A6
書名:英漢汽車工程詞典 第3版
定價:¥148.00
作者:王錦俞
I S B N :9787111511274
齣版日期:2016-3-1
版 次:3-1
齣 版 社:機械工業齣版社
頁 數:1779
《英漢汽車工程詞典 第3版》繼續堅持1版、2版收詞“新、全、準、精”的方針,全麵增加瞭汽車設計、試驗、運用、修理、製造、配件和新能源汽車等方麵的新詞匯,刪除瞭已淘汰或很少使用的詞條。本詞典可供汽車設計、研發、運用、維修、製造等技術人員和汽車工程專業師生翻譯汽車資料時使用。
第1版、2版、3版編寫人員 ……………………………Ⅲ
前言…………………………………………………………Ⅵ
使用說明……………………………………………………Ⅶ
詞典正文(A-Z)…………………………………………1-1773
附錄………………………………………………………1777
作為一名汽車工程領域的翻譯工作者,我深知語言的準確性在技術交流中的重要性。一份翻譯錯誤的技術文檔,輕則導緻誤解,重則可能造成安全隱患。因此,擁有一本權威、全麵的汽車工程詞典是我的必備工具。《英漢汽車工程詞典 第3版》在我的翻譯實踐中扮演瞭至關重要的角色。這本書的詞匯量非常龐大,涵蓋瞭從基礎的機械零件到復雜的控製係統,再到最新的新能源汽車技術和智能化技術。例如,在翻譯關於自動駕駛(Autonomous Driving)的文獻時,書中對“LiDAR”(激光雷達)、“Radar”(雷達)、“Sensor Fusion”(傳感器融閤)、“Path Planning”(路徑規劃)等核心術語的準確翻譯和解釋,讓我能夠自信地進行專業翻譯。我尤其欣賞的是,書中在翻譯某些專業術語時,還會提供一些相關的英文釋義或者英文近義詞的辨析,這有助於我在翻譯過程中選擇最恰當的詞匯,保證翻譯的精準度和專業性。例如,對於“suspension”(懸架)這個詞,書中可能還會列齣“shock absorber”(減震器)、“spring”(彈簧)、“strut”(支柱)等相關部件的翻譯,並解釋它們在整個懸架係統中的作用。此外,該詞典對於一些行業內部約定俗成的縮寫和簡稱,也收錄得相當全麵,這對於我處理大量的技術文檔,特彆是來自不同國傢和地區的資料時,提供瞭極大的便利。這本書就像一位嚴謹的校對員,時刻提醒我注意翻譯的每一個細節,確保我傳遞的信息準確無誤。
評分作為一名汽車工程專業的學生,我深知理論知識的紮實程度直接關係到未來的職業發展。在校期間,我接觸瞭大量的英文專業教材和學術論文,其中遇到的詞匯障礙,是我學習過程中最大的挑戰之一。《英漢汽車工程詞典 第3版》在我學習過程中起到瞭不可替代的作用。這本書的權威性和係統性,讓我能夠建立起對汽車工程領域專業術語的全麵認知。從最基礎的機械部件,如“piston”(活塞)、“connecting rod”(連杆)、“crankshaft”(麯軸),到復雜的電子控製係統,如“anti-lock braking system (ABS)”(防抱死製動係統)、“traction control system (TCS)”(牽引力控製係統),書中都提供瞭準確的翻譯和簡要的解釋。我特彆喜歡的是,書中對一些同義詞或近義詞的辨析,例如“chassis”和“frame”在不同語境下的應用區彆,以及“transmission”和“gearbox”的用法差異。這有助於我在撰寫英文報告和論文時,能夠更加精準地運用詞匯,避免因用詞不當而影響錶達的準確性。此外,該詞典還收錄瞭大量的汽車工程相關的英文縮寫,如“CVT”(無級變速器)、“DOHC”(雙頂置凸輪軸)、“MPFI”(多點燃油噴射)等,這對於我快速閱讀技術資料,理解工程圖紙和技術規範至關重要。這本書就像一位循循善誘的老師,為我指明瞭學習的方嚮,讓我能夠更有效地掌握汽車工程領域的專業知識。
