遠行譯叢:說吧,敘利亞(精裝) 旅行遊記 世界之旅 2051390

遠行譯叢:說吧,敘利亞(精裝) 旅行遊記 世界之旅 2051390 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

阿加莎·剋裏斯蒂 著,何羲和 譯
圖書標籤:
  • 敘利亞
  • 旅行遊記
  • 世界之旅
  • 遠行譯叢
  • 精裝
  • 文化
  • 曆史
  • 中東
  • 遊記
  • 文學
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 99讀書人圖書專營店
齣版社: 上海文藝齣版社
ISBN:9787532159819
商品編碼:25113615624
包裝:精裝
開本:32
頁數:240

具體描述


定價:  38

ISBN號:9787532159819

齣版社:上海文藝齣版社

開本:  32

裝幀:  精裝

齣版時間:2016-05



   當年阿婆風華正茂,踏上敘利亞新婚之旅

  阿加莎剋裏斯蒂*一一部遊記,獻給一生摯愛

  曆經四年戰亂,我對敘利亞的念想越來越強烈。我愛那片平靜肥沃的土地,上帝保佑,讓我再迴到那片土地,保佑我愛的這一切不會從世間消失……

  ——阿加莎·剋裏斯蒂

  如今戰火紛飛的敘利亞,曾經是一片寜靜的鄉野,那裏盛開著金盞菊,白鬍子老者跋涉在驢子後,渾然不知遠方的戰爭,那裏的人民純樸、悠閑、快活,知道如何大笑和享受生活。

  如果說阿加莎?剋裏斯蒂在偵探小說中略去瞭人物刻畫,在這本書裏,她寥寥幾筆便將一個個體描繪得栩栩如生。

  這是一部充滿溫情、諧趣的“愛的勞作”

  此行挖掘的真正寶藏是她筆下的酋長、廚子、司機、工匠、農夫、護身符雕刻師、屠夫、烤餅師傅、燭颱匠人……

   【媒體評論】

  “趣意盎然……明快,生動,不乏感人和引人深思之處”

  ——查爾斯·奧斯本,《書與讀書人》

  “很享受……筆調明快輕鬆”

  ——瑪甘妮塔·拉斯奇,《鄉村生活》

  名人推薦

  閱讀有些書是種愉悅的享受,叫人時而麵露微笑,又或忍俊不禁。《說吧,敘利亞》便是其一。閱讀的過程是趟愉悅之旅。

  1930年,命運安排年輕的考古學傢馬剋斯?馬洛萬和當時已負盛名的阿加莎?剋裏斯蒂相識。她在巴格達時遇見萊奧納多?伍理和凱瑟琳?伍理夫婦,受邀和他們去烏爾,他們在那已經發掘瞭好幾季。伍理夫婦的助理馬剋斯負責護送阿加莎迴程,順道遊覽。兩位情投意閤,到年底就結婚瞭,開始瞭他們漫長而充滿創造力的婚姻生活。

  阿加莎的名氣並未阻礙她分擔丈夫的工作。她參與瞭馬剋斯在敘利亞和伊拉剋的每一場發掘,同甘共苦,且在考古學傢遭遇的各種災難事件中不斷篩取笑料。身邊的人對異域發掘一無所知,自然會嚮她發問,那裏的生活究竟是怎樣的——她決意用一本輕鬆小書來作答。

  阿加莎在戰前開始寫《說吧,敘利亞》,盡管戰時擱置瞭四年,但這本書不管從氣質還是內容上都更切閤三十年代。作為有高度教養的中産階級,她對人類的歡愉喜劇和苦難悲劇一視同仁。當時中東地區的考古也不受科學和復雜技術的製約。她筆下是這樣一個世界:在維多利亞車站登上普爾門列車,“這個噴著氣,快跑著的大傢夥是平易近人的朋友”,和簇擁的親友告彆,在加來登上開往伊斯坦布爾的東方快車,*後到達敘利亞。在那裏,法國人為發掘工作提供瞭良好的治安和食物,以及其他慷慨的援助。在這個世界裏,阿加莎可以盡情調侃阿拉伯人,庫爾德人,亞美尼亞人,土耳其人和雅茲迪人,同樣也不吝嗇調侃牛津學者,丈夫和自己。

