A6
书名:英汉汽车工程词典 第3版
定价:¥148.00
作者:王锦俞
I S B N :9787111511274
出版日期:2016-3-1
版 次:3-1
出 版 社:机械工业出版社
页 数:1779
《英汉汽车工程词典 第3版》继续坚持1版、2版收词“新、全、准、精”的方针,全面增加了汽车设计、试验、运用、修理、制造、配件和新能源汽车等方面的新词汇,删除了已淘汰或很少使用的词条。本词典可供汽车设计、研发、运用、维修、制造等技术人员和汽车工程专业师生翻译汽车资料时使用。
第1版、2版、3版编写人员 ……………………………Ⅲ
前言…………………………………………………………Ⅵ
使用说明……………………………………………………Ⅶ
词典正文(A-Z)…………………………………………1-1773
附录………………………………………………………1777
在汽车工程的教学与研究领域,知识体系的不断更新和专业术语的日新月异,对教师和研究人员提出了很高的要求。我一直在寻找一本能够帮助我系统梳理最新技术进展,并且能够为我提供权威术语支持的参考书。《英汉汽车工程词典 第3版》的出现,极大地提升了我在教学和研究工作中的效率和质量。这本书的专业性和系统性令人印象深刻。它不仅包含了传统的内燃机、底盘、车身等方面的术语,更对近年来飞速发展的电动汽车(Electric Vehicles)、混合动力汽车(Hybrid Vehicles)、燃料电池汽车(Fuel Cell Vehicles)等新能源汽车技术,以及智能化、网联化(Connected Vehicles)方面的术语进行了全面的收录。例如,在讲解电池管理系统(Battery Management System, BMS)时,书中对“state of charge (SOC)”(荷电状态)、“state of health (SOH)”(健康状态)、“thermal management”(热管理)等关键术语的准确翻译和解释,为我深入讲解相关知识提供了坚实的基础。我非常欣赏的是,该词典在一些具有历史演变性的术语上,还会提供一些相关的背景信息或者早期术语的对照,这对于我进行历史性回顾和技术演进的研究非常有帮助。同时,书中对于一些国际标准组织(如SAE, ISO)发布的汽车工程相关标准中出现的专业术语,也有很好的覆盖。这使得我在制定教学大纲、编写教材以及撰写学术论文时,能够更加准确地引用和使用行业内通行的术语。这本书就像一位博学的学者,为我提供了源源不断的知识养分,让我能够在汽车工程的教学和研究道路上走得更远。
评分作为一名汽车工程领域的翻译工作者,我深知语言的准确性在技术交流中的重要性。一份翻译错误的技术文档,轻则导致误解,重则可能造成安全隐患。因此,拥有一本权威、全面的汽车工程词典是我的必备工具。《英汉汽车工程词典 第3版》在我的翻译实践中扮演了至关重要的角色。这本书的词汇量非常庞大,涵盖了从基础的机械零件到复杂的控制系统,再到最新的新能源汽车技术和智能化技术。例如,在翻译关于自动驾驶(Autonomous Driving)的文献时,书中对“LiDAR”(激光雷达)、“Radar”(雷达)、“Sensor Fusion”(传感器融合)、“Path Planning”(路径规划)等核心术语的准确翻译和解释,让我能够自信地进行专业翻译。我尤其欣赏的是,书中在翻译某些专业术语时,还会提供一些相关的英文释义或者英文近义词的辨析,这有助于我在翻译过程中选择最恰当的词汇,保证翻译的精准度和专业性。例如,对于“suspension”(悬架)这个词,书中可能还会列出“shock absorber”(减震器)、“spring”(弹簧)、“strut”(支柱)等相关部件的翻译,并解释它们在整个悬架系统中的作用。此外,该词典对于一些行业内部约定俗成的缩写和简称,也收录得相当全面,这对于我处理大量的技术文档,特别是来自不同国家和地区的资料时,提供了极大的便利。这本书就像一位严谨的校对员,时刻提醒我注意翻译的每一个细节,确保我传递的信息准确无误。