評分在跨國汽車企業的日常工作中,語言的溝通和信息的傳遞是效率和準確性的基石。我是一名在一傢跨國車企的研發部門工作的工程師,每天都需要與來自不同國傢、不同文化背景的同事進行技術交流。因此,一本可靠的英漢汽車工程詞典對我來說,是必不可少的工具。《英漢汽車工程詞典 第3版》在這方麵錶現得尤為齣色。它不僅收錄瞭大量的通用汽車工程術語,更包含瞭許多在我們日常工作中經常遇到的,具有國際化視野的專業術語。例如,在進行新車型開發項目時,我們經常會討論到“vehicle dynamics”(車輛動力學)、“NVH”(噪聲、振動和聲振粗糙度)、“crashworthiness”(碰撞安全性)等概念,書中對這些術語的準確翻譯和解釋,為我們進行跨部門、跨國界的溝通提供瞭堅實的語言基礎。我特彆欣賞的是,該詞典對於一些在不同地區或不同公司有不同叫法的術語,也會提供相關的對照信息,這極大地減少瞭因術語理解差異而産生的溝通障礙。例如,在提及車身結構時,書中可能會區分“body-on-frame”(非承載式車身)和“unibody”(承載式車身)的叫法,並提供相應的中文翻譯。此外,該詞典還收錄瞭大量與汽車質量管理(Quality Management)、項目管理(Project Management)以及法規標準(Regulations and Standards)相關的術語,這對於我們理解公司的內部流程和外部法規非常有幫助。這本書就像一位經驗豐富的國際項目經理,幫助我打通瞭語言的壁壘,確保瞭團隊協作的順暢和高效。
評分一直以來,我對汽車設計領域都充滿瞭濃厚的興趣,尤其是那些能夠賦予汽車獨特靈魂和卓越性能的設計理念。在深入研究汽車設計史和前沿技術時,我發現大量的專業文獻和設計理論都是以英文呈現的。這給我帶來瞭不小的睏擾,很多時候,為瞭理解一個設計術語的精髓,我需要查閱多本參考書,耗費大量時間。在一次偶然的機會,我接觸到瞭《英漢汽車工程詞典 第3版》,它的齣現,無疑為我的設計探索之路打開瞭新的篇章。《英漢汽車工程詞典 第3版》在汽車設計領域的術語覆蓋麵上錶現得尤為齣色。從人體工程學(Ergonomics)的座椅布局、駕駛艙設計,到空氣動力學(Aerodynamics)的流綫型車身、風阻係數(Drag Coefficient),再到材料科學(Material Science)在輕量化設計(Lightweight Design)中的應用,例如碳縴維增強聚閤物(CFRP)等,書中都提供瞭準確而詳盡的翻譯。讓我印象深刻的是,書中對於一些抽象的設計概念,如“form follows function”(形式追隨功能)以及“aesthetic appeal”(審美吸引力),都提供瞭比較清晰的英文解釋,這幫助我更好地理解這些設計原則背後的邏輯和意圖。此外,該詞典還收錄瞭許多與汽車外觀、內飾以及用戶體驗相關的詞匯,例如“grille”(格柵)、“headlight cluster”(前大燈總成)、“infotainment system”(信息娛樂係統)等,這些詞匯的準確理解,對於我分析和描述不同車型的設計風格至關重要。這本書就像一位經驗豐富的設計導師,用精煉的語言為我解讀汽車設計的每一個細節,讓我能夠更深入地理解大師們的智慧和匠心。
評分在汽車工程的實踐過程中,材料科學扮演著越來越重要的角色。從傳統的鋼材、鋁閤金,到新興的復閤材料、高分子材料,選擇和應用閤適的材料,直接關係到汽車的性能、安全性、燃油經濟性和製造成本。《英漢汽車工程詞典 第3版》在這方麵為我提供瞭極大的支持。這本書詳細收錄瞭各種汽車用材料的英文名稱、中文翻譯以及一些基本的性質和應用介紹。例如,在研究車身輕量化材料時,書中對“aluminum alloy”(鋁閤金)、“magnesium alloy”(鎂閤金)、“carbon fiber reinforced polymer (CFRP)”(碳縴維增強聚閤物)、“high-strength steel (HSS)”(高強度鋼)等材料的翻譯和簡要說明,幫助我能夠準確地查找和比較不同材料的特點。我尤其喜歡的是,書中對於一些特定應用場景下的材料,例如用於發動機缸體、變速箱殼體、刹車盤等的材料,也提供瞭相應的術語和解釋,這對於我進行具體的材料選型非常有指導意義。此外,該詞典還收錄瞭許多與材料性能相關的術語,例如“tensile strength”(抗拉強度)、“yield strength”(屈服強度)、“fatigue strength”(疲勞強度)、“corrosion resistance”(耐腐蝕性)等,這些術語的準確理解,對於我評估材料的可靠性和耐久性至關重要。這本書就像一位嚴謹的材料工程師,為我提供瞭全麵、準確的材料知識,讓我能夠在汽車設計和製造中做齣更明智的決策。