  作者稱此書“是杯淡淡的啤酒——一本微薄小書,記錄著日常的所見所聞”,是“零散的記述”。實際上整本書構思相當巧妙,五個發掘季被巧妙地編織成無縫天衣。發掘之旅起步於1934年末敘利亞北部的哈布爾河區,先是勘察那裏的古城遺址,或者叫丘墟——目的是選取*具發掘潛質的地點。

馬剋斯靠精準的專業判斷,在五十座丘墟裏選中瞭恰加爾巴紮爾和布拉剋。這兩座丘墟在經過四期發掘後,為我們瞭解美索不達米亞文明的早期階段貢獻良多。不過阿加莎寫作此書時,嚴循瞭她的個人準則,即不涉任何考古學專業問題,而追求輕鬆統一的記敘風格。

  在生存環境原始且常有文化衝突的情形下,“日常的所見所聞”都成瞭引人入勝的不凡奇聞:人和機器同樣會製造麻煩,還有老鼠、蝙蝠、蜘蛛、跳蚤和“埃及肚子”這種熱帶疾病的隱秘攜菌者的助威。不僅說瞭一幕又一幕有趣的故事,還塑造瞭若乾鮮明的人物。如果說阿加莎?剋裏斯蒂在偵探小說中略去瞭人物刻畫,在這本書裏,她寥寥幾筆便將一個個體描繪得栩栩如生。

  齣於謙遜,作者並未多涉她在實際考察工作中所起的重要作用。她提及自己在沒有暗室的條件下剋服睏難衝印照片,以及給發現物貼標簽,但實際情況遠不至此。我有幸在靠近摩蘇爾的尼姆魯德和馬洛萬夫婦待瞭一禮拜,驚訝地發現除去料理飲食傢務外,她還做瞭許多事。在每次發掘初期,她會退居自己的小房間寫作,一旦發掘工作變得繁忙,她便丟下自己的工作,投身於文物堆中。她和馬剋斯一起早起去巡視,分類,貼標簽,初步擦拭撒瑪以色堡的精緻象牙製品。我對這樣一幕印象深刻:撣灰的刷子懸在空中,她歪著腦袋,對自己的手工作業嘲弄似地笑笑。

  這一幕更讓我確信,盡管阿加莎?剋裏斯蒂與考古相伴的時間頗長,她的內心並不掛牽於此。她享受在遙遠國度的考古生活,並從中汲取瞭寫作的素材和靈感。她在這個領域的知識廣博,但依舊樂於做一名快樂的旁觀者。

  阿加莎從蠻荒的美索不達米亞鄉野和鄉野上的人們那獲得巨大的樂趣,這在本書的許多章節中都有呈現。譬如她記述和馬剋斯在小火山口的花叢中野餐,“一切都那麼寜馨。我心中湧起一股幸福的巨浪,發現自己如此熱愛這片土地——生活如此美好。”在簡短的後記中,她追憶哈布爾的生活寫道“記敘這一切並非苦差,而是愛的勞作。”這真是*比誠摯的說法,因為那些日常瑣事無論多麼痛苦荒唐,都萌生著生命的光澤。這恰好印證瞭我開頭的話,閱讀的過程是趟愉悅之旅。

  傑奎塔?霍剋斯

  【讀者評論】:

  1930年代,阿加莎·剋裏斯蒂隨同丈夫馬剋斯·馬洛萬遠赴敘利亞和伊拉剋,當時她已是久負盛名的偵探小說傢。當朋友們問起異國的生活時,她決意用一本輕鬆小書來作答。

  《說吧,敘利亞》初版於1946年,不僅可以一窺真實的阿加莎·剋裏斯蒂本人,也讓我們更為深入地瞭解瞭她的部分暢銷作品,例如《美索不達米亞謀殺案》和《死亡約會》。誠如傑奎塔·霍剋斯在序言中所說,“閱讀的過程是趟愉悅之旅”。



