溶洞结构时,译文的流畅性让我能迅速进入情境,体会到徐霞客面对奇景时的那种震撼与沉思。它不是那种生硬的逐字翻译,而是深入理解了背后的语境和文化内涵,读起来更像是一部现代人撰写的游记,既保留了古朴的韵味,又兼顾了现代读者的理解需求。特别是附录中对关键地名的考证,对于理解明代的行政区划和地理演变提供了极大的便利。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有