評分在汽車工程的教學與研究領域,知識體係的不斷更新和專業術語的日新月異,對教師和研究人員提齣瞭很高的要求。我一直在尋找一本能夠幫助我係統梳理最新技術進展,並且能夠為我提供權威術語支持的參考書。《英漢汽車工程詞典 第3版》的齣現,極大地提升瞭我在教學和研究工作中的效率和質量。這本書的專業性和係統性令人印象深刻。它不僅包含瞭傳統的內燃機、底盤、車身等方麵的術語,更對近年來飛速發展的電動汽車(Electric Vehicles)、混閤動力汽車(Hybrid Vehicles)、燃料電池汽車(Fuel Cell Vehicles)等新能源汽車技術,以及智能化、網聯化(Connected Vehicles)方麵的術語進行瞭全麵的收錄。例如,在講解電池管理係統(Battery Management System, BMS)時,書中對“state of charge (SOC)”(荷電狀態)、“state of health (SOH)”(健康狀態)、“thermal management”(熱管理)等關鍵術語的準確翻譯和解釋,為我深入講解相關知識提供瞭堅實的基礎。我非常欣賞的是,該詞典在一些具有曆史演變性的術語上,還會提供一些相關的背景信息或者早期術語的對照,這對於我進行曆史性迴顧和技術演進的研究非常有幫助。同時,書中對於一些國際標準組織(如SAE, ISO)發布的汽車工程相關標準中齣現的專業術語,也有很好的覆蓋。這使得我在製定教學大綱、編寫教材以及撰寫學術論文時,能夠更加準確地引用和使用行業內通行的術語。這本書就像一位博學的學者,為我提供瞭源源不斷的知識養分,讓我能夠在汽車工程的教學和研究道路上走得更遠。
評分我是一名熱愛汽車工程的業餘愛好者,平時喜歡閱讀各種汽車相關的技術文章、觀看相關的視頻教程,並嘗試自己動手進行一些簡單的汽車維護和改裝。然而,語言的障礙一直是我的主要睏擾。當我在網上偶然看到《英漢汽車工程詞典 第3版》的介紹時,我抱著嘗試的心態購買瞭。這本書對於我這樣的愛好者來說,簡直是打開瞭一扇新世界的大門。它的語言風格非常接地氣,很多術語的翻譯都非常直觀易懂,能夠幫助我快速理解那些看似復雜的專業概念。例如,在閱讀關於發動機工作原理的資料時,書中對“intake stroke”(進氣衝程)、“compression stroke”(壓縮衝程)、“power stroke”(做功衝程)、“exhaust stroke”(排氣衝程)的翻譯,以及對“valve timing”(氣門正時)、“ignition timing”(點火正時)的解釋,都讓我能夠清晰地理解發動機的工作循環。我尤其喜歡的是,書中對一些常見的汽車故障現象,例如“misfire”(失火)、“knocking”(爆震)、“overheating”(過熱)等,也提供瞭準確的英文術語和相應的中文解釋,這對於我在網上搜索相關故障的解決方案時,非常有幫助。此外,該詞典還收錄瞭許多與汽車改裝相關的術語,例如“turbocharger”(渦輪增壓器)、“supercharger”(機械增壓器)、“ECU remapping”(ECU重寫)等,這讓我能夠更好地理解改裝愛好者們常說的那些“黑話”。這本書就像一位耐心的汽車師傅,用通俗易懂的語言,為我揭示瞭汽車工程世界的奧秘,讓我能夠更深入地享受汽車帶來的樂趣。
評分作為一名汽車工程專業的學生,我在尋找一本能夠係統梳理汽車專業英語術語,並能幫助我理解大量專業資料的工具書時,幾乎翻遍瞭市麵上所有能找到的相關書籍。最終,我入手瞭《英漢汽車工程詞典 第3版》。坦白說,在拿到這本書之前,我對其抱有很高的期望,畢竟“第3版”意味著它經過瞭多次的修訂和完善,理論上應該更加貼閤當前行業的發展和術語的更新。翻開第一頁,我就被它龐大的詞匯量所震撼。從最基礎的發動機、底盤、車身部件,到高級的傳動係統、製動係統、轉嚮係統,再到更細緻的電子控製單元(ECU)、傳感器、執行器等,幾乎涵蓋瞭汽車工程的方方麵麵。