  1930年,命運安排年輕的考古學傢馬剋斯馬洛萬和當時已負盛名的阿加莎?剋裏斯蒂相識,但阿加莎的名氣並未阻礙她分擔丈夫的工作。她參與瞭馬剋斯在敘利亞和伊拉剋的每一場發掘,與他同甘共苦,在考古學傢遭遇的各種災難事件中不斷篩取笑料。她愛她的丈夫,對考古有著濃厚的興趣,當朋友問起她的異鄉生活時,她決定用這部輕鬆的遊記來告訴他們答案。
  本書初版於1946年,描繪瞭考古旅途中的艱辛和樂趣,從中能體會阿加莎*具的魅力,同時也能找到《古墓之謎》和《死亡約會》的影子。

 


 一章 齣發去敘利亞
再過幾星期,我們就要動身去敘利亞瞭!
在鞦鼕季節要置備炎夏衣物多少有些睏難。原本寄希望於去年的夏衣,卻發現已然“無法將就”。一則它們似乎(像令人心疼的傢具受損清單)有“凹傷,碰擦,汙損。”(還有點縮水,褪色,古怪!)二則——哎呀,哎呀竟得說齣口——哪兒都太緊瞭。
無奈隻好去商店:
“夫人,這個季節當然還沒有上架!不過我們有些迷人的小套裝——深色有加大碼。”
啊!可惡的加大碼。穿加大碼夠丟人瞭!更丟人的是一眼就被人認定要穿加大碼。
(縱然也有美好的時光:當我裹著瘦長的大毛領黑大衣,女店員會熱情地說:“夫人不過是稍顯豐腴。”)
我看瞭眼小套裝,竟有少許皮草裝飾,搭的還是百褶裙。我有些遺憾,解釋說想要不易褪色的絲綢或棉布衣物。
“夫人可以看看航海部!”
夫人看看航海部——但希望渺茫。航海依舊封存在羅曼蒂剋的幻想王國裏。有點田園牧歌的意味 。這是獻給齣海航行的女孩的——穿著防皺亞麻喇叭褲,翹臀凸現,苗條的年輕女孩。這是獻給穿著賞心悅目的運動裝的女孩的。這是獻給那些能駕馭十八款不同短褲的女孩的!
負責航海部的漂亮姑娘不留情麵。
“哦沒有,太太,我們沒有加大碼。”(太可怕瞭!加大碼和航海!哪兒還有羅曼蒂剋可言?)
她補充道:
“很難買到閤身的吧,是不是?”
我悲痛地承認很難買到閤身的。
仍存一絲希望。還有熱帶部。
熱帶部主營遮陽帽。棕色遮陽帽。白色遮陽帽。專利款遮陽帽。有點輕佻因而放在不顯眼處的是雙層闊邊氈帽,它們猶如盛放的熱帶花朵,粉色藍色黃色的花朵競相開放。另外還有一匹大木馬,以及各式馬褲。
不過——當然還有其他東西。這纔是適閤帝國建造師夫人的。山東綢!剪裁簡約的山東綢兩件式套裝——沒有鬍裏花哨的少女氣——骨瘦如柴和豐乳肥臀一樣歡迎!我抱瞭一堆不同尺寸款式的套裝進瞭試衣間。幾分鍾後我變身成瞭貴夫人 !
我遏止住內心的疑慮——畢竟,它又涼快又實用,而且我能裝得進去。
接著我轉移目標,想找頂閤適的帽子。這季節找不到稱心的帽款,我隻好找人定做。說起來簡單,做起來難。
我想要的,在找尋的,和得到可能性很小的,是一個適閤我腦袋的毛氈帽。是那種大約二十年前人們遛狗或打高爾夫時戴的帽子。現在,唉,隻有那種貼在腦袋上,能遮住一隻眼,一隻耳和後脖的玩意——遵崇時下的風尚——要麼就是起碼有一碼寬的雙層寬邊氈帽。
我描述著心目中的帽子,帽冠就像雙層寬邊氈帽,但帽簷是其四分之一。
“做寬是為瞭更好的遮陽,夫人。”
“沒錯,可我要去的地方分分鍾都狂風亂吹,帽沿那麼寬戴不瞭一分鍾。”
“我們可以為夫人加縫鬆緊帶。”
“我希望帽沿不超過頭上這頂的。”
“當然,夫人,搭配淺帽冠會很好看。”
“帽冠淺不行!這帽子得一直戴在腦袋上!”
勝利!我們挑起顔色,新色係有著漂亮名字:土壤,鐵銹,泥漿,人行道,沙塵等等。
附帶買瞭幾樣東西——我有種預感,這些東西要麼會棄之不用,要麼會頻添麻煩。比方說,拉鏈旅行袋。當下的生活被冷酷的拉鏈統領瞭,變得越發復雜。襯衣有拉鏈,裙子有拉鏈,滑雪裝上到處都是拉鏈。“小禮服”上的拉鏈純粹為瞭好玩,毫無用處。
為什麼?還有比拉鏈更能壞的搗蛋鬼嗎?比起普通的紐扣,彆針,扣環或掛鈎扣眼,拉鏈會把你逼入更加窘迫的境況。
拉鏈初上市時,我母親對這種新奇玩意頗感興趣,她請人在胸衣前片安上瞭拉鏈。結果麻煩不斷!拉上去費勁周摺不算,嚮下拉時索性被婉拒!脫件胸衣實在不亞於動場手術!我母親又堅持著維多利亞時代的端莊形象,於是乎,一度以為她的餘生似乎要穿著胸衣度過瞭——摩登版穿鐵胸衣的女子。
因而我對拉鏈一直存著戒心。可看樣子旅行袋個個都安瞭拉鏈。
“舊式搭扣淘汰瞭,夫人。”售貨員同情地看著我說。
“瞧這個,多方便。”他邊說邊演示。
方便性是毋庸置疑的——可我想到,袋子這會還沒裝東西呢。
“好吧,”我嘆瞭口氣,“是得跟上時代。”
我忐忑著買下那個旅行袋。
於是我驕傲地擁有瞭一個拉鏈旅行袋,一套帝國建造者夫人套裝,以及一頂不盡如人意的帽子。
還有許多事待做。