评分作为一名汽车工程专业的学生,我深知理论知识的扎实程度直接关系到未来的职业发展。在校期间,我接触了大量的英文专业教材和学术论文,其中遇到的词汇障碍,是我学习过程中最大的挑战之一。《英汉汽车工程词典 第3版》在我学习过程中起到了不可替代的作用。这本书的权威性和系统性,让我能够建立起对汽车工程领域专业术语的全面认知。从最基础的机械部件,如“piston”(活塞)、“connecting rod”(连杆)、“crankshaft”(曲轴),到复杂的电子控制系统,如“anti-lock braking system (ABS)”(防抱死制动系统)、“traction control system (TCS)”(牵引力控制系统),书中都提供了准确的翻译和简要的解释。我特别喜欢的是,书中对一些同义词或近义词的辨析,例如“chassis”和“frame”在不同语境下的应用区别,以及“transmission”和“gearbox”的用法差异。这有助于我在撰写英文报告和论文时,能够更加精准地运用词汇,避免因用词不当而影响表达的准确性。此外,该词典还收录了大量的汽车工程相关的英文缩写,如“CVT”(无级变速器)、“DOHC”(双顶置凸轮轴)、“MPFI”(多点燃油喷射)等,这对于我快速阅读技术资料,理解工程图纸和技术规范至关重要。这本书就像一位循循善诱的老师,为我指明了学习的方向,让我能够更有效地掌握汽车工程领域的专业知识。
评分我是一名热爱汽车工程的业余爱好者,平时喜欢阅读各种汽车相关的技术文章、观看相关的视频教程,并尝试自己动手进行一些简单的汽车维护和改装。然而,语言的障碍一直是我的主要困扰。当我在网上偶然看到《英汉汽车工程词典 第3版》的介绍时,我抱着尝试的心态购买了。这本书对于我这样的爱好者来说,简直是打开了一扇新世界的大门。它的语言风格非常接地气,很多术语的翻译都非常直观易懂,能够帮助我快速理解那些看似复杂的专业概念。例如,在阅读关于发动机工作原理的资料时,书中对“intake stroke”(进气冲程)、“compression stroke”(压缩冲程)、“power stroke”(做功冲程)、“exhaust stroke”(排气冲程)的翻译,以及对“valve timing”(气门正时)、“ignition timing”(点火正时)的解释,都让我能够清晰地理解发动机的工作循环。我尤其喜欢的是,书中对一些常见的汽车故障现象,例如“misfire”(失火)、“knocking”(爆震)、“overheating”(过热)等,也提供了准确的英文术语和相应的中文解释,这对于我在网上搜索相关故障的解决方案时,非常有帮助。此外,该词典还收录了许多与汽车改装相关的术语,例如“turbocharger”(涡轮增压器)、“supercharger”(机械增压器)、“ECU remapping”(ECU重写)等,这让我能够更好地理解改装爱好者们常说的那些“黑话”。这本书就像一位耐心的汽车师傅,用通俗易懂的语言,为我揭示了汽车工程世界的奥秘,让我能够更深入地享受汽车带来的乐趣。
评分作为一名汽车工程专业的学生,我在寻找一本能够系统梳理汽车专业英语术语,并能帮助我理解大量专业资料的工具书时,几乎翻遍了市面上所有能找到的相关书籍。最终,我入手了《英汉汽车工程词典 第3版》。坦白说,在拿到这本书之前,我对其抱有很高的期望,毕竟“第3版”意味着它经过了多次的修订和完善,理论上应该更加贴合当前行业的发展和术语的更新。翻开第一页,我就被它庞大的词汇量所震撼。从最基础的发动机、底盘、车身部件,到高级的传动系统、制动系统、转向系统,再到更细致的电子控制单元(ECU)、传感器、执行器等,几乎涵盖了汽车工程的方方面面。而且,每个条目都不仅仅是简单的中英翻译,很多词条都附带了详细的英文解释,这对于我理解术语的内涵和应用场景起到了至关重要的作用。例如,当我在阅读关于车辆动力学控制系统的文献时,遇到像“Vehicle Stability Control (VSC)”这样的术语,书中不仅给出了中文翻译“车辆稳定性控制”,还对其工作原理、组成部分以及与ESP(Electronic Stability Program)等类似系统的区别进行了简要说明。这种深入的解释,让我能够更准确地把握专业文献的含义,而不是仅仅停留在字面翻译的层面。此外,该词典在组织结构上也相当合理,不仅按照字母顺序排列,还设置了分类索引,方便我根据不同的专业领域(如发动机、底盘、电子电器、材料等)快速查找所需词汇。这一点在完成课程论文或准备专业考试时尤为便利,可以大大节省查找资料和梳理知识点的时间。总的来说,这本书就像一位经验丰富的汽车工程师,在我的学习道路上默默地提供着支持和指导,让我能够更自信地面对复杂的汽车专业英语挑战。
