千与千寻/哈佛蓝星双语名著导读 正版书籍 译者:张冰梅 天津科译

千与千寻/哈佛蓝星双语名著导读 正版书籍 译者:张冰梅 天津科译 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 宫崎骏
  • 千与千寻
  • 哈佛蓝星
  • 双语名著
  • 文学
  • 童话
  • 日本文学
  • 张冰梅
  • 天津科译
  • 经典
想要找书就要到 静思书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 谦源文化图书专营店
出版社: 天津科译
ISBN:9787543327825
商品编码:21285102366

具体描述

基本信息
商品名称: 千与千寻/哈佛蓝星双语名著导读
作者: 译者:张冰梅 开本: 32开
定价: 8
页数: 90
现价: 见顶部 出版时间 2010-11-01
ISBN号: 9787543327825 印刷时间: 2010-11-01
出版社: 天津科译 版次: 1
商品类型: 图书 印次: 1
内容提要   千寻是一个瘦小的十岁小女孩。《千与千寻》的故事从她的身上开始展开。 千寻跟着父母误闯了鬼怪神灵休息的世界。 他们穿过一条神秘的隧道,看见的是一片蓝天,葱郁的草地还有清新的风。奇怪的是空无一人的小镇街道上,两旁是香喷喷的食物。千寻的双亲按捺不住食物的诱惑,根本不在乎食物的主人不在这里,拿着食物就吃。千寻无法阻止父母的举动,这里令她不安,她只好在空旷的小街里走着,游荡着 。 忽然,她看见了白龙,不可缺少的另一主人公,他呵斥着千寻,让她在天黑之前快点离开这里。 此时,夜幕降临,白龙身后大屋的灯光亮起,千寻被他严厉的语句吓地转身就往父母那里跑。 当千寻奔跑到父母吃东西的那个地方,却发现父母因贪婪而变成了两头猪…… 作者简介 目录 来龙·去脉情节·览角色·亮相主角·赏主题·主题成分·象征 影片·分析语出·有因作品档案回味·深入 精彩导读 在千寻*初成为浴屋的女工以及*终解除合同这两件事中语言都起了重要作用。小白和汤婆婆从一开始就了解语言的力量,小白再三警告千寻不要 受汤婆婆误导而偏离自己找工作的目标。一旦千寻开口谈论其他话题,汤婆婆就可以控制她,千寻也就丧失了未来的希望。千寻只得谨慎筛选自己要说的话,且只能说些方便她从汤婆婆那里获得工作的言辞。结果,这一忠告也 挽救了小白:汤婆婆千方百计地哄千寻让她说出谁帮了她,试图以此来分散千寻找工作的注意力。假如千寻说了不该说的话或是说得太多,那么小玲和锅炉爷爷的性命也将不保。 姓名在众角色追求自由的过程中也是同等重要的。汤婆婆偷走了千寻名字中的一部分之后,小白提醒小千不要忘记她以前的真名,否则她将永远困在神灵世界。小千*须记住自己的真名并保持住她的那些品质特征以明确她是她自己,即使自己的名字——定义她的那个词——已经变了。小千成功地牢记住自己的名字并帮助小白找回了他的名字,*终二人都得到了解救。小白就是忘记自己真实身份的潜在危险的实证。姓名在神灵世界是十分重要的,那些掌权者用偷窃、篡改他人姓名的方法巩固他们的统治。