  阿加莎剋裏斯蒂(1890-1976),英國著名偵探小說傢、短篇小說傢、劇作傢,三大推理文學宗師之一。1961年,阿加莎剋裏斯蒂被埃剋塞特大學授予榮譽文學博士學位。1971年,阿加莎剋裏斯蒂被冊封為女爵士。她的《東方快車謀殺案》和《尼羅河慘案》膾炙人口。據吉尼斯世界紀錄統計,阿加莎剋裏斯蒂是人類史上作品暢銷的作傢。至今她的著作已被翻譯成超過103種語言,總銷量突破20億冊。

《敘利亞,我曾聽見你低語》 一場穿梭時空的靈魂迴響,一麯對古老土地的深情告白。 這不是一本關於戰爭的記錄,也不是一本充斥著苦難的哀歌。它是一次關於“遇見”的旅程,一次跨越瞭地域、時間與認知的深度對話。作者,一位長久以來被敘利亞的古老傳說和壯麗文明所吸引的旅行者,終於踏上瞭這片被時光雕刻的土地。這本書,是她獻給敘利亞的一封情書,一首用腳步丈量、用心靈感受的詩篇。 從黎明的第一縷陽光如何輕柔地喚醒大馬士革的韆年古城,到黃昏時分,當最後一抹霞光染紅古老的堡壘,一切都仿佛在低語著屬於這座城市的古老秘密。作者並非匆匆過客,她選擇放慢腳步,沉浸在每一塊斑駁的石闆、每一縷穿過狹窄巷道的風中。她傾聽著阿拉伯咖啡濃鬱的香氣裏飄散齣的曆史故事,感受著老城中心那份沉靜而莊嚴的氣息。大馬士革的倭馬亞清真寺,不僅僅是一座宏偉的建築,更是敘利亞悠久宗教文化與藝術的集中體現。她行走在寺內的庭院,感受著陽光透過彩繪玻璃灑下的斑斕光影,想象著無數信徒在此虔誠禱告的場景。古老的集市,巴紮,更是活色生香的畫捲。漫步其中,香料獨特的芬芳、琳琅滿目的手工藝品、此起彼伏的叫賣聲,共同編織齣一幅充滿生命力的市井圖景。作者在這裏,與一位世代經營香料的老人攀談,聽他講述著香料如何在古絲綢之路上扮演著重要的角色;她看著一位手藝精湛的銀匠,如何用巧手將冰冷的金屬打造成精美的首飾,那一刻,她仿佛穿越迴瞭繁華的古代商埠。 巴爾米拉,這座“沙漠中的珍珠”,是作者此行中最重要的目的地之一。站在這座曾經輝煌的古代城池遺址前,縱然曆經滄桑,眼前的斷壁殘垣依然散發著不朽的魅力。她想象著 Palmyra 在羅馬帝國時期作為東方與西方貿易樞紐時的繁榮景象,商隊如織,財富匯聚。她觸摸著殘存的柱廊,感受著古羅馬建築的宏偉與精緻,腦海中勾勒齣昔日壯觀的圓形劇場、神廟和凱鏇門。當夜幕降臨,繁星點點,靜謐的沙漠夜空下,巴爾米拉的輪廓在月光下顯得更加神秘而悲壯。作者在這裏,感受到瞭曆史的厚重與無常,也更加深刻地理解瞭文明的脆弱與堅韌。 阿勒頗,這座飽經風霜的城市,在作者的筆下,並非隻有傷痕。她看到瞭在破碎中依然頑強綻放的生命力。漫步在古老的城堡,從高處俯瞰這座城市,盡管傷痕纍纍,但依然能感受到這座城市曾經的輝煌與如今的堅韌。她走訪瞭仍在營業的傳統手工藝作坊,看到瞭工匠們如何傳承著祖輩的手藝,用耐心和汗水修復著被損毀的傢園。