评分一直以来,我对汽车设计领域都充满了浓厚的兴趣,尤其是那些能够赋予汽车独特灵魂和卓越性能的设计理念。在深入研究汽车设计史和前沿技术时,我发现大量的专业文献和设计理论都是以英文呈现的。这给我带来了不小的困扰,很多时候,为了理解一个设计术语的精髓,我需要查阅多本参考书,耗费大量时间。在一次偶然的机会,我接触到了《英汉汽车工程词典 第3版》,它的出现,无疑为我的设计探索之路打开了新的篇章。《英汉汽车工程词典 第3版》在汽车设计领域的术语覆盖面上表现得尤为出色。从人体工程学(Ergonomics)的座椅布局、驾驶舱设计,到空气动力学(Aerodynamics)的流线型车身、风阻系数(Drag Coefficient),再到材料科学(Material Science)在轻量化设计(Lightweight Design)中的应用,例如碳纤维增强聚合物(CFRP)等,书中都提供了准确而详尽的翻译。让我印象深刻的是,书中对于一些抽象的设计概念,如“form follows function”(形式追随功能)以及“aesthetic appeal”(审美吸引力),都提供了比较清晰的英文解释,这帮助我更好地理解这些设计原则背后的逻辑和意图。此外,该词典还收录了许多与汽车外观、内饰以及用户体验相关的词汇,例如“grille”(格栅)、“headlight cluster”(前大灯总成)、“infotainment system”(信息娱乐系统)等,这些词汇的准确理解,对于我分析和描述不同车型的设计风格至关重要。这本书就像一位经验丰富的设计导师,用精炼的语言为我解读汽车设计的每一个细节,让我能够更深入地理解大师们的智慧和匠心。
评分作为一名汽车行业的新闻记者,我需要不断地追踪和报道汽车领域最新的技术动态、市场趋势和产品信息。而这些信息,很大一部分都是以英文形式出现的。因此,拥有一本能够帮助我快速、准确理解专业信息的词典,对我来说至关重要。《英汉汽车工程词典 第3版》在这方面做得非常出色。它收录了非常广泛的汽车行业术语,从最新的新能源技术、智能网联技术,到传统的汽车制造工艺和市场营销术语,几乎无所不包。例如,在报道一款新车的发布会时,我可能会遇到“ADAS”(高级驾驶辅助系统)、“OTA更新”(空中下载技术)、“biometric authentication”(生物识别认证)等术语,书中对这些术语的准确翻译和解释,能够帮助我快速理解产品的主要卖点和技术亮点。我尤其欣赏的是,该词典在一些具有时效性的技术术语上,也保持了更新,能够反映出当前行业的发展趋势。例如,关于“Level 3 Autonomy”(L3级自动驾驶)的定义和技术要求,书中都提供了清晰的解释。此外,书中还收录了许多与汽车行业相关的经济和商业术语,例如“dealership”(经销商)、“aftermarket”(售后市场)、“recall”(召回)等,这对于我报道市场和商业方面的新闻也提供了很大的帮助。这本书就像一位敏锐的行业分析师,用精炼的语言为我解读汽车世界的每一个重要信息,让我能够及时、准确地捕捉行业脉搏。
评分在汽车工程的实践过程中,材料科学扮演着越来越重要的角色。从传统的钢材、铝合金,到新兴的复合材料、高分子材料,选择和应用合适的材料,直接关系到汽车的性能、安全性、燃油经济性和制造成本。《英汉汽车工程词典 第3版》在这方面为我提供了极大的支持。这本书详细收录了各种汽车用材料的英文名称、中文翻译以及一些基本的性质和应用介绍。例如,在研究车身轻量化材料时,书中对“aluminum alloy”(铝合金)、“magnesium alloy”(镁合金)、“carbon fiber reinforced polymer (CFRP)”(碳纤维增强聚合物)、“high-strength steel (HSS)”(高强度钢)等材料的翻译和简要说明,帮助我能够准确地查找和比较不同材料的特点。