只有那些内心定力十足、可以牢记自己姓名和身份的人才能解救他们自己。 在《千与千寻》中,每个人物身上都交织着好与坏的品质以及善与恶的行为。即使那些乍看起来似乎不错的人物,比如小白和无脸男,也都有一定的道德瑕疵。同样,那些起初看似邪恶的人物,比如钱婆婆、锅炉爷爷和小玲,在千寻脱身上却起了关键作用。千寻本人开始时非常令人不快,只是在她变成小千之后才展现出更宽容的天性。《千与千寻》中善恶之间的模糊界限是影片之外的现实世界的真实再现。影片结尾,邪恶并未被彻底击败,但随着各个角色的多次抉择,削弱了其不良影响,邪恶便被淡忘了。这些抉择引起了连锁反应:小千的善良激发了她所遇到的人们潜在的善。*一个似 乎未受小千警告保持态度不变的人物就是汤婆婆,但即使是她也拥有和善的品性,例如她对宝宝的爱,正是这份爱使她没有成为一个纯粹的反派。这一 主题对一部动画电影来说是不同寻常的,因为jue大多数这类影片都明确地划分出好坏善恶。 进入成人的世界对《千与千寻》中一些人物来说是重大而烦人的过渡。 懒散是孩提时期的一种品——千寻在她父母开车时躺在后排座上,宝宝在他妈妈处理日常事务时懒洋洋地躺在柔软的枕头堆里。千寻和宝宝都不能独立自主,他们两个也都不知道怎样才能有效地提出自己的要求。嘟嘟囔囔和抱怨是他们所知道的*好的方法,但是,至少对千寻来说,这两种方法在神灵世界是不奏效的。 千寻变为小千并开始在浴屋工作后,她干活懒散又没*。小玲有足够理由怀疑小千长这么大一天活也没干过。小千逐渐学着跟上来:她勤奋地工作,甚至承担了清洗腐败神的艰巨任务,直到其真正的河神外形显露出来。 尽管艰苦的劳动并非神灵世界改变小千从而使她更坚强、更有能力的*因素,但劳动确实帮助她学会成熟理智地处理问题。尝试工作所带来的震撼是这一年龄段极少涉及到的主题,这也使得《千与千寻》更加不同凡响。 《千与千寻》中人类和神灵都很贪婪,他们贪心的后果却总是灾难性的。影片开始时,千寻渴望得到父母的关注。她嘟嘟囔囔、不停地抱怨,贪恋着老家旧城的亲切感。千寻父母的贪心促使他们去吃东西,从而被变成了猪。浴屋工人让贪婪蒙蔽了他们自己,不但感受不到他们中间以千寻为代表的善,而且也觉察不到在他们面前如无脸男这类人的危险。即使小白也梦想着 拥有可以和汤婆婆媲美的法力。人类的贪婪是导致小白不能回家的原因——人类填平了他的河以建起公寓。汤婆婆是首贪。她的贪婪致使她接纳那些* 终引发灾难的神灵,例如无脸男在浴屋中撒野的时候。她只顾着金子以致忽视了宝宝导致他被绑架,而宝宝才是她*珍贵的东西。桩桩件件都表明,贪婪让剧中人物忽视了真正重要的东西;贪婪阻碍了他们作为人和神灵发掘自身*大潜能的可能性。 在《千与千寻》中,食物的魔力惊人,它既可以体现正面的力量也可以成为邪恶的力量。影片开始时,正是食物引发了千寻的整个历险过程。千寻的父母因为狼吞虎咽他们在废弃游乐园里发现的食物而变成了猪,因此千寻*须得救他们。在神灵世界,贪吃的元脸男吃多少也填不饱肚子。食物和贪欲通常是一对邪恶的组合,但食物也带给人们满足感和归属感。例如,小白催着千寻吃下神灵世界的食物以保证她不会消失,为了让她恢复气力,他还把施了魔法的食物给她。