在一個偶然的機會,她走進瞭一戶當地人傢,受到瞭熱情款待。在簡樸的餐桌上,分享著簡單的食物,卻感受到瞭最真摯的人情味。主人講述著他們的故事,關於傢庭、關於希望、關於對未來的憧憬,那份溫暖和力量,深深觸動瞭作者的心。她在這裏,看到瞭敘利亞人民最真實、最動人的一麵——他們熱愛生活,他們珍惜親情,他們懷揣著對未來的希望。 阿勒頗的蘇剋,這座曾經是中東地區最大的露天市場之一,盡管經曆瞭戰火的洗禮,依然努力地恢復著往日的生機。作者行走在修復中的攤位間,看到瞭商販們重新擺上瞭商品,孩子們在空地上追逐嬉戲。空氣中彌漫著混閤的香氣,有烘烤的麵包,有新鮮的水果,還有那些承載著曆史味道的香料。她在這裏,遇見瞭一位年輕的藝術傢,他用廢棄的金屬製作著精美的雕塑,將戰爭的創傷轉化為藝術的力量。他的作品,是對和平的渴望,也是對生命的不屈。 除瞭曆史古跡與城市風貌,作者還深入敘利亞的鄉村。她描繪瞭在戈蘭高地附近,那些世代耕作土地的農民,他們臉上刻滿瞭歲月的痕跡,眼中卻閃爍著淳樸的光芒。她品嘗瞭當地的橄欖油,那份濃鬱的香醇,帶著土地的味道,仿佛能訴說著韆百年的農耕故事。她參加瞭一個當地的婚禮,感受到瞭敘利亞人民對傢庭、對愛情的重視,那種喜慶、熱鬧的氛圍,感染著在場的每一個人。 《敘利亞,我曾聽見你低語》的獨特之處在於,它避開瞭宏大的政治敘事和冰冷的戰爭報道,而是將視角聚焦於個體生命,聚焦於那些在曆史洪流中依然鮮活的瞬間。作者以一種極其細膩和富有情感的方式,捕捉瞭敘利亞人民的生活點滴,他們的笑容、他們的歌聲、他們的眼神,都構成瞭這片土地最動人的風景。她沒有評判,沒有說教,隻是靜靜地觀察,靜靜地聆聽,然後用最真誠的筆觸,將這一切呈現在讀者麵前。 這本書,帶領讀者走進一個不同尋常的敘利亞。它不是一個遙遠而模糊的地理名詞,而是一個充滿生命力、承載著厚重曆史、擁有善良人民的國度。作者通過自己的親身經曆,打破瞭人們對敘利亞的刻闆印象,展現瞭一個更為立體、更為人性化的敘利亞。她筆下的敘利亞,有古老的輝煌,有曆史的傷痕,但更重要的是,有不屈的生命力和對未來的美好憧憬。 這是一本關於“看見”的書,看見那些被遺忘的美好,看見那些在睏境中依然閃耀的人性光輝。這是一本關於“傾聽”的書,傾聽那些來自古老土地的低語,傾聽那些普通人的心聲。它會讓你重新認識敘利亞,重新審視曆史,也會讓你對生命、對人性有更深的理解。 對於熱愛旅行、對世界充滿好奇的讀者而言,《敘利亞,我曾聽見你低語》無疑是一次不可錯過的精神旅程。它將帶領你穿越塵埃,抵達心靈深處,讓你在文字的世界裏,與敘利亞進行一場跨越時空的深情對話。閤上書本,你會發現,敘利亞不再隻是新聞中的一個名字,而是一個曾經在你的心中低語過的,熟悉而又陌生的朋友。它留下的,不僅是壯麗的風景,更是那些溫暖而堅韌的靈魂,以及那份對和平與美好的永恒渴望。

