《紫禁城的黄昏》描述了从1919年到1924年的那些特殊岁月里,庄士敦在其人生顶峰时期与中国结下的不解之缘。其时,中国媒体针对庄士敦本人和溥仪有诸多的责难,而庄士敦所关心的,显然只是他对那些年里所发生事件的记述,可以对那些责难作出一劳永逸的反驳。为了回应对他和皇上的批评,庄士敦描绘了在紫禁城那个奇异、封闭的世界里独特而令人憧憬的生活图景。庄士敦谙熟中国历史与文化,于是,那个几近为人遗忘时代的丰富的历史细节,雪泥鸿爪般跃然于庄氏之笔端。加之,他与溥仪的密切关系,以及与那个时代许多大人物私人关系之熟稔,使得庄士敦得以对他们尽情褒贬点评。
##原著很好,就是这个译者很厚颜无耻了。除了翻译,必要的人名、事件注释外,还有个人主观批注放在注释里,无耻。
评分##太多太多,无谓对错。对当时局势有了更为确切的概念,那的确是一个神奇的年代。希望有朝一日可以拜读原版。
评分##因为《末代皇帝》知道了这本书。庄士敦先生是真的爱中国、爱他的皇上啊。印象最深是离别这段:“轮船离开了半个多小时,我回首一望发现皇上竟然还站在码头上,霎时间我老泪纵横,有这么一个学生,我在中国的三十年没有白过。”对溥仪来说,他是很尽心的好老师。作为帝党、帝师,又是英国人,庄看到的晚清自有他的独特之处。也许历史本就说不清所谓真相吧。哎晚清这方面的了解太少了。
评分##历史,身处其中的人各有立场,看客们又很难摸清里面的曲折回肠。译者,贻笑大方,主旋律唱的这么义正严辞,何必呢
评分##被中国文化同化的外国书呆子,大概皇权确实有令人俯首的魅力。
评分##本书有趣,但译笔啰嗦,有些附注还有补充史料作用,有些则纯评论,有以自己观感强加给读者之态,让人反感。翻译者该尊重作者,也该尊重读者,把判断和评价的权利还给读者。
评分译笔通畅,可读性强。但译者不时「跳出」以「历史后来者」的角度对庄士敦的文本进行指摘评断,深以为不佳,而且其所依据的多为「认罪式」的《我的前半生》,这本书本就是特殊情形下写就,已然被无奈地粉饰妆点。翻译者不是书评家,还是专注于「信达雅」吧。尽力呈现一个多面的时代,一个复杂的人,至于孰是孰非,读者自有论断。因此,太过「晓畅」的文笔反而让人起疑,是否有「笔涂之嫌」犹未可知。
评分##本书有趣,但译笔啰嗦,有些附注还有补充史料作用,有些则纯评论,有以自己观感强加给读者之态,让人反感。翻译者该尊重作者,也该尊重读者,把判断和评价的权利还给读者。
评分译笔通畅,可读性强。但译者不时「跳出」以「历史后来者」的角度对庄士敦的文本进行指摘评断,深以为不佳,而且其所依据的多为「认罪式」的《我的前半生》,这本书本就是特殊情形下写就,已然被无奈地粉饰妆点。翻译者不是书评家,还是专注于「信达雅」吧。尽力呈现一个多面的时代,一个复杂的人,至于孰是孰非,读者自有论断。因此,太过「晓畅」的文笔反而让人起疑,是否有「笔涂之嫌」犹未可知。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有