当千寻变成了小千之后,她把神奇的药丸给小白和无脸男吃下,治愈了他们因所吃的东西而染上的病。无脸男很清楚食物能够 带来什么样的满足感,便以食物代替友谊。 《千与千寻》探究了毁灭性地改变自然的行为所带来的后果。小白和古老的河神的例子*能说明问题。小白因为他的河被填平兴建公寓大楼而失去了家园,古老的河神因为受到污染以致初次看来犹如腐败神。影片开始时那个被废弃的游乐场令人联想到土地的管理和支配问题。千寻的父亲提到日本在经济繁荣时期建过很多主题公园,经济滞涨期却都废弃了。其结果是乡间随处可见这些断壁残垣的虚假景观。环保理念针对个人的一个方面是“自我污染”,通过无脸男和千寻父母无节制的进食表现出来。小白也被汤婆婆的蛞蝓妖污染了。环保是宫崎骏的影片中一个常用的主题成分,而通过动画片人物来讲述发展和污染的后果对这些问题来说不啻为一种新的探索途径。 P33-41
好的,这是一本关于经典文学与跨文化解读的图书的详细简介,该书旨在深入剖析不同文化背景下的文学巨著,并提供多角度的解读框架。 --- 跨越藩篱:世界经典名著的深度导读与文化语境研究 导言:在文本与世界之间架设桥梁 本书是一部面向广大学习者、文学爱好者和文化研究者的深度导读手册。它并非简单地对某一部特定的作品进行机械的复述或基础的知识普及,而是聚焦于如何有效地、批判性地进入和理解那些被时间淘洗过的、具有普世价值的文学经典。我们深知,文学作品的生命力不仅在于其文本本身的艺术成就,更在于其所根植的文化土壤、其对人类共同情感的触及,以及其在不同时代背景下的持续回响。 本书的核心目标是提供一套系统的“阅读工具箱”,帮助读者跨越语言障碍、文化隔阂乃至时代鸿沟,与这些伟大的精神遗产进行真正有意义的对话。 第一部分:文本的解构与重构——阅读的底层逻辑 在文学阅读的旅程中,我们往往被复杂的情节和晦涩的语言所困扰。本部分致力于剖析经典文本的结构性特征,提供一套由内而外的解构方法。 1. 叙事学基础:谁在讲述,以及如何讲述? 我们首先深入探讨叙事学的核心概念:视点(Point of View)、声音(Voice)与时态(Tense)。经典作品往往是叙事实验的先驱,例如意识流的运用、多重叙事者的切换。本书通过对比分析,展示了不同叙事策略如何影响读者对人物动机和事件真相的理解。我们不只是定义这些概念,而是展示如何在具体文本中识别它们的微妙操作,例如,分析福克纳笔下内在独白的破碎性,如何映射人物精神世界的危机。 2. 符号学与原型:超越字面的意义层 文学的深刻性往往隐藏在符号和原型之中。本章引导读者识别文本中反复出现的母题(Motifs)和原型意象(Archetypes)。从神话中的“英雄之旅”到文学中的“局外人”形象,我们探讨了荣格的原型理论如何为理解跨文化叙事提供基础框架。同时,我们审视文学作品中的关键符号——颜色、自然景观、特定物件——如何被赋予超越其实体意义的文化或哲学内涵。 3. 语言的张力:风格与翻译中的失落与获得 对于非母语读者而言,语言本身即是最大的挑战。本部分聚焦于文学风格的“不可译性”问题。我们分析了不同语言体系下,修辞手法(如隐喻、转喻)的文化特定性。