用戶評價

評分

這本書給我的感覺,就像是一封來自遙遠國度的、飽含深情的信件。作者並非以一個旁觀者的姿態去記錄,而是全身心地投入其中,去感受,去思考,去與這片土地上的人們産生共鳴。他的文字中沒有矯揉造作的炫技,而是樸實無華,卻又飽含深情。他能夠用非常平實的語言,勾勒齣敘利亞壯麗的自然風光,也能細膩地描繪齣當地人民生活的點滴。我特彆欣賞作者在麵對復雜現實時所展現齣的理性與同情心。他並沒有簡單地將敘利亞描繪成一個受害者,而是展現瞭那裏人民的堅韌、樂觀和對美好生活的嚮往。讀這本書,就像是在進行一場心靈的對話,它讓我反思,讓我感動,也讓我對這個世界有瞭更深的敬意。這本書不僅僅是一本旅行指南,更是一部關於生命、關於曆史、關於人性的深刻篇章。

評分

我對這本書的整體感覺是,它沒有一般旅行文學中常見的那種“到此一遊”的浮光掠影,而是更像一次深入靈魂的探索。作者對待敘利亞這個地方,顯然是懷揣著一份深深的敬意和好奇。他沒有去迎閤讀者的獵奇心理,而是試圖去理解敘利亞文化的核心,去感受它深厚的曆史底蘊。他花瞭大量的篇幅去描述那些古老的遺跡,但並不是簡單地羅列曆史數據,而是將自己置身其中,去想象曾經在這裏發生的故事,去感受歲月的痕跡。他的文字充滿瞭畫麵感,讀起來就像在看一部紀錄片,但又比紀錄片多瞭一份作者的個人情感和思考。我特彆喜歡他對於敘利亞人民的熱情好客的描述,那種淳樸而真誠的款待,讓人覺得即使身處異國他鄉,也能感受到一份難得的溫暖。這本書讓我對敘利亞這個國傢有瞭全新的認識,它不再隻是新聞報道中的那個遙遠而模糊的國度,而是變成瞭一個充滿生命力、曆史厚重感和人文情懷的地方。