而且,每個條目都不僅僅是簡單的中英翻譯,很多詞條都附帶瞭詳細的英文解釋,這對於我理解術語的內涵和應用場景起到瞭至關重要的作用。例如,當我在閱讀關於車輛動力學控製係統的文獻時,遇到像“Vehicle Stability Control (VSC)”這樣的術語,書中不僅給齣瞭中文翻譯“車輛穩定性控製”,還對其工作原理、組成部分以及與ESP(Electronic Stability Program)等類似係統的區彆進行瞭簡要說明。這種深入的解釋,讓我能夠更準確地把握專業文獻的含義,而不是僅僅停留在字麵翻譯的層麵。此外,該詞典在組織結構上也相當閤理,不僅按照字母順序排列,還設置瞭分類索引,方便我根據不同的專業領域(如發動機、底盤、電子電器、材料等)快速查找所需詞匯。這一點在完成課程論文或準備專業考試時尤為便利,可以大大節省查找資料和梳理知識點的時間。總的來說,這本書就像一位經驗豐富的汽車工程師,在我的學習道路上默默地提供著支持和指導,讓我能夠更自信地麵對復雜的汽車專業英語挑戰。
評分作為一名汽車維修行業的從業者,每天麵對的不僅僅是各種疑難雜癥的機械故障,還有來自世界各地不同品牌、不同技術水平的汽車,隨之而來的是各種各樣、五花八門的維修手冊和技術資料。這些資料的語言障礙,一直是睏擾我提升技術水平的一大瓶頸。當我在朋友的推薦下得知《英漢汽車工程詞典 第3版》的存在時,我抱著試一試的心態購買瞭。結果,它超齣瞭我的預期。這本書的選詞非常貼閤實際維修工作中的需求。它包含瞭大量在日常維修中頻繁齣現的技術術語,而且很多術語的翻譯都非常精準,能夠反映齣其在實際應用中的具體含義。例如,在處理一些復雜的電子故障時,我經常會遇到諸如“Diagnostic Trouble Code (DTC)”這樣的術語,書中不僅給齣瞭“故障診斷碼”的翻譯,還解釋瞭DTC的生成機製和常見的分類,這對於我使用診斷儀讀取故障信息、定位問題非常有幫助。我尤其喜歡的是,書中對於一些容易混淆的術語,比如不同類型的傳感器(如氧傳感器、爆震傳感器、麯軸位置傳感器等)以及它們的英文縮寫,都進行瞭清晰的辨析和區分。這對於我理解維修手冊中的電路圖和維修流程非常有價值,避免瞭因為術語理解偏差而導緻的誤判和錯誤操作。此外,該詞典還收錄瞭一些與汽車修理相關的常用動詞、形容詞和名詞,例如“overhaul”(大修)、“refurbish”(翻新)、“component”(部件)、“system”(係統)等,這些詞匯在維修手冊和技術報告中齣現的頻率非常高,熟練掌握它們能大大提高我閱讀和理解技術文檔的效率。這本書的實用性,在我的日常工作中得到瞭充分的體現,它已經成為我工具箱裏不可或缺的一部分。
評分作為一名汽車行業的新聞記者,我需要不斷地追蹤和報道汽車領域最新的技術動態、市場趨勢和産品信息。而這些信息,很大一部分都是以英文形式齣現的。因此,擁有一本能夠幫助我快速、準確理解專業信息的詞典,對我來說至關重要。《英漢汽車工程詞典 第3版》在這方麵做得非常齣色。它收錄瞭非常廣泛的汽車行業術語,從最新的新能源技術、智能網聯技術,到傳統的汽車製造工藝和市場營銷術語,幾乎無所不包。例如,在報道一款新車的發布會時,我可能會遇到“ADAS”(高級駕駛輔助係統)、“OTA更新”(空中下載技術)、“biometric authentication”(生物識彆認證)等術語,書中對這些術語的準確翻譯和解釋,能夠幫助我快速理解産品的主要賣點和技術亮點。我尤其欣賞的是,該詞典在一些具有時效性的技術術語上,也保持瞭更新,能夠反映齣當前行業的發展趨勢。例如,關於“Level 3 Autonomy”(L3級自動駕駛)的定義和技術要求,書中都提供瞭清晰的解釋。此外,書中還收錄瞭許多與汽車行業相關的經濟和商業術語,例如“dealership”(經銷商)、“aftermarket”(售後市場)、“recall”(召迴)等,這對於我報道市場和商業方麵的新聞也提供瞭很大的幫助。這本書就像一位敏銳的行業分析師,用精煉的語言為我解讀汽車世界的每一個重要信息,讓我能夠及時、準確地捕捉行業脈搏。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有