例如,分析浪漫主义诗歌中“崇高”(Sublime)概念在德语、英语和法语语境中的细微差别,以及译者在力求忠实于原文的“形”与传达其精神内涵的“神”之间所做的艰难抉择。 第二部分:语境的嵌入——文学与时代的交响 伟大的作品从来都不是孤立的,它们是特定历史时期、社会思潮和哲学辩论的产物。本部分将阅读的焦点从文本内部转向文本外部,考察文化语境对作品意义的塑造作用。 4. 历史的倒影:社会背景与意识形态批判 我们将经典文本置于其诞生的历史洪流中。无论是工业革命对十九世纪小说主题的影响,还是两次世界大战对现代主义文学的形塑,历史背景提供了理解作家“为何而写”的关键线索。本书特别关注文本中隐含的意识形态立场——权力结构、性别角色、阶级冲突——引导读者批判性地审视作品对当时社会规范的肯定或颠覆。 5. 哲学的对话:文本背后的思辨核心 许多文学巨著本质上是对特定哲学流派的回应或探讨。本章将经典作品与核心哲学思想进行配对分析。例如,探讨存在主义对卡夫卡作品中异化感的深刻影响;分析启蒙运动理性精神如何在十八世纪的讽刺文学中受到挑战。这种跨学科的阅读方式,能帮助读者把握作品更深层次的形而上学追问。 6. 跨文化碰撞:接受美学与读者的能动性 阅读永远不是单向的信息接收。本部分探讨“接受美学”的理论,强调不同文化背景的读者如何将自身经验投射到文本中,从而“完成”作品的意义。我们通过对比不同国家和地区对同一经典作品的评论和接受史,展示了经典文本在流传过程中其意义的动态演变,以及现代读者在重新诠释时所承担的文化责任。 第三部分:导读的实践——案例分析与方法论的示范 理论的学习必须辅以扎实的实践。本部分选取具有代表性的几部世界文学巨著作为范例,进行细致的导读示范。 7. 案例一:古典史诗的结构与文化代码 以荷马史诗为例,分析其口头文学的传统如何影响叙事节奏、人物刻画和道德规范。重点探讨“宿命论”与“个人意志”在早期西方文学中的张力点。 8. 案例二:现代主义小说的破碎与重建 选取二十世纪初的代表作,详细拆解其非线性叙事、多重主观性如何反映现代社会原子化、精神瓦解的图景。侧重分析象征主义手法在构建心理深度上的作用。 9. 案例三:后殖民文学的声音与反抗 分析非西方背景下的重要作家,探讨他们如何利用西方文学形式来表达被压抑的历史记忆、身份认同的挣扎以及对西方中心主义的反思。这一部分的导读特别强调“去中心化”的阅读视角。 结语:持续的阅读生命 本书的最终期望是,读者能够将书中所授的方法内化为自身的阅读习惯。经典之所以不朽,在于它们提供了面对人类永恒困境的参照系。理解一部经典,不是为了将其束之高阁,而是为了激活其在你我生活语境中的意义。真正的阅读是永不终结的、与文本和世界进行的持续对话。 --- 本书特色: 结构清晰,逻辑严密: 从文本内部结构到外部文化语境,层层递进。 强调批判性思维: 鼓励读者质疑文本的既定解释,形成个人见解。 方法论实用性强: 提供了具体的工具和分析框架,而非空泛的理论说教。 跨学科视角: 融合了文学批评、历史学、哲学和社会学的多重分析维度。 本书适合谁阅读? 文学专业学生及需要进行深度阅读研究的人士。 希望提升跨文化理解能力的普通读者。 致力于文学翻译与比较文学研究的学者。