評分

剛拿到這本書的時候,我其實是抱著一種略帶謹慎的態度去翻閱的。畢竟,旅行遊記寫得好的並不多,很多都流於錶麵,缺乏深度。然而,這本書卻給瞭我很大的驚喜。作者的文筆非常細膩,他能夠捕捉到許多常人容易忽略的細節,並且將這些細節用一種充滿感染力的方式呈現齣來。他筆下的敘利亞,不是刻闆印象中的樣子,而是充滿瞭生活氣息和人文色彩。我尤其喜歡他對當地宗教文化和建築風格的描繪,那些精美的細節,那些莊嚴而神秘的氛圍,都通過作者的文字得到瞭淋灕盡緻的展現。他並沒有高高在上地審視,而是懷揣著一顆謙卑的心去體驗和理解。這本書讓我看到瞭一個更加立體、更加真實的敘利亞,一個在曆史長河中曆經滄桑卻依然堅韌不拔的國度。我從中獲得的不僅僅是知識,更是一種對不同文化的尊重和理解。

評分

最近偶然翻到一本關於敘利亞的書,雖然不是我平時常看的類型,但封麵設計和書名都透著一股神秘感,讓我忍不住翻瞭幾頁。這本書的裝幀很精美,紙張的質感也相當不錯,看得齣來是用心製作的。翻開後,看到裏麵穿插著一些老照片,黑白的,帶著曆史的痕跡,讓人感覺仿佛穿越迴瞭那個年代。作者的文字不算華麗,但字裏行間流露齣一種真摯的情感,讓我感受到瞭作者在遊曆過程中的所思所想。他沒有刻意去渲染某一種情緒,而是將觀察到的細節,比如當地人的一個眼神,街邊小販的吆喝聲,或是古老建築上斑駁的牆壁,都細緻地描繪齣來。這些零散的片段組閤在一起,卻能勾勒齣一個鮮活的敘利亞形象。我尤其喜歡作者在描述一些日常場景時所流露齣的那種人文關懷,他關注的不僅僅是風景,更是生活在那裏的人們。雖然我還沒有完全讀完,但已經被這種樸實而深刻的敘述方式所吸引,期待在接下來的閱讀中,能更深入地瞭解這個古老而又充滿故事的國度。

評分

我一直對那些能夠帶領讀者“身臨其境”的書籍情有獨鍾,而這本關於敘利亞的書,恰恰做到瞭這一點。它的語言風格非常獨特,作者似乎並不急於拋齣什麼驚世駭俗的觀點,而是像一位老朋友在娓娓道來,將他眼中的敘利亞一點一點展現在讀者麵前。我印象最深的是他對當地市井生活的描繪,那些嘈雜卻又充滿活力的市場,香氣四溢的街邊小吃,還有孩子們追逐嬉戲的身影,都通過作者的筆觸變得栩栩如生。他用一種近乎詩意的語言,捕捉到瞭這些轉瞬即逝的美好瞬間。更難得的是,作者在文字中並沒有迴避敘利亞近些年經曆的動蕩,但他並沒有將重點放在渲染戰爭的殘酷,而是更側重於描繪在艱難環境中,人們依舊努力生活、保持希望的韌性。這種處理方式讓我覺得非常溫暖,也更加深刻地理解瞭敘利亞人民的偉大。讀這本書,就像是在和一位智者對話,他分享的不僅僅是旅行的見聞,更是對生活、對曆史、對人性的深刻感悟。

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有