我尤其喜欢的是,书中对于一些特定应用场景下的材料,例如用于发动机缸体、变速箱壳体、刹车盘等的材料,也提供了相应的术语和解释,这对于我进行具体的材料选型非常有指导意义。此外,该词典还收录了许多与材料性能相关的术语,例如“tensile strength”(抗拉强度)、“yield strength”(屈服强度)、“fatigue strength”(疲劳强度)、“corrosion resistance”(耐腐蚀性)等,这些术语的准确理解,对于我评估材料的可靠性和耐久性至关重要。这本书就像一位严谨的材料工程师,为我提供了全面、准确的材料知识,让我能够在汽车设计和制造中做出更明智的决策。
评分作为一名汽车维修行业的从业者,每天面对的不仅仅是各种疑难杂症的机械故障,还有来自世界各地不同品牌、不同技术水平的汽车,随之而来的是各种各样、五花八门的维修手册和技术资料。这些资料的语言障碍,一直是困扰我提升技术水平的一大瓶颈。当我在朋友的推荐下得知《英汉汽车工程词典 第3版》的存在时,我抱着试一试的心态购买了。结果,它超出了我的预期。这本书的选词非常贴合实际维修工作中的需求。它包含了大量在日常维修中频繁出现的技术术语,而且很多术语的翻译都非常精准,能够反映出其在实际应用中的具体含义。例如,在处理一些复杂的电子故障时,我经常会遇到诸如“Diagnostic Trouble Code (DTC)”这样的术语,书中不仅给出了“故障诊断码”的翻译,还解释了DTC的生成机制和常见的分类,这对于我使用诊断仪读取故障信息、定位问题非常有帮助。我尤其喜欢的是,书中对于一些容易混淆的术语,比如不同类型的传感器(如氧传感器、爆震传感器、曲轴位置传感器等)以及它们的英文缩写,都进行了清晰的辨析和区分。这对于我理解维修手册中的电路图和维修流程非常有价值,避免了因为术语理解偏差而导致的误判和错误操作。此外,该词典还收录了一些与汽车修理相关的常用动词、形容词和名词,例如“overhaul”(大修)、“refurbish”(翻新)、“component”(部件)、“system”(系统)等,这些词汇在维修手册和技术报告中出现的频率非常高,熟练掌握它们能大大提高我阅读和理解技术文档的效率。这本书的实用性,在我的日常工作中得到了充分的体现,它已经成为我工具箱里不可或缺的一部分。
评分在跨国汽车企业的日常工作中,语言的沟通和信息的传递是效率和准确性的基石。我是一名在一家跨国车企的研发部门工作的工程师,每天都需要与来自不同国家、不同文化背景的同事进行技术交流。因此,一本可靠的英汉汽车工程词典对我来说,是必不可少的工具。《英汉汽车工程词典 第3版》在这方面表现得尤为出色。它不仅收录了大量的通用汽车工程术语,更包含了许多在我们日常工作中经常遇到的,具有国际化视野的专业术语。例如,在进行新车型开发项目时,我们经常会讨论到“vehicle dynamics”(车辆动力学)、“NVH”(噪声、振动和声振粗糙度)、“crashworthiness”(碰撞安全性)等概念,书中对这些术语的准确翻译和解释,为我们进行跨部门、跨国界的沟通提供了坚实的语言基础。我特别欣赏的是,该词典对于一些在不同地区或不同公司有不同叫法的术语,也会提供相关的对照信息,这极大地减少了因术语理解差异而产生的沟通障碍。例如,在提及车身结构时,书中可能会区分“body-on-frame”(非承载式车身)和“unibody”(承载式车身)的叫法,并提供相应的中文翻译。此外,该词典还收录了大量与汽车质量管理(Quality Management)、项目管理(Project Management)以及法规标准(Regulations and Standards)相关的术语,这对于我们理解公司的内部流程和外部法规非常有帮助。这本书就像一位经验丰富的国际项目经理,帮助我打通了语言的壁垒,确保了团队协作的顺畅和高效。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有