用户评价

评分

拿到这本书的第一感觉,就是它在传递一种知识的温度。虽然我还没有深入阅读,但仅仅是翻阅目录和前言,就能感受到译者张冰梅老师那种严谨而又不失人文关怀的态度。她并没有简单地将作品翻译过来,而是结合了“哈佛蓝星双语名著导读”的定位,在翻译的同时,似乎融入了对原著更深层次的理解和解读,这种“导读”的意味,让我觉得不仅仅是阅读一个故事,更是在进行一次知识的探索,一次文化的交流。天津科译出版社的名字也让我觉得很靠谱,作为一家专业的译制机构,他们的出品质量我还是比较信赖的。这种合作方式,将优秀的外国文学作品以一种更易于中国读者理解和接受的方式呈现出来,本身就是一种非常有价值的学术行为。我期待在这本书中,不仅能读到原汁原味的文学魅力,还能从中汲取到更多关于文化、历史、思想层面的养分,它更像是一位循循善诱的老师,引导我去发现作品的精髓,去理解那些隐藏在文字背后的深意。

评分

从“读者”这个角度出发,我更关注一本图书能否在精神层面给我带来一些启发和触动。当一本图书的名字同时包含了“千与千寻”这样的经典 IP 和“哈佛蓝星双语名著导读”这样的学术定位时,我脑海中勾勒出的画面是,它能够满足我多种阅读需求。一方面,我期待它能重温那些曾经带给我无限想象和感动的经典情节,但更重要的是,我期待通过“导读”这个角度,能够获得一种新的视角去理解这部作品。它或许会引导我去思考故事背后所蕴含的成长主题、关于身份认同的探索、人与自然的关系,甚至是一些更深层次的社会寓言。双语的版本,则给了我一个绝佳的机会,去对比原文和译文,去品味语言的魅力,同时也可以在潜移默化中提升自己的外语水平。我希望这本书,能够像一位循循善诱的向导,带领我穿越文字的迷宫,去发现那些我曾经忽略的细节,去领悟那些我曾经未能深刻体会的意义,让阅读成为一次真正意义上的心智成长之旅。

评分

我个人非常看重一本书的“可读性”,尤其是在阅读外国文学作品时。很多时候,翻译的质量直接决定了阅读的流畅度和情感的传递。张冰梅老师的名字出现在译者一栏,让我对这一点有了很大的信心。我之前阅读过一些她翻译的作品,对她流畅、自然、贴合原意的译风印象深刻。她似乎总能找到最恰当的中文词语来表达原文的精妙之处,让故事的情感和氛围能够毫无阻碍地触达到读者心中。而“天津科译”这个出版社,给我的感觉也是一个专注于翻译质量的机构,他们的名字就带着一种科学、严谨的态度。我希望这本书的翻译能够保持这种高水准,既保留了原著的语言风格和韵味,又让中文读者读起来如同母语般自然,没有任何隔阂感。如果翻译到位,那么这本书将不仅仅是一部简单的翻译作品,而是一次成功的跨文化交流的典范,让“千与千寻”的故事,能够在中国读者的心中,焕发出新的生命力,带来全新的感动。

评分

这部书的装帧设计真的挺有意思的,封面采用了那种磨砂质感,摸起来非常舒服,而且色彩搭配也很有艺术感,不像市面上很多图书那样千篇一律的亮色印刷。拿到手里,会觉得它有分量,不是那种轻飘飘的廉价感。细节处理也到位,书脊的烫金工艺虽然不张扬,但很显质感,合上的时候,整体感觉非常简洁大气,摆在书架上也是一道不错的风景线。而且,它的纸张选用的也很讲究,不是那种特别薄容易透字的,也不是那种厚到翻页费劲的,恰到好处的厚度和微微泛黄的色调,读起来眼睛也比较不容易疲劳,长时间阅读也不会觉得不舒服。我尤其喜欢它那种低调却充满力量的设计风格,透露着一种沉淀了多年的学术气息,让人忍不住想打开它,去探索里面的内容。总而言之,从书的外在表现来看,它就给了我一个非常好的第一印象,让我对接下来的阅读内容充满了期待,觉得这一定是一本用心制作的读物。

评分

这本书的书名本身就带着一种莫名的吸引力。“千与千寻”这个耳熟能详的名字,本身就承载着无数人的童年回忆和情感寄托,而“哈佛蓝星双语名著导读”的标签,又瞬间提升了它的学术价值和阅读的深度。这种结合,就好比是把一个充满想象力的奇幻世界,用一种严谨而科学的方式进行解构和展示。我脑海中浮现的是,或许这本书会从文化符号、叙事结构、心理原型等多个角度去剖析这部作品,而双语对照的形式,更是为那些想要提升外语能力,同时又想深入理解原著的读者,提供了一个绝佳的学习平台。我猜想,在阅读的过程中,我不仅仅是在跟随主角的脚步经历一场奇幻的冒险,更是在学习一种新的思维方式,一种理解和分析文学作品的专业方法。这种“双重享受”的阅读体验,让我觉得这本书的价值远远超出了简单的故事叙述,它更像是一把钥匙,能够打开通往更广